Por ejemplo, aunque es posible que los actos de extorsión previstos por el autor se cometan con uno de los fines mencionados en la definición de tortura, esos actos no entrañarían necesariamente que se infligieran intencionalmente dolores o sufrimientos graves. | UN | وعلى سبيل المثال، فحتى في حالة ارتكاب أعمال الابتزاز التي يتوقعها مقدم البلاغ لغرض من اﻷغراض المشار اليها في تعريف التعذيب، فإنها لا تنطوي بالضرورة على تعمد الحاق ألم أو عذاب شديد. |
El Comité observa que las condiciones en las que el detenido estuvo durante un prolongado período de tiempo no parecen haberle causado " dolores o sufrimientos graves " , en el sentido del artículo 1, párrafo 1, de la Convención. | UN | وتلاحظ أن الظروف التي احتجز فيها صاحب الشكوى مدة طويلة لم ينتج عنها، على ما يبدو، ألم أو عذاب شديد بالمعنى المقصود في الفقرة 1 من المادة 1 من الاتفاقية. |
El Comité observa a este respecto la descripción hecha por el autor del trato al que fue sometido mientras permanecía privado de libertad -que, cabe afirmar, entrañó dolores o sufrimientos graves infligidos intencionalmente por funcionarios públicos en el contexto de la investigación de un delito- y las declaraciones escritas de los testigos acerca de su detención y posterior liberación, que ha presentado el autor de la queja. | UN | وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد وصف صاحب الشكوى للمعاملة التي تعرض لها أثناء احتجازه، والتي يمكن تصنيفها كعقوبة أو معاناة قاسية ارتكبها عمداً موظفون حكوميون في سياق التحقيق في جريمة، والشهادات الخطية التي قدمها من الشهود على اعتقاله و إطلاق سراحه. |
Tabasco Art. 261.- Comete el delito de tortura, cualquier servidor público del Estado o de los Municipios, que por sí, o valiéndose de tercero y en el ejercicio de sus funciones, inflija intencionalmente a una persona dolores o sufrimientos graves o la coaccione física o moralmente: | UN | المادة 261- يعتبر الموظف العمومي في الولاية أو البلدية مرتكباً لجريمة التعذيب، أثناء أداء وظائفه الرسمية، إذا سبب عن قصد هو نفسه أو عن طريق شخص آخر ألماً قاسياً أو معاناة قاسية لشخص ما، أو الضغط عليه، بدنياً أو عقلياً، للقيام بما يلي: |
El Relator Especial determinó que la tortura, en el sentido clásico del término, o sea, la práctica de infligir deliberadamente dolor o sufrimientos graves como medio para obtener una confesión o información, no representaba un problema grave en Jamaica. | UN | وتبين للمقرر الخاص أن ظاهرة التعذيب، بالمعنى التقليدي للتعذيب المتمثل في إخضاع الفرد عمدا لآلام مبرحة أو معاناة شديدة كوسيلة لانتزاع اعتراف أو معلومات منه، غير متفشية في جامايكا. |
El Relator Especial no consideró que la tortura, en el sentido clásico de causar deliberadamente dolores o sufrimientos graves con el fin de obtener una confesión o información, constituyera un problema importante en Jamaica. | UN | ولم يتبين لدى المقرر الخاص أن التعذيب، بمعناه الكلاسيكي الذي يفيد تعمد إلحاق الأذى أو المعاناة الشديدين قصد انتزاع اعتراف أو الحصول على معلومات، يمثل مشكلة كبيرة في جامايكا. |
El Comité observa que las condiciones en las que el detenido estuvo durante un prolongado período de tiempo no parecen haberle causado " dolores o sufrimientos graves " , en el sentido del artículo 1, párrafo 1, de la Convención. | UN | وتلاحظ أن الظروف التي احتجز فيها صاحب الشكوى مدة طويلة لم ينتج عنها، على ما يبدو، ألم أو عذاب شديد بالمعنى المقصود في الفقرة 1 من المادة 1 من الاتفاقية. |
Destacando que el artículo 1 de la Convención contra la Tortura y otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes incluye en la definición de tortura todo acto por el cual se inflijan dolores o sufrimientos graves por cualquier razón basada en cualquier tipo de discriminación, | UN | وإذ يشددون على أن المادة الأولى من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة تشمل ضمن تعريف التعذيب أي فعل ينتج عنه إلحاق ألم أو عذاب شديد بشخص ما لأي سبب من الأسباب يقوم على التمييز أيا كان نوعه، |
Destacando que el artículo 1 de la Convención contra la Tortura y otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes incluye en la definición de tortura todo acto por el cual se inflijan dolores o sufrimientos graves por cualquier razón basada en cualquier tipo de discriminación, | UN | وإذ يشددون على أن المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة تشمل ضمن تعريف التعذيب أي فعل ينتج عنه إلحاق ألم أو عذاب شديد بشخص ما لأي سبب من الأسباب يقوم على التمييز أياً كان نوعه، |
Además, en ese artículo se da una definición de " tortura " como un " acto violento " , que es más restrictiva que la definición de tortura del artículo 1 de la Convención como " todo acto por el cual se infrinja intencionadamente... dolores o sufrimientos graves " . | UN | كما أن تلك المادة تعرِّف " التعذيب " بأنه " فعل عنيف " فتضيِّق بذلك نطاق التعريف الوارد في المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب، التي تعرِّف التعذيب بأنه " أي عمل ينتج عنه ألم أو عذاب شديد ... |
Artículo 7 2) e): Por “tortura” se entenderá causar intencionalmente dolor o sufrimientos graves, ya sean físicos o mentales, a una persona que el acusado tenga bajo su custodia o control; sin embargo, no se entenderá por tortura el dolor o los sufrimientos que se deriven únicamente de sanciones ilícitas o que sean consecuencia normal o fortuita de ellas. | UN | المادة ٧ )٢( )ﻫ(: " التعذيب " يعني تعمد إلحاق ألم شديد أو معاناة شديدة سواء بدنيا وعقليا، بشخص موجود تحت إشراف المتهم أو سيطرته ولكن لا يشمل التعذيب أي ألم أو معاناة ينجمان فحسب عن عقوبات قانونية أو يكونان جزءا منها أو نتيجة لها. |
13. La frase “por ‘tortura’ se entiende causar intencionalmente dolor o sufrimientos graves... a una persona que el acusado tenga bajo su custodia o control”, en el párrafo 2 c) del artículo 5 ter, está mal formulada porque, cuando se lleva a cabo la tortura, la persona que la causa no ha sido todavía acusada. | UN | ٣١ - وأضاف قائلا ان مصطلح " `التعذيب` يعني تعمد الحاق ألم شديد أو معاناة شديدة ، بشخص موجود في عهدة المتهم أو تحت سيطرته " الموجود في المادة ٥ ثالثا ، الفقرة ٢ )ج( تعتبر ذات صياغة سيئة حيث ان الوقت الذي تم فيه التعذيب لم يكن الشخص الذي تعمد التعذيب قد وجه اليه الاتهام ولم يصبح شخصا متهما بعد . |
La ley restringe los actos de tortura a " todo acto que cause dolor grave, ya sea físico o mental " , mientras que la definición de la Convención habla de " dolores o sufrimientos graves " . | UN | فهو يحصر أفعال التعذيب في " أي فعل ينتج عنه ألم شديد، جسدياً كان أم عقلياً " ، في حين يحيل التعريف الوارد في الاتفاقية إلى " الألم أو المعاناة الشديدين " . |
La Ley restringe los actos de tortura a " todo acto que cause dolor grave, ya sea físico o mental " , mientras que la definición de la Convención habla de " dolores o sufrimientos graves " . | UN | فهو يحصر أفعال التعذيب في " أي فعل ينتج عنه ألم شديد، جسدياً كان أم عقلياً " ، في حين يحيل التعريف الوارد في الاتفاقية إلى " الألم أو المعاناة الشديدين " . |
44. Solo los actos que causan dolores o sufrimientos graves se consideran tortura. | UN | 44- والأعمال التي تحدث ألماً أو عذاباً شديداً هي وحدها التي توصف بأنها تعذيب. |
Si la coerción da lugar a dolores o sufrimientos graves que se infligen con determinado propósito, entonces deberá considerarse incluso tortura. | UN | وإذا ترتب على هذا الإكراه ألم أو عناء شديد يقصد منه تحقيق هدف معين، يجب أن يعتبر هذا الفعل بمثابة تعذيب. |
Tres elementos son necesarios para que un acto constituya tortura. En primer lugar tiene que ser un acto físico o mental que provoque dolores o sufrimientos graves. En segundo lugar, el autor debe infligir el dolor o el sufrimiento con una intención o propósito determinado. En tercer lugar, el autor debe ser un funcionario público o una persona en el ejercicio de funciones públicas, como un soldado o un oficial con mando. | UN | وهناك ثلاثة عناصر يلزم أن تتوفر في الفعل كي يشكل تعذيباً، اﻷول يجب أن يكون هناك فعل بدني أو عقلي يسبب ألماً أو عذاباً شديداً، والثاني هو أن مرتكب الفعل يجب أن يسبب اﻷلم أو العذاب لغرض أو لقصد محدد، والثالث هو أن مرتكب الفعل يجب أن يكون موظفاً رسمياً أو شخصاً يعمل بصفته الرسمية، كالجندي أو الضابط اﻵمر. |
Aunque observa, de acuerdo con las pruebas facilitadas, que los daños infligidos no parecen constituir " dolores o sufrimientos graves " en el sentido del párrafo 1 del artículo 1, sí considera que el trato del autor por parte de los agentes de policía equivale a tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes en el sentido del artículo 16 de la Convención. | UN | وبالرغم من أن اللجنة تشير، استناداً إلى الأدلة المقدمة، إلى أن الإصابات التي تعرض لها صاحب البلاغ لا يبدو أنها تصل إلى حدّ " الألم الشديد والمعاناة الشديدة " ، بمعنى الفقرة 1 من المادة 1، فإنها تعتبر أن معاملة الشرطيين لصاحب البلاغ تصل إلى حد المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة بالمعنى الوارد في المادة 16 من الاتفاقية. |
i) Consista en infligir, por acción u omisión, dolor o sufrimientos graves, ya sean físicos o mentales; además | UN | ' ١ ' أن يحدث الفعل أو الامتناع عن الفعل ألما شديدا أو عذابا شديدا سواء كان بدنيا أو عقليا؛ |
Artículo 263 bis. Se entiende por tortura todo acto por el cual se inflige intencionadamente a una persona dolores o sufrimientos graves, ya sean físicos o mentales, cualquiera que sea el móvil. | UN | المادة 263 مكرراً: يُقصد بالتعذيب كل عمل ينتج عنه عذاب أو ألم شديد جسدياً كان أو عقلياً يُلحق عمداً بشخص ما، مهما كان سببه. |