"o sospecha" - Translation from Spanish to Arabic

    • أو الشك
        
    • والشك
        
    • أو شكوك
        
    • أو الشكوك
        
    • أو الاشتباه
        
    • أو يشتبه
        
    • أو شبهة
        
    • أو شكاً ليس
        
    Alega que los hechos relativos a su hermano no justifican una respuesta de Australia y reitera que el Comité señaló que el riesgo de tortura debía fundarse en razones que trascendieran la mera teoría o sospecha. UN وتشير إلى أن الوقائع المتصلة بصاحب الشكوى لا تبرر قيام أستراليا بالرد، وتكرر أن اللجنة لاحظت أن تقييم خطر التعرض للتعذيب يجب أن يستند إلى أسس تتجاوز مجرد النظرية أو الشك.
    La evaluación ha de hacerse caso por caso, basándose en razones que vayan más allá de la mera teoría o sospecha. UN ويجب أن يتم التقييم لكل حالة على حدة، وفقاً لأسس تتجاوز مجرد الافتراض أو الشك.
    Aduce que, de volver allí, el riesgo de tortura que correría va mucho más allá de la pura teoría o sospecha. UN وتدعي أنها ستواجه عند عودتها إلى بلدها خطر تعذيب يتجاوز مجرد الافتراض أو الشك.
    El Estado Parte recordó la opinión del Comité de que la carga de la prueba incumbe al autor de la queja y de que la evaluación del riesgo de tortura se debe basar en razones que vayan más allá de la pura teoría o sospecha. UN وأشارت الدولة الطرف إلى رأي اللجنة ومفاده أن يقع عبء الإثبات على صاحب الشكوى وأنه ينبغي تقدير خطر التعذيب على أسس جدية تتجاوز مجرد النظرية والشك.
    En 2013, el Servicio de Inmigración danés denegó 32 solicitudes de reunificación familiar debido a la presunción o sospecha de matrimonio forzoso. UN ففي عام 2013 رفضت دائرة الهجرة الدانمركية 32 طلبا للم شمل الأسرة بسبب افتراضات أو شكوك بأن الزواج قسريا.
    La existencia de ese riesgo debe evaluarse en función de razones que vayan más allá de la pura teoría o sospecha. UN ويجب أن يستند تقييم وجود مثل تلك المخاطر إلى أسس تتجاوز مجرد الافتراض أو الشك.
    Control ejercido por el marido o compañero por celos o sospecha de infidelidad; UN والرقابة التي يمارسها الزوج/الشريك بسبب الغيرة أو الشك في خيانة الزوجة؛
    La existencia de ese riesgo debe evaluarse en función de razones que vayan más allá de la pura teoría o sospecha. UN ويجب أن يستند تقييم وجود مثل تلك المخاطر إلى أسس تتجاوز مجرد الافتراض أو الشك.
    La existencia de ese riesgo debe fundarse en razones que vayan más allá de la pura teoría o sospecha. UN ويجب أن يستند تقييم وجود مثل ذلك الخطر إلى أُسس تتجاوز مجرد الافتراض أو الشك.
    La existencia de ese riesgo debe fundarse en razones que vayan más allá de la pura teoría o sospecha. UN ويجب أن يستند تقييم وجود مثل ذلك الخطر إلى أُسس تتجاوز مجرد الافتراض أو الشك.
    El Comité desearía señalar a la atención del Estado Parte su Recomendación general Nº 1 (1996), en la que señala que " el riesgo de tortura debe fundarse en razones que trasciendan la mera teoría o sospecha. UN وتود اللجنة أن توجه انتباه الدولة الطرف إلى تعليقها العام رقم 1 لعام 1996 الذي ذكرت فيه أن خطر التعذيب " يجب أن يقدر على أسس تتجاوز مجرد الافتراض أو الشك.
    El autor recuerda que, según lo dispuesto en el párrafo 6 de la Observación general Nº 1 del Comité, el riego de tortura no es necesario que sea muy probable, pero debe fundarse en razones que vayan más allá de la pura teoría o sospecha. UN ويذكّر صاحب الشكوى بأن خطر التعذيب الذي قد يتعرض لـه مستقبلاً، حسبما جاء في الفقرة 6 من التعليق العام رقم 1 للجنة مناهضة التعذيب، ليس بالضرورة أن يكون وقوعه مرجحاً، بل يكفي أن يتجاوز مجرد التوقع أو الشك.
    Las razones en que se basa la queja deben ser sustanciales y deben ir " más allá de la pura teoría o sospecha " , como ha confirmado el Comité en numerosas decisiones. UN فالأسس التي ينبغي إثبات الدعوى بالاستناد إليها يجب أن تكون حقيقية وأن " تتجاوز مجرد الافتراض أو الشك " ، وفقاً لما أكّدته اللجنة في العديد من قراراتها.
    El autor recuerda que, según lo dispuesto en el párrafo 6 de la Observación general Nº 1 del Comité, el riego de tortura no es necesario que sea muy probable, pero debe fundarse en razones que vayan más allá de la pura teoría o sospecha. UN ويذكّر صاحب الشكوى بأن خطر التعذيب الذي قد يتعرض لـه مستقبلاً، حسبما جاء في الفقرة 6 من التعليق العام رقم 1 للجنة مناهضة التعذيب، ليس بالضرورة أن يكون وقوعه مرجحاً، بل يكفي أن يتجاوز مجرد التوقع أو الشك.
    Las razones en que se basa la queja deben ser sustanciales y deben ir " más allá de la pura teoría o sospecha " , como ha confirmado el Comité en numerosas decisiones. UN فالأسس التي ينبغي إثبات الدعوى بالاستناد إليها يجب أن تكون حقيقية وأن " تتجاوز مجرد الافتراض أو الشك " ، وفقاً لما أكّدته اللجنة في العديد من قراراتها.
    Además, el riesgo de tortura ha de apreciarse basándose en razones que vayan más allá de la pura teoría o sospecha, aunque no es necesario demostrar que el riesgo sea muy probable. UN وفضلاً عن ذلك، فإن تقدير خطر التعذيب يجب أن يستند إلى أسس تتجاوز مجرد النظرية أو الشك ولو أنه لا يتحتم أن يفي هذا الخطر باختبار مدى احتمال وقوعه.
    Además, el riesgo de tortura ha de apreciarse basándose en razones que vayan más allá de la pura teoría o sospecha, aunque no es necesario demostrar que el riesgo sea muy probable. UN وفضلاً عن ذلك، فإن تقدير خطر التعذيب يجب أن يستند إلى أسس تتجاوز مجرد النظرية أو الشك ولو أنه لا يتحتم أن يفي هذا الخطر باختبار مدى احتمال وقوعه.
    El Estado Parte recordó la opinión del Comité de que la carga de la prueba incumbe al autor de la queja y de que la evaluación del riesgo de tortura se debe basar en razones que vayan más allá de la pura teoría o sospecha. UN وأشارت الدولة الطرف إلى رأي اللجنة ومفاده أن يقع عبء الإثبات على صاحب الشكوى وأنه ينبغي تقدير خطر التعذيب على أسس جدية تتجاوز مجرد النظرية والشك.
    13.5. Respecto de la carga de la prueba, el Comité recuerda que normalmente incumbe al autor presentar un caso defendible y que el riesgo de tortura debe fundarse en razones que vayan más allá de la pura teoría o sospecha. UN 13-5 وفيما يتعلق بعبء الإثبات، تذكِّر اللجنة بأن صاحب الشكوى هو الذي يقع على عاتقه عادة أن يقدم دفوعاً مقبولة، وأن تقدير خطر التعذيب يجب أن يقوم على أسس تتعدى مجرد الافتراض والشك.
    Las razones que justifiquen la queja deben ser fundadas e ir " más allá de la pura teoría o sospecha " . UN فعلى صاحب الشكوى أن يثبت أن شكواه تقوم على سند صحيح، لا على مجرد افتراضات نظرية أو شكوك.
    El Estado Parte remite, además, a la Observación general del Comité sobre la aplicación del artículo 3 de la Convención, que dice que el riesgo de tortura debe fundarse en razones que vayan más allá de la pura teoría o sospecha, si bien no es necesario demostrar que será muy probable. UN وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى التعليق العام للجنة بشأن تنفيذ المادة 3 من الاتفاقية الذي ينص على وجوب تقييم خطر التعذيب على أسس تتجاوز الافتراضات أو الشكوك وحدها، وإن لم يكن ضروريا إثبات أن احتمالات التعرض للتعذيب كبيرة للغاية.
    Esta relación incluye no sólo la recepción e intercambio de información, sino también la coordinación de acciones en caso de que se tenga noticia o sospecha de la presencia de algún terrorista en el país. UN وتشمل هذه العلاقة تلقي المعلومات وتبادلها، وتنسيق الأعمال في حالة تلقي بلاغ عن وجود أحد الإرهابيين في البلد، أو الاشتباه في ذلك.
    Para armonizar este artículo con el inciso 2) del artículo 8 de la Carta de Derechos, el Gobierno de Hong Kong se propone enmendar el inciso 1) del artículo 17A de forma que la presunción o sospecha de delito se sustituya por sospechas racionales de delito. UN وبغية التوفيق بين هذه المادة والمادة ٨)٢( من ميثاق الحقوق، تقترح حكومة هونغ كونغ الاستعاضة عن عبارة " يدعى ... أو يشتبه " الواردة في المادة ٧١)أ()١( بعبارة " يشتبه ﻷسباب معقولة " .
    De detectarse alguna irregularidad o sospecha respecto del documento de identidad de alguna persona, el caso es objeto de investigación y proceso de conformidad con las leyes de la República Democrática Popular Lao. UN وإذا وُجد أي خطأ أو شبهة في الهوية، جرى التحقيق في الحالة وتقديم المعني للمحاكمة وفقا لقانون الجمهورية.
    En vista de todo ello, no puede considerarse que las amenazas personales que la autora prevé de dicha organización se funden en razones que vayan más allá de la teoría o sospecha. UN وفي ضوء ذلك، فإن أي تهديد فردي تتوقعه صاحبة البلاغ من المنظمة لا يمكن اعتباره إلا تهديداً نظرياً أو شكاً ليس إلا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more