"o servicios que" - Translation from Spanish to Arabic

    • أو الخدمات التي
        
    • والخدمات التي
        
    • والأجهزة التي
        
    • أو خدمات كان
        
    • أو الدوائر التي
        
    Los productos de la Organización son aquellos elementos o servicios que ésta suministra. UN فنواتج المنظمة هي المنتجات أو الخدمات التي توفرها.
    Los lugares de destino con un sector privado más desarrollado ofrecen más oportunidades de subcontratar procesos o servicios que exigen gran densidad de mano de obra o servicios como los de seguridad, mantenimiento e imprenta. UN وتتيح مراكز العمل التي تشمل قطاعا خاصا أكثر تطورا مزيدا من الفرص للاستعانة بمصادر خارجية في العمليات أو الخدمات التي تعتمد على كثافة اليد العاملة، من قبيل الأمن والصيانة والطباعة.
    :: Los artículos o servicios que necesita la misión no están incluidos en el memorando de entendimiento UN :: لا تشمل مذكرة التفاهم البنود أو الخدمات التي تحتاج إليها البعثة
    El comercio electrónico se presta particularmente bien a la comercialización de productos y servicios en aquellos casos en que la información añade mucho valor a los productos o servicios que se quiere adquirir. UN والتجارة اﻹلكترونية مناسبة بشكل جيد على وجه الخصوص للمنتجات والخدمات التي تضيف بخصوصها المعلومات قيمة ذات شأن للمنتجات أو الخدمات التي يجري شراؤها.
    Los autores temen por lo tanto que, si Kamel Rakik sigue con vida, los agentes o servicios que lo retienen tengan la tentación, dada la coyuntura actual, de hacerlo desaparecer definitivamente. UN وهكذا، يخشى أصحاب البلاغ أن تكون فكرة تصفيته النهائية تراود الآن الجهات والأجهزة التي تحتجزه إن كان على قيد الحياة.
    ii) Contratos para el suministro de bienes o servicios que el FNUDC espera recibir en el curso ordinario de sus actividades; UN ' 2` عقود توريد السلع أو الخدمات التي يتوقع الصندوق توريدها في المسار العادي للعمليات؛
    Se deberían determinar las funciones o servicios que se consideran vitales para el funcionamiento de la Sede y establecer planes para garantizar por la continuidad de las operaciones. UN ضرورة تحديد الوظائف أو الخدمات التي تعتبر حيوية لأداء المقر لوظيفته، ووضع خطط لضمان استمرارية العمل.
    ii) Contratos para el suministro de bienes o servicios que el FNUDC espera recibir en el curso ordinario de sus actividades; UN ' 2` عقود توريد السلع أو الخدمات التي يتوقع الصندوق توريدها في المسار العادي للعمليات؛
    Los entrevistados señalaron que ese modelo resultaba útil cuando los bienes o servicios que se iban a adquirir eran productos básicos de otras organizaciones de las Naciones Unidas o cuando estas últimas tenían los artículos requeridos en existencias. UN وذكر بعض الذين أجريت معهم مقابلات أن هذا النموذج مفيد حين تكون السلع أو الخدمات التي سيجري شراؤها هي السلع الأساسية لمؤسسة الأمم المتحدة الأخرى، أو عندما تتوافر لدى تلك المؤسسة البنود المطلوبة.
    De conformidad con el derecho laboral, las fábricas o servicios que emplean a más de 50 mujeres están obligados a habilitar servicios de guardería y retretes exclusivamente para mujeres. UN وبموجب قانون العمل، يتعين على الوحدات الصناعية أو الخدمات التي تستخدم أكثر من ٥٠ امرأة أن توفر مرافق لرعاية اﻷطفال ودورات مياه منفصلة للنساء.
    Sólo se acreditarán las estructuras o servicios que dispongan de instrumentos, equipo técnico y personal profesional a la altura de lo establecido en las normas pertinentes que se fijen a nivel nacional. UN وهذا الاعتماد لا يمنح إلا للهياكل أو الخدمات التي تتوافر لديها اﻷدوات واﻷجهزة التقنية والموظفين المهنيين والتي تواكب المعايير المناسبة المحددة على المستوى الوطني.
    A la inversa, se suele hacer una lista de bienes o servicios que no podrán ser objeto de concesión por razones de soberanía nacional o por considerarse que forman parte del patrimonio de un país. UN وعلى العكس من ذلك، غالبا ما توضع قائمة بالموجودات أو الخدمات التي لا يجوز منح امتياز بشأنها بصفتها جزءا من السيادة الوطنية أو الثروة الوطنية.
    Además, se examinan los principales tipos de actividades o servicios que por lo general se contratan fuera de la organización y se incluye un cálculo aproximado de su valor financiero actual y el porcentaje que representan en el presupuesto de las organizaciones correspondientes. UN كما يتطرق البحث إلى أهم أنواع الأنشطة أو الخدمات التي يستعان بمصادر خارجية لتنفيذ معظمها، مع تقدير تقريبي لقيمتها المالية الراهنة ونسبتها المئوية من ميزانيات المنظمات المعنية.
    Siempre es difícil precisar en un régimen de concesión los bienes o servicios que podrán ser objeto de concesión y cuáles serán los órganos competentes. UN من الصعب دائما أن نحدّد بدقة في قانون بشأن الامتيازات ماهيّة الموجودات أو الخدمات التي يمكن اخضاعها لامتياز وما هو الجهاز المختص الذي يتولى ذلك.
    La justificación más obvia de tales deducciones sería resarcirse de los gastos en que hubiera incurrido el Estado en su intento de obtener una indemnización para sus nacionales o reintegrarse el costo de los bienes o servicios que el Estado les hubiera prestado. UN ولعل أوضح ما يبرر القيام بهذه الاقتطاعات هو استرداد تكاليف الجهود التي تبذلها الدول للحصول على تعويضات لمواطنيها، أو استرداد تكاليف السلع أو الخدمات التي تقدمها الدول لهم.
    ii) Productos que se fabrican o servicios que se prestan; UN ' 2` المنتجات أو الخدمات التي تقدمها؛
    El objetivo del FNUAP es formular y mantener un método sencillo y transparente para determinar y cuantificar las actividades o servicios que originan gastos de apoyo. UN ويهدف صندوق اﻷمم المتحدة للسكان الى تطوير ومواصلة استعمال نهج بسيط وشفاف لتحديد وحساب كمية اﻷنشطة والخدمات التي تؤدي الى تكبد تكاليف الدعم.
    A la inversa, se suele hacer una lista de bienes o servicios que no podrán ser objeto de concesión por razones de soberanía nacional o por considerarse que forman parte del patrimonio de un país. UN وعلى العكس من ذلك، غالبا ما توضع قائمة بالموجودات والخدمات التي لا يجوز منح امتياز بشأنها، باعتبارها جزءا من السيادة الوطنية، أو الثروة الوطنية.
    Los autores temen por lo tanto que, si Kamel Rakik sigue con vida, los agentes o servicios que lo retienen tengan la tentación, dada la coyuntura actual, de hacerlo desaparecer definitivamente. UN وهكذا، يخشى أصحاب البلاغ أن تكون فكرة تصفيته النهائية تراود الآن الجهات والأجهزة التي تحتجزه إن كان على قيد الحياة.
    c) Que el enemigo pueda obtener de ellos una ventaja manifiesta en el terreno militar o económico, sustituyendo con dichos envíos mercancías que de otro modo hubiera tenido que suministrar o producir, o liberando sustancias, productos o servicios que de otro modo habría tenido que dedicar a la producción de tales mercancías. UN (ج) أو أن يحقق العدو فائدة واضحة لجهوده العسكرية أو اقتصاده، عن طريق تبديل هذه الإرساليات بسلع لولا ذلك لكان عليه أن يوردها أو ينتجها، أو عن طريق الاستغناء عن مواد أو منتجات أو خدمات كان لا بد من تخصيصها لإنتاج هذه السلع.
    48. La adopción de las IPSAS fomentará prácticas útiles como la contabilidad de costos y el intercambio de datos entre los departamentos o servicios que hasta el momento han trabajado de manera aislada con el fin de proporcionar a los contadores información completa, precisa y fiable para preparar estados financieros con arreglo a las nuevas normas. UN 48- وسيعزز اعتماد المعايير المحاسبية الدولية الممارسات المفيدة مثل محاسبة التكاليف وتبادل البيانات بين الإدارات أو الدوائر التي عملت حتى الآن في عزلة من أجل تزويد المحاسبين بمعلومات كاملة ودقيقة وموثوق بها لتقديم البيانات المالية وفقاً للمعايير الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more