"o separadas" - Translation from Spanish to Arabic

    • أو منفصلة
        
    • أو المنفصلات عن أزواجهن
        
    • أو منفصل
        
    • أو المنفصلة
        
    • أو مستقلة
        
    Deberán constar por escrito y ser motivadas y se les podrán agregar opiniones individuales o separadas. UN وتُشفع الأحكام برأي معلل مكتوب يجوز تذييله بآراء فردية أو منفصلة.
    La Comisión Consultiva no cree que haya justificación suficiente para crear entidades adicionales o separadas que cumplan funciones análogas o conexas. UN ولا تعتقد اللجنة الاستشارية أن هناك مبررا كافيا ﻹنشاء كيانات اضافية و/أو منفصلة تؤدي مهام مماثلة أو متصلة ببعضها.
    La Comisión Consultiva no cree que haya justificación suficiente para crear entidades adicionales o separadas que cumplan funciones análogas o conexas. UN ولا تعتقد اللجنة الاستشارية أن هناك مبررا كافيا ﻹنشاء كيانات اضافية و/أو منفصلة تؤدي مهام مماثلة أو متصلة ببعضها.
    Al formular políticas para aumentar la competitividad, los gobiernos deben considerar una serie de políticas interrelacionadas en lugar de políticas especiales aisladas o separadas. UN ولدى صياغة السياسات العامة للقدرة على المنافسة، تحتاج الحكومات إلى النظر في مجموعة سياسات مترابطة عوضاً عن سياسات خاصة منعزلة أو منفصلة عن بعضها البعض.
    Divorciadas o separadas jurídicamente UN مطلقة أو منفصلة قانونا
    1. La adopción por los Estados Partes de medidas especiales de carácter temporal encaminadas a acelerar la igualdad de facto entre el hombre y la mujer no se considerará discriminación en la forma definida en la presente Convención, pero de ningún modo entrañará, como consecuencia, el mantenimiento de normas desiguales o separadas; estas medidas cesarán cuando se hayan alcanzado los objetivos de igualdad de oportunidad y trato. UN 1 - لا يعتبر اتخاذ الدول الأطراف تدابير خاصة مؤقتة تستهدف التعجيل بالمساواة الفعلية بين الرجل والمرأة تمييزا بالمعنى الذي تأخذ به هذه الاتفاقية. ولكنه يجب ألا يستتبع، على أي نحو، الإبقاء على معايير غير متكافئة أو منفصلة. كما يجب وقف العمل بهذه التدابير متى تحققت أهداف التكافؤ في الفرص والمعاملة.
    1. La adopción por los Estados Partes de medidas especiales de carácter temporal encaminadas a acelerar la igualdad de facto entre el hombre y la mujer no se considerará discriminación en la forma definida en la presente Convención, pero de ningún modo entrañará, como consecuencia, el mantenimiento de normas desiguales o separadas; estas medidas cesarán cuando se hayan alcanzado los objetivos de igualdad de oportunidad y trato. UN 1 - لا يعتبر اتخاذ الدول الأطراف تدابير خاصة مؤقتة تستهدف التعجيل بالمساواة الفعلية بين الرجل والمرأة تمييزاً بالمعنى الذي تأخذ به هذه الاتفاقية، ولكنه يجب ألا يستتبع، على أي نحو، الإبقاء على معايير غير متكافئة أو منفصلة ،كما يجب وقف العمل بهذه التدابير متى تحققت أهداف التكافؤ في الفرص والمعاملة.
    13. De las 16.044.000 mujeres trabajadoras, 6.773.000 viven solas (es decir, solteras o separadas); 1.457.000 de las mujeres solas tienen hijos (mayo de 2000). UN 13- يبلغ عدد النساء الوحيدات 000 773 6 امرأة (أي امرأة غير متزوجة أو منفصلة عن زوجها) من مجموع عدد النساء العاملات البالغ 000 044 16 امرأة؛ وبلغ عدد الأمهات الوحيدات 000 457 1 امرأة (في أيار/مايو 2000).
    La incidencia de la pobreza en los hogares según el estado civil del jefe de hogar indica un porcentaje menor de hogares bajo la línea de la pobreza entre las personas solteras y tasas más altas entre los hogares con jefe único de familia (encabezados por personas viudas, divorciadas o separadas). UN ويشير انتشار فقر الأسر المعيشية حسب الحالة الزوجية إلى نسبة مئوية أدنى من الأسر المعيشية التي تعيش في فقر برئاسة أشخاص غير متزوجين وإلى معدلات أعلى بالنسبة إلى الأسر المعيشية التي يرأسها شخص وحيد (أرملة أو مطلقة أو منفصلة).
    Las mujeres solteras que viven en pareja constituyen una mayoría (21,1%.) de entre las mujeres que declaran haber sido víctimas de maltrato físico o agresión sexual por parte de su pareja, mientras que un 23%. de las mujeres divorciadas o separadas declaran haber sufrido maltrato físico o agresiones sexuales por parte de su excónyuge. UN إن النساء غير المتزوجات العائشات معا هن الأكثر (21,1 في الألف) إعلانا عن وقوعهن ضحايا للعنف البدني أو الجنسي على يد الزوج، في حين تعلن 23 امرأة مطلقة أو منفصلة من 000 1 أنهن وقعن ضحايا للعنف البدني أو الجنسي على يد الزوج السابق.
    Artículo 4 1) La adopción por los Estados Partes de medidas especiales de carácter temporal encaminadas a acelerar la igualdad de facto entre el hombre y la mujer no se considerará discriminación en la forma definida en la presente Convención, pero de ningún modo entrañará, como consecuencia, el mantenimiento de normas desiguales o separadas. Estas medidas cesarán cuando se hayan alcanzado los objetivos de igualdad de oportunidad y trato. UN ١ - لا يعتبر اتخاذ الدول اﻷطراف تدابير خاصة مؤقتة تستهدف التعجيل بالمساواة الفعلية بين الرجل والمرأة تمييزا كما تحدده هذه الاتفاقية ، ولكنه يجب ألا يستتبع بأي حال ، كنتيجة له ، الابقاء على معايير غير متكافئة أو منفصلة ؛ كما يجب وقف العمل بهذه التدابير عندما تكون أهداف التكافؤ في الفرص والمعاملة قد تحققت .
    1. La adopción por los Estados Partes de medidas especiales de carácter temporal encaminadas a acelerar la igualdad de facto entre el hombre y la mujer no se considerará discriminación en la forma definida en la presente Convención, pero de ningún modo entrañará, como consecuencia, el mantenimiento de normas desiguales o separadas; estas medidas cesarán cuando se hayan alcanzado los objetivos de igualdad de oportunidad y trato. UN (1) لا يعتبر اتخاذ الدول الأطراف تدابير خاصة مؤقتة تستهدف التعجيل بالمساواة الفعلية بين الرجل والمرأة تمييزا بالمعني الذي تأخذ به هذه الاتفاقية. ولكنه لا يجب ألا يستتبع، على أي نحو، الإبقاء على معايير غير متكافئة أو منفصلة. كما يجب وفقا للعمل بهذه التدابير متى تحققت أهداف التكافؤ في الفرص والمعاملة.
    El 11% de las madres sin pareja y el 40% de las divorciadas o separadas recibían ayuda financiera del padre. UN ذلك أن نسبة 11 في المائة فقط من الأمّهات العزذباوات و 40 في المائة من الأمّهات المطلّقات أو المنفصلات عن أزواجهن يتلقين دعما ماليا من الوالدين الآخرين.
    La adopción de medidas conjuntas o separadas para proteger y promover los derechos humanos se ha convertido en una norma establecida de la vida internacional. UN وقد أصبـــح اتخاذ إجراء مشترك أو منفصل لحماية وتعزيز حقوق الانسان معيارا راسخا في الحياة الدولية.
    Los servicios de asistencia letrada son especialmente útiles para las divorciadas o separadas con dificultades para obtener el pago de alimentos o conseguir que se les entreguen sus bienes. UN وأن خدمات المساعدة القانونية قيّمة بصورة خاصة للمرأة المطلّقة أو المنفصلة التي تعاني صعوبة في الحصول على نفقة إعالة أو في الحصول على أموالها.
    f) Las opiniones disidentes o separadas, si las hay. UN (و) أي آراء مخالفة أو مستقلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more