Um.. porque yo-yo no se si pudiera hacer algo. o ser algo para tí. | Open Subtitles | لأنه لم يعد بإمكاني فعل شيء أو أن أكون لكِ أيّ شيء. |
Hasta hace poco, sólo los Estados eran sujetos de derecho internacional; hoy tanto los individuos como los grupos humanos pueden iniciar acciones judiciales o ser enjuiciados por los órganos internacionales para que respondan de sus actos. | UN | وحتى عهد قريب لم يكن يخضع للقانون الدولي سوى الدول أما اليوم فمن الممكن أن يدﱠعى اﻷفراد والمجموعات البشرية أمام القضاء أو أن يستدعوا أمام السلطات الدولية لتحمل مسؤولية أفعالهم. |
¿Quieres perder tu tiempo en falsas lealtades, o ser de verdadera utilidad para su comunidad? | Open Subtitles | تريدُ تضيع وقتك على ولاءٍ كاذب أو تكون ذا فائدة حقيقية في مجتمعك؟ |
Los bienes objeto de la operación o la inversión pueden ser de menor calidad o valor que lo estipulado en el contrato, o ser una falsificación. | UN | ● قد تكون السلع التي هي موضوع الصفقة أقل نوعية أو أدنى قيمة مما ينص عليه العقد، أو قد تكون السلع مزيفة. |
En el tiempo de nuestra conversación la mayoría de las mujeres ya hubieran decidido si quieren sexo o ser sólo amigos. | Open Subtitles | في كمية الوقت نحن نتكلّم، أكثر النساء سيكون عندهنّ حازم سواء يريدون الممارسة الجنس مع أو يكون صديقك. |
Por consiguiente, abarca todo lo que puede tener valor económico o ser objeto de un acto de producción o comercio. | UN | ويسري هذا القانون بالتالي على كل ما من شأنه أن يكون ذا قيمة اقتصادية أو أن يكون موضوع عمل إنتاج أو تبادل. |
Las personas acusadas por el Tribunal Penal Internacional deben entregarse o ser extraditadas. | UN | وينبغي أن يسلﱢم اﻷشخاص الذين أدانتهم المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة أنفسهم أو أن يتم تسليمهم. |
Sin embargo, también se hizo hincapié en que las sanciones no debían quedar sin efecto automáticamente en una fecha establecida o ser levantadas independientemente de que el Estado al que fueron dirigidas hubiera cumplido o no todas las exigencias del Consejo de Seguridad. | UN | بيد أنه تم التشديد أيضا على أن الجزاءات ينبغي ألا تنتهي بصورة آلية في تاريخ بعينه أو أن ترفع بغض النظر عما إذا كانت الدولة المستهدفة قد استوفت جميع الشروط التي يضعها مجلس الأمن أم لا. |
Toda mujer puede demandar o ser demandada. | UN | وتستطيع أي امرأة أن تقيم دعوى أو أن تقام دعوى ضدها. |
Los estudiantes de las universidades africanas podrían solicitar la participación en el programa directamente o ser propuestos por sus departamentos o instituciones académicos. | UN | ويمكن لطلبة الجامعات الأفريقية أن يتقدموا بطلباتهم أو أن ترشحهم إداراتهم أو أجهزتهم الأكاديمية. |
Los más característicos son: - Deben estar cometiéndose o ser inminentes violaciones graves de los derechos humanos; | UN | :: يجب أن يكون هناك تهديد وشيك بوقوع انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان أو أن تكون هذه الانتهاكات جارية بالفعل؛ |
El documento puede contener información completa o ser únicamente un impreso autentificado que sólo contenga el número de referencia y los datos fundamentales. | UN | وقد تشتمل هذه الوثيقة على معلومات كاملة أو تكون مستخرجاً بسيطا مصدقا عليه يحمل فقط الرقم المرجعي والبيانات اﻷساسية. |
La oradora también pone en cuestión que convenga analizar en ese contexto medidas que pueden ir unidas a la expulsión de un extranjero o ser consecuencia de ella. | UN | وتشكك أيضا في استحسان القيام في ذلك السياق بتحليـل إجراءات قد تصاحب طـرد اجنبي ما أو تكون نتيجة عن الطرد. |
La reducción de costos puede producirse una sola vez o ser permanente. | UN | وانخفاض التكلفة قد يحدث مرة واحدة فقط أو قد يكون متكررا. |
Las cláusulas pueden ser jurídicamente obligatorias, en cuyo caso el control del cumplimiento corresponde a los tribunales, o ser objeto de un marco normativo independiente. | UN | وتنفَّذ تلك الترتيبات قانوناً باللجوء إلى المحاكم أو قد تخضع لهيئة قانونية غير قضائية. |
Para que esté justificada ha de existir o ser inminente un daño humano grave e irreparable del tipo siguiente: | UN | ويجب، لتبريره، أن يلحق بالناس أو يكون من المرجح أنه يوشك أن يلحق بالناس أذىً خطيرٌ لا يمكن إصلاحه من النوع التالي: |
Yo no hago todas vuestras cosas con francotiradores, veneno, o ser contratada. | Open Subtitles | لا أتعامل مع أسلحة القنص، أو السم أو يتم تعييني |
En función de las circunstancias concretas, el costo de realizar ampliaciones de las instalaciones de servicio puede ser absorbido por el concesionario, trasladado a los clientes o usuarios finales mediante aumentos de tarifas o recargos extraordinarios, o ser absorbido total o parcialmente por la autoridad contratante o por otra autoridad pública por medio de subvenciones o donaciones. | UN | وحسب الظروف المعينة، يمكن أن يستوعب صاحب الامتياز تكلفة تنفيذ التوسيعات في المرافق الخدمية، أو أن ينقلها إلى الزبائن أو المستعملين النهائيين في شكل زيادات في التعرفات أو رسوم استثنائية، أو يمكن أن تستوعبها كليا أو جزئيا السلطة المتعاقدة أو سلطة عمومية أخرى بواسطة تقديم دعم أو منح. |
a) Los temas del programa relativos a cuestiones cuyos elementos de fondo estuviesen estrechamente relacionados entre sí podrían refundirse en un tema único o ser incorporados como subtemas cuando ello fuese posible sin desmedro de los temas o subtemas de que se tratase; | UN | " )أ( إمكانية دمج بنود جدول اﻷعمال المتعلقة بمسائل وثيقة الترابط من حيث المضمون إما تحت عنوان موحد في جدول اﻷعمال إو إدراجها، ما أمكن، بوصفها بنودا فرعية، دون أن ينال ذلك من التركيز على البنود/البنود الفرعية المعنية؛ |
Esa tasa puede ser fijada en función del volumen de ventas o de facturación de los proveedores de servicios públicos, o ser cobrada como un derecho pagadero por la licencia, la concesión u otras autorizaciones requeridas. | UN | ويمكن تحديد الرسوم على شكل نسبة مئوية من حجم أعمال مقدمي الخدمات العمومية، أو تحصيلها مقابل منح الرخص أو الامتيازات أو غيرها من اﻷذون. |
El Consejo observó que el derecho específico a la verdad puede caracterizarse de manera diferente en algunos sistemas jurídicos como derecho a saber o ser informado o como libertad de información. | UN | وأشار المجلس إلى أن الحق في معرفة الحقيقة قد يوصف على نحو مختلف في بعض النظم القانونية بوصفه الحق في المعرفة أو الحق في الإبلاغ أو حرية المعلومات. |
Siempre se considera como víctima a una menor que quede embarazada, y cuando se detiene al padre de su hijo se le da a elegir entre casarse con ella por lo civil o ser procesado; por lo general prefiere lo primero. | UN | وتعتبر القاصرة الحامل دائما الضحية، ويخير أب الجنين عند إلقاء القبض عليه بين العقد عليها في مكتب التسجيل أو الخضوع لمحاكمة، وغالبا ما يختار الحل اﻷول. |
37. Los periodistas y profesionales de los medios de información han sido objeto de ataques por denunciar violaciones de los derechos humanos o ser testigos de dichas violaciones. | UN | 37- واستهدف الصحافيون والعاملون في مجال الإعلام بسبب تقاريرهم عن انتهاكات حقوق الإنسان أو لأنهم كانوا هم أنفسهم شهوداً على هذه الانتهاكات. |
2. Si la solicitud presentada con arreglo a las subreglas 1 ó 2 de la regla 214 se refiere a la ejecución de una pena, el condenado podrá cumplirla en el Estado designado por la Corte para ejecutar la pena que ésta haya impuesto o ser extraditado a un tercer Estado una vez que, con sujeción a lo dispuesto en el artículo 110, haya cumplido íntegramente la pena que le haya impuesto la Corte. | UN | 2 - إذا تعلق الطلب المقدم في إطار الفقرتين 1 أو 2 من القاعدة 214 بتنفيذ حكم، يجوز أن يقضي الشخص المحكوم عليه ذلك الحكم في الدولة التي تحددها المحكمة لتنفيذ الحكم الذي أصدرته أو يسلم لدولة ثالثة ولا يكون ذلك إلا بعد قضاء كامل مدة العقوبة التي قررتها المحكمة، رهنا بأحكام المادة 110. |
No puedo solo irme o ser impulsiva o decir que sí a todas las cosas divertidas que se presenten. | Open Subtitles | لا يمكنني أن أغادر فحسب أو أكون متسرعة . أو أقول أجل لكل شيء ممتع يأتي |
Yo siempre termino siendo perseguido por los perros, o cayendo a través de una trampa, o ser la pelota en su juego de croquet humano. | Open Subtitles | لطالما انتهى بى الحال مطاردا من كلاب الصيد، أو ساقطا داخل فخ أرضى، أو اكون طابة فى لعبة الكروكيت البشرية خاصتك! |
Quiero sugerirles que no existe nada que puedan conseguir, hacer o ser, para ser felices. | TED | ما أقترحه هو لا يوجد شيء يجب عليك أن تمتلكه، تفعله، أو تكونه لتكون سعيداً. |