"o si el" - Translation from Spanish to Arabic

    • أو إذا كان
        
    • أو إذا كانت
        
    • أو ما إذا كان
        
    • أو كان
        
    • أم أن
        
    • أو ما إذا كانت
        
    • أو إن كان
        
    • ولا إلى ما إذا كانت
        
    • أو إذا تضمن
        
    • أو اذا كان
        
    • أو حكمت
        
    • أو إذا رأت
        
    • أو إذا لم يعد
        
    • أو ما إن كان
        
    • أو إذا ما كان
        
    Este período se extiende a cuatro años a partir del tercer hijo o si el niño tiene una incapacidad. UN وتمدد هذه الفترة إلى أربع سنوات ابتداء من مجيء الطفل الثالث أو إذا كان الطفل معوقا.
    El tribunal puede anular la notificación si considera que no existen motivos suficientes para poner término al contrato o si el plazo de desahucio no es razonable. UN وللمحكمة أن تعلن بطلان إخطار اﻹنهاء إذا وجدت أنه يفتقر الى أسس سليمة كافية، أو إذا كان اﻹخطار مجافياً للمعقول.
    Si el delito fue perpetrado por dos o más personas, o si el delincuente era reincidente, las penas impuestas varían de 7 a 15 años. UN وإذا ارتكب الجريمة شخصان أو أكثر، أو إذا كان مرتكب الجريمة من أصحاب السوابق فيها، تتراوح العقوبة بين ٧ و ١٥ سنة سجن.
    Por tanto, ante cualquier duda sobre los resultados del instrumento utilizado en el ensayo de campo, o si el resultado se empleara para fines científicos o legales, también deberán tomarse muestras para análisis químicos mediante métodos normalizados. UN وتبعاً لذلك، ففي حال وجود أي شك بشأن النتائج المتحصلة من معدات الاختبار الميداني، أو إذا كانت النتائج ستُستخدم لأغراض علمية أو قانونية، فإنه يجب جمع العينات لتحليلها في المعمل ثانية.
    Esa sería la verdadera prueba de si la paz se mantendría verdaderamente o si el conflicto adquiriría un carácter más sombrío. UN ومن شأن هذا أن يكون هو الاختبار الحقيقي لما إذا كان السلام سيسود حقيقة أو ما إذا كان النزاع سيكتسب طابعا أكثر قتامة.
    Las PYME no veían por qué razón debían pagar impuestos si no recibían servicios o si el sistema impositivo era arbitrario. UN فالمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم لا ترى سبباً لدفع ضرائب إذا كانت لا تتلقى خدمات أو كان النظام الضريبي جائراً.
    En consecuencia, se preguntaba si se trataba realmente de un problema importante que había que resolver o si el Grupo de Expertos estaba a punto de emprender un ejercicio académico. UN ولذلك تساءل عما اذا كانت هناك مشكلة هامة بالفعل يتعين حلها، أم أن فريق الخبراء على وشك البدء في عملية أكاديمية.
    El aborto está prohibido; sin embargo, es autorizado para los casos de violación o si el embarazo representa un peligro mortal para la madre. UN واﻹجهاض محظور ولكنه مسموح في حالة الاغتصاب أو إذا كان الحمل يشكل خطرا على حياة اﻷم.
    El registro será denegado si los datos están incompletos o si el título propuesto puede menoscabar el derecho de protección del título de otra revista ya existente. UN ويرفض التسجيل في حالة تقديم بيانات ناقصة أو إذا كان العنوان المقترح يمس الحق في حماية عنوان أي نشرة دورية قائمة.
    La licencia puede ampliarse hasta cinco días si el niño es menor de un año o si el empleado tiene a su cargo al menos tres niños menores de 16 años. UN ويجوز تمديدها إلى ٥ أيام إذا كان عمر الطفل المعني أقل من سنة أو إذا كان العامل يعيل ثلاثة أطفال عمرهم أقل من ١٦ عاما.
    No obstante, el orador teme que si la víctima no está dispuesta a testificar, o si el traficante tiene un buen abogado y el de la víctima no es competente, la parte culpable pueda resultar absuelta y la víctima expulsada de Francia. UN ولكنه يخشى من أن الضحية إذا لم تتمكن من تقديم شهادتها أو إذا كان المسؤول عن الاتجار محاميا جيدا والضحية محامية سيئة، فإن الطرف المذنب يمكن أن تجده المحكمة بريئا ويتم طرد الضحية من فرنسا.
    Si esta enfermedad no se trata durante el embarazo, o si el tratamiento no es el adecuado, la sífilis puede ocasionar la muerte del feto o acarrearle graves secuelas, tales como sordera, problemas neurológicos o deficiente formación ósea, entre otras. UN وإن لم يعالج أثناء الحمل أو إذا كان العلاج غير كاف، يمكن أن يؤدي الزهري إلى وفاة الجنين أو تكون العاقبة هي إصابته بالصمم أو المشاكل العصبية أو ضعف تكوين العظام، أو غير ذلك.
    Sin embargo, si las concentraciones medias de mercurio en muestras compuestas de cabello de un subgrupo cualquiera exceden las que se consideran peligrosas, o si el margen de seguridad es relativamente pequeño, pueden analizarse las muestras de todas las personas. UN لكن إذا كان متوسط تركيزات الزئبق في العينات المركبة المأخوذة من أي مجموعة أعلى من المستويات التي تعتبر خطرة أو إذا كان هامش السلامة ضيقاً نسبياً، فيمكن عندئذ تحليل عينات شعر من كل فرد.
    No obstante, no siempre es factible llevar a cabo una desmonopolización previa si resulta ineficiente o si el gobierno está sometido a presiones para privatizarla lo antes posible. UN غير أنه قد لا يكون من الممكن عمليا دائما الاضطلاع بتفكيك الاحتكار إذا انتفت الكفاءة، أو إذا كانت الحكومة واقعة تحت ضغوط لتنفيذ الخصخصة بأسرع ما في اﻹمكان.
    No obstante, no siempre es factible llevar a cabo la desmonopolización previa si se cree que puede resultar ineficiente o si el gobierno está sometido a presiones para privatizarla lo antes posible. UN ولكن قد لا يكون من الممكن عمليا دائما الاضطلاع بتفكيك مسبق للاحتكار إذا انتفت الكفاءة، أو إذا كانت الحكومة واقعة تحت ضغوط لتنفيذ الخصخصة بأسرع ما في اﻹمكان.
    Además, no era claro si se mencionaba ese plazo en tanto marco temporal recomendado o si el Estado de origen, en ese caso, tenía la obligación de suspender la actividad durante seis meses. UN وعلاوة على ذلك، ليس من الواضح ما إذا كانت تلك الفترة قد ذكرت كإطار زمني موصى به أو إذا كانت دولة المصدر ملزمة، في تلك الحالة، بوقف النشاط لمدة ستة أشهر.
    Habrá que estudiar si aun en ese caso es preciso examinar la situación particular de cada integrante de ese grupo, o si el hecho constitutivo del motivo de expulsión basta para fundamentar en derecho una expulsión colectiva. UN وينبغي النظر فيما إذا كانت تلزم دراسة الحالة الفردية لكل فرد من أفراد هذه المجموعة أو ما إذا كان الفعل الذي يشكلا سببا للطرد يكفي قانونا للاستناد إليه في إجراء طرد جماعي.
    Es función de si una meta en el comportamiento se logra o si el individuo se premia en el comportamiento. TED إنها وظيفة ما إذا كان الهدف لسلوك ما قد تحقق أو ما إذا كان الفرد قد كوفئ في هذا السلوك.
    Solo podían adoptarse medidas de tutela si la atención recibida por un niño era verdaderamente deficiente o si el niño era víctima de abusos. UN ولا يجوز إصدار أمر الرعاية إلا إذا شابت رعاية الطفل أوجه قصور خطيرة أو كان الطفل ضحية للإيذاء.
    En consecuencia, el orador pregunta si las disposiciones del Pacto simplemente sirven de directriz o si el Estado está obligado por ley a respetar el Pacto. UN ولذلك سأل عما إذا كانت أحكام العقد تستخدم كمجرد مبادئ توجيهية أم أن الدولة ملتزمة بحكم القانون باحترام العهد.
    El orador pregunta si todos los órganos de tratados adoptarán el nuevo sistema o si el Comité de Derechos Humanos y el Comité contra la Tortura adoptarán enfoques distintos de los demás. UN وتساءل عما إذا كانت جميع الهيئات المنشأة بمعاهدات ستعتمد نظاماً جديداً أو ما إذا كانت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة مناهضة التعذيب ستتبعان نهجاً منفصلاً عن الآخرين.
    Puede alterarse la fecha de las vacaciones o ampliarse el período de éstas en casos de incapacidad temporal o si el trabajador tiene que cumplir obligaciones públicas o sociales, o en otros casos previstos por la legislación. UN ويجوز تعديل تاريخ العطلة أو تمديد فترتها في حالة العجز المؤقت عن العمل، أو إن كان العامل يؤدي واجبات عامة أو اجتماعية، أو في بعض الحالات اﻷخرى وفقا لما تنص عليه التشريعات.
    El autor deploró que el Estado parte no hubiera especificado el tipo de control que la Oficina del Fiscal General de la Federación de Rusia había ejercido en este caso y que tampoco hubiera indicado las medidas específicas que se habían adoptado para prevenir violaciones similares en el futuro o si el dictamen del Comité se había hecho público. UN ويأسف صاحب البلاغ بشدة لأن الدولة الطرف لم تبين نوع الرقابة التي يمارسها مكتب الادعاء العام للاتحاد الروسي في هذه القضيـة ولأنها لم تشر إلى التدابير المحددة المتخذة لمنع وقوع انتهاكات مماثلة في المستقبل ولا إلى ما إذا كانت الآراء قد نُشرت.
    2. No obstante, un Estado podrá invocar la inmunidad de jurisdicción en tal proceso si los Estados interesados así lo han acordado, si las partes en litigio así lo han estipulado por acuerdo escrito o si el instrumento que establezca o por el que se rija la sociedad o colectividad de que se trate contiene disposiciones a tal efecto. UN 2 - ومع ذلك، يجوز لدولة أن تحتج بالحصانة من الولاية القضائية في مثل هذه الدعوى إذا اتفقت الدولتان المعنيتان على ذلك أو إذا اشترط أطراف النزاع ذلك في اتفاق كتابي أو إذا تضمن الصك المنشئ أو المنظم للهيئة المذكورة أحكاما بهذا المعنى.
    Pero si el hijo tiene menos de 7 años, su custodia debe ser prioritariamente confiada a la madre, salvo en caso de fuerza mayor o si el interés del hijo exige una decisión contraria. UN غير أنه اذا كان الطفل لا يزيد على سبع سنوات، فإن حضانته يجب أن يعهد بها الى اﻷم كأولوية، إلا في حالات القوة القاهرة، أو اذا كان صالح الطفل يقتضي اتخاذ قرار آخر.
    El autor dice que el Estado parte responderá que ese pago no es otra cosa que un depósito, que será reembolsado si se acepta la reclamación o si el juez competente en cuanto al fondo dicta una sentencia absolutoria. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أن الدولة الطرف ستتذرع بأن المبلغ مجرد إيداع وأنه سيُعَاد إلى صاحبه إذا قُبلت المطالبة أو حكمت المحكمة بإعفائه من التهمة.
    En el caso de adopción de una persona ilegítima, es necesario el consentimiento de la madre si está viva, y también es oído el padre natural si ha reconocido que la persona que ha de adoptarse es su hijo, o si el tribunal se ha asegurado de que ha contribuido a su manutención y ha mostrado un interés genuino y continuo en la persona. UN وفي حالة تبني شخص غير شرعي تلزم موافقة الأم إذا كانت لا تزال على قيد الحياة ويؤخذ في الاعتبار أيضا الأب الطبيعي إذا ما اعترف بالشخص المراد تبنيه بوصفه ابنا له أو إذا رأت المحكمة أنه قام بالإسهام في إعالته/إعالتها أو أظهر اهتماما حقيقيا مستمرا به/بها.
    Si el Presidente dimite, queda incapacitado o deja de ser representante de un miembro de la Junta, o si el miembro de la Junta al que representa pierde su condición de tal, cesará en sus funciones y la Mesa designaría a uno de los Vicepresidentes para que lo sustituya hasta que se elija un nuevo Presidente. Presidente interino UN إذا استقال الرئيس أو عجز عن أداء مهامه أو لم يعد ممثلا لعضو في المجلس، أو إذا لم يعد العضو الذي يمثله عضوا في المجلس، يتوقف عن شغل ذلك المنصب ويعين المكتب محله أحد نواب الرئيس الى أن ينتخب رئيس جديد. الرئيس باﻹنابة
    En el seno de la CDI hubo discrepancias sobre si se debían formular normas comunes a todos los actos unilaterales o si el tema no se prestaba a la redacción de un articulado. UN وظهرت في اللجنة آراء متباينة بشأن ما إن كان ينبغي للجنة أن تحاول صياغة معايير مشتركة لجميع الأفعال الانفرادية، أو ما إن كان الموضوع ذاته لا يصلح لأن تُصاغ بشأنه مواد مثل مواد المعاهدات.
    El presente caso se refería a la interpretación de un contrato mercantil, a saber, si una cláusula concreta de un contrato debe interpretarse de acuerdo con su significado llano o si el contexto y otras circunstancias del contrato también deben tomarse en consideración en la interpretación. UN تتناول هذه القضية تفسير عقد تجاري، أي ما إذا كان ينبغي تفسير شرط معيّن في العقد وفقا لمعناه الواضح أو للسياق، أو إذا ما كان ينبغي أن تؤخذ ملابسات أخرى خاصة بالعقد في الحسبان في تفسيره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more