"o suprimir" - Translation from Spanish to Arabic

    • أو حذفها
        
    • أو إلغاء
        
    • أو حذف
        
    • أو حذفه
        
    • أو قمع
        
    • أو إلغاؤها
        
    • أو إزالة
        
    • أو إلغائها
        
    • أو تحذف
        
    • أو قمعها
        
    • أو كبح
        
    • أو إنهاء
        
    • أو القضاء
        
    • أو إلغائه
        
    • أو الحذف
        
    En el curso del debate, los miembros de la Subcomisión hicieron varias propuestas encaminadas a modificar, complementar o suprimir algunos de los artículos. UN وفي مسار المناقشة، قدم أعضاء اللجنة الفرعية أيضاً عدة اقتراحات بغرض تعديل بعض القواعد أو استكمالها أو حذفها.
    Conforme a lo dispuesto en el artículo 9, durante el período de sesiones el Comité podrá modificar el programa y, según corresponda, aplazar o suprimir temas. 2. Cuestiones de organización y otros asuntos UN ووفقاً للمادة 9، يجوز للجنة أثناء أية دورة أن تنقح جدول أعمالها ويجوز لها، حسب الاقتضاء، تأجيل النظر في بنود أو حذفها.
    iii) Reducir o suprimir, siempre que sea posible, las comisiones bancarias cobradas a los pensionistas. UN ' 3` تخفيض أو إلغاء الرسوم المصرفية بالنسبة لأصحاب المعاشات التقاعدية قدر الإمكان.
    Es posible que el Comité desee seguir debatiendo esta cuestión más adelante o suprimir el párrafo por completo. UN وقد ترغب اللجنة في إجراء المزيد من المناقشات في نقطة لاحقة أو حذف الفقرة برمتها.
    ¿Cuáles son las autoridades nicaragüenses responsables de dar a conocer esa lista, y cuál es el procedimiento que se sigue para incluir o suprimir un nombre? UN :: ما هي السلطات النيكاراغوية المسؤولة عن التعريف بهذه القائمة وما هو الإجراء المتبع لإدراج أحد الأسماء أو حذفه من القائمة؟
    1. Utilizarse para violar o suprimir los derechos humanos y las libertades fundamentales; UN 1 - تستعمل في أغراض انتهاك أو قمع حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛
    Varios miembros de la Subcomisión también presentaron propuestas destinadas a modificar, completar o suprimir algunos de los artículos o partes de ellos. UN كما قدم أعضاء اللجنة الفرعية مقترحات تهدف إلى تعديل بعض القواعد أو أجزاء منها أو إكمالها أو حذفها.
    Durante un período de sesiones el Comité podrá revisar el programa y podrá, según corresponda, añadir, aplazar o suprimir temas UN يجوز للجنة، أثناء دورة ما، أن تنقح جدول الأعمال كما يجوز لها، حسب الاقتضاء، إضافة بنود أو إرجاء النظر فيها أو حذفها.
    Las leyes y demás normativas, no establecen expresamente cuáles son las autoridades nicaragüenses responsables de dar a conocer las listas de personas y entidades potencialmente vinculadas con el terrorismo, ni el procedimiento para incluir o suprimir nombres. UN لا تحدد القوانين والقواعد الأخرى صراحة السلطات النيكاراغوية المسؤولة عن التعريف بقوائم الأشخاص والكيانات التي يحتمل أن تكون لها صلة بالإرهاب، كما لا تحدد الإجراء الذي يتبع لإدراج الأسماء أو حذفها.
    Durante un período de sesiones el Comité podrá revisar el programa y podrá, según corresponda, añadir, aplazar o suprimir temas UN يجوز للجنة، أثناء دورة ما، أن تنقح جدول الأعمال كما يجوز لها، حسب الاقتضاء، إضافة بنود أو إرجاء النظر فيها أو حذفها.
    La Asamblea General, por mayoría de los miembros presentes y votantes, podrá modificar o suprimir temas de su programa. UN يجوز تعديل البنود المدرجة في جدول الأعمال أو حذفها منه بقرار تتخذه الجمعية العامة بأغلبية الأعضاء الحاضرين المصوتين.
    Por otra parte, el Estado parte debería modificar o suprimir las disposiciones del Código Penal sirio en materia de seguridad, que están formuladas en términos vagos y restringen ilegalmente el derecho a la libertad de expresión, asociación o reunión. UN وإضافة إلى ذلك ينبغي للدولة الطرف أن تقوم بتعديل أو إلغاء الأحكام الأمنية الغامضة الصادرة بموجب قانون العقوبات السوري والتي تحد على نحو غير مشروع من حرية التعبير أو تكوين الجمعيات أو التجمع.
    Por otra parte, el Estado parte debería modificar o suprimir las disposiciones del Código Penal sirio en materia de seguridad, que están formuladas en términos vagos y restringen ilegalmente el derecho a la libertad de expresión, asociación o reunión. UN وإضافة إلى ذلك ينبغي للدولة الطرف أن تقوم بتعديل أو إلغاء الأحكام الأمنية الغامضة الصادرة بموجب قانون العقوبات السوري والتي تحد على نحو غير مشروع من حرية التعبير أو تكوين الجمعيات أو التجمع.
    Por otra parte, el Estado parte debería modificar o suprimir las disposiciones del Código Penal sirio en materia de seguridad, que están formuladas en términos vagos y restringen ilegalmente el derecho a la libertad de expresión, asociación o reunión. UN وإضافة إلى ذلك ينبغي للدولة الطرف أن تقوم بتعديل أو إلغاء الأحكام الأمنية الغامضة الصادرة بموجب قانون العقوبات السوري والتي تحد على نحو غير مشروع من حرية التعبير أو تكوين الجمعيات أو التجمع.
    También expresaron apoyo a los esfuerzos de la Comisión por combinar algunas disposiciones o suprimir artículos. UN وأعربت هذه الوفود أيضا عن تأييدها لجهود اللجنة ﻹدماج بعض اﻷحكام أو حذف بعض المواد.
    Se considerará que una moción constituye una enmienda a una propuesta si se limita a añadir o suprimir algo, o a modificar una parte de dicha propuesta. UN ويعتبر الاقتراح تعديلا لمقترح ما إذا كان ينطوي على مجرد إضافة إلى ذلك المقترح أو حذف أو تنقيح لجزء منه.
    Se convino en insertar, entre corchetes, el texto de la nota 8 al principio del artículo 27, en el entendimiento de que los Estados promulgantes podrían optar por mantener o suprimir ese texto en la ley que adoptaran. UN واتفق على أن يوضع النص المستمد من الحاشية 8 بين معقوفتين في بداية الفقرة 27 على أساس أن الدول المشترعة يمكنها أن تقرر إما الإبقاء عليه أو حذفه في نصوص قوانينها.
    Únicamente la Asamblea y la Comisión pueden crear o suprimir puestos. UN والجمعية العامة واللجنة هما فقط الجهات اللتان بإمكانهما إنشاء الوظائف أو إلغاؤها.
    Seguirá además esforzándose en detectar y rectificar o suprimir los problemas u obstáculos que dificultan la plena participación de la mujer en las actividades laborales. UN وسوف تواصل العمل كذلك على تحديد أو تصحيح أو إزالة العقبات أو المشاكل التي تعيق مشاركة المرأة مشاركة كاملة في قوة العمل.
    Tal y como se presenta el proyecto de presupuesto por programas no es fácil pronunciarse sobre las propuestas destinadas a redistribuir, crear o suprimir puestos. UN ١٦ - ولاحظ أن الميزانية البرنامجية المقترحة لا تسهل تقييم المقترحات المتعلقة بنقل الوظائف أو إنشائها أو إلغائها.
    El Comité Permanente del Congreso Nacional del Pueblo podrá añadir o suprimir leyes de la lista del anexo III después de consultar al Comité de la Ley Fundamental y al gobierno de la RAE de Hong Kong; UN وللجنة الدائمة للمجلس الوطني الشعبي أن تضيف إلى، أو تحذف من، قائمة القوانين الواردة في المرفق الثالث ما تراه مناسباً بعد التشاور مع لجنة القانون الأساسي لمنطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة وحكومتها؛
    Por primera vez, la humanidad tiene el poder de seleccionar, reproducir, desarrollar o suprimir ciertas formas de vida. UN فﻷول مرة يحصل البشر على قوى اختيار بعض أشكال الحياة، أو استنساخها، أو تطويرها، أو قمعها.
    Sin embargo, la aplicación del principio de igualdad requiere que los Estados tomen en ocasiones medidas en favor de la mujer, con objeto de mitigar o suprimir las condiciones que han provocado la persistencia de la discriminación. UN ومع ذلك، فإن تطبيق مبدأ المساواة سيتطلب في بعض الأحيان أن تقوم الدول الأطراف باتخاذ تدابير لصالح المرأة من أجل تخفيف أو كبح الظروف التي تؤدي إلى استمرار التمييز.
    En el marco de un subprograma, los jefes de los departamentos u oficinas estarán autorizados para modificar el presupuesto por programas aprobado y, a tal fin, reformular productos finales, aplazar la obtención de productos hasta el bienio siguiente o suprimir productos, siempre que esos cambios se ajusten al objetivo y a la estrategia del subprograma enunciados en el plan de mediano plazo. UN في إطــار أي برنـامج فرعي، يكون لرؤساء اﻹدارات أو المكاتب حرية تعديل الميزانية المعتمدة للبرنامج بإعادة صياغة النواتج النهائية، أو تأجيل تنفيذ النواتج إلى فترة السنتين التالية أو إنهاء النواتج، شريطة أن تجرى هذه التغـــييرات تحقيـــقا لهــدف البرنامج الفرعي واستراتيجيته على نحو ما حددته الخـطة المتوســطة اﻷجــل.
    La República de Armenia considera que un sistema efectivo y eficiente en materia de control de las exportaciones, que sea compatible con las normas internacionales, contribuirá a reducir o suprimir las amenazas que se ciernen sobre la seguridad nacional y la comunidad internacional. UN وتؤمن جمهورية أرمينيا بأن وجود نظام فعال وكفء لضوابط التصدير، يتفق مع المعايير الدولية، سيساعدنا في الحد من التهديدات لأمننا القومي وللمجتمع الدولي أو القضاء عليها.
    Una de ellas consistiría en reducir o suprimir el límite mínimo. UN ومن بين هذه الحلول ذلك الذي يتمثل في تخفيض الحد اﻷدنى أو إلغائه.
    Como la determinación inicial de los lugares de destino de moneda fuerte se basaba en criterios - establecidos como parte del sistema de ajustes por lugares de destino - que quizás ya no fueran apropiados, la Comisión expresó su deseo de examinar en detalle la lista de esos lugares de destino para añadir o suprimir lugares en un futuro examen de las prestaciones por familiares a cargo. UN ولما كان تحديد مقار العمل ذات العملات الصعبــة قائما في البدايــة على أساس معايير تم الاتفاق عليها كجزء من نظام تسوية مقر العمل، وقد لا تكون هذه المعايير صالحة اﻵن، فإنها تود أن تستعرض قائمة تلك البلدان بالتفصيل بغرض زيادتها أو الحذف منها ﻷغراض علاوة اﻹعالة في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more