Si bien habitualmente los Estados Unidos han procurado ajustar sus relaciones con los países a fin de desalentar la nacionalización de bienes de propiedad de los Estados Unidos, nunca han adoptado medidas dirigidas contra terceros países o sus nacionales. | UN | ففي الوقت الذي درجت فيه الولايات المتحدة على السعي لتطويع علاقاتها مع البلدان لتثبيطها عن تأميم الممتلكات المملوكة للولايات المتحدة، فإنها لم تتخذ قط تدابير تستهدف البلدان الثالثة أو رعاياها. |
En el párrafo 4 de ese mismo artículo se prevé el ejercicio de un control por parte de la Autoridad respecto de las actividades emprendidas por los Estados partes, sus empresas o sus nacionales. | UN | كما تنص الفقرة 4 من المادة نفسها على رقابة السلطة على الأنشطة التي تضطلع بها الدول الأطراف أو المؤسسات التابعة لها أو رعاياها. |
Si un Estado diferente del Estado de nacionalidad o sus nacionales ejercen un control efectivo, o si el solicitante tiene más de una nacionalidad, también es necesario el patrocinio de ese Estado o esos Estados. | UN | وإذا كانت دولة غير طرف في الاتفاقية أو رعاياها يمارسون سيطرة فعلية على مقدم الطلب أو إذا كان مقدم الطلب يحمل أكثر من جنسية، فإن تزكية الدولة أو الدول الأخرى ضرورية أيضا. |
Con esto debería quedar claro que en la actualidad contamos con disposiciones y mecanismos de aplicación suficientes para adoptar medidas contra quienes financien, planifiquen, faciliten o cometan actos de terrorismo contra otros Estados o sus nacionales. | UN | وبذلك يتضح أن لدى الهند في الوقت الحاضر قوانين وآليات تنفيذ مناسبة لاتخاذ إجراءات ضد الأشخاص الذين يمولون الأعمال الإرهابية ضد دول أخرى أو مواطنيها أو يخططون لهذه الأعمال أو يرتكبونها. |
Cuando un tratado reserva ciertos derechos o recursos al Estado lesionado o sus nacionales, se plantea la duda de si ese Estado puede recurrir a otras acciones fundadas en el derecho consuetudinario internacional general de la protección diplomática. | UN | وإذا كانت المعاهدة لا تعطي حقوقا معينة أو لا تتيح سبل انتصاف معينة إلا للدولة المضرورة أو مواطنيها فإن السؤال هو ما إذا كانت هذه الدولة ستُمنع من اللجوء إلى سبل انتصاف أخرى بموجب القانون الدولي العرفي العام بشأن الحماية الدبلوماسية. |
Se consideró que para establecer un procedimiento eficaz era indispensable asegurar que se pagara indemnización por todo daño que pudieran sufrir otros Estados o sus nacionales como consecuencia de actividades espaciales. | UN | وقد ارتئي أنه من الضروري ﻷجل وضع اجراء فعال ، تأمين دفع تعويض عن اﻷضرار التي قد تتكبدها دول أخرى أو رعاياها كنتيجة لﻷنشطة المتصلة بالفضاء . |
Los extranjeros y apátridas que no sean residentes permanentes en Turkmenistán pueden ser enjuiciados con arreglo al derecho penal turcomano por delitos cometidos fuera de Turkmenistán si esos delitos van dirigidos contra Turkmenistán o sus nacionales. | UN | 25 - ويخضع الرعاياالأجانب وعديمو الجنسية الذين لا يقيمون بصفة دائمة في تركمانستان للمحاكمة في إطارالقانون الجنائي لتركمانستان عن جريمة ارتكبت خارج تركمانستان إذا كانت هذه الجريمةموجهة ضد تركمانستان أو رعاياها. |
Al respecto, Montenegro puede ejercer su jurisdicción penal sobre un nacional extranjero que haya cometido un delito contra el Estado o sus nacionales fuera de Montenegro si el autor se encuentra en el territorio de Montenegro o ha sido extraditado a Montenegro. | UN | وبناء على ذلك، يجوز للجبل الأسود ممارسة ولايته القضائية الجنائية على مواطن أجنبي ارتكب جريمة جنائية ضد الدولة أو رعاياها خارج الجبل الأسود، شريطة أن يكون موجوداً في إقليم الجبل الأسود أو تم تسليمه إلى الجبل الأسود. |
1.7 Para aplicar eficazmente el apartado d) del párrafo 2 es necesario que todos los Estados impidan que su territorio sea usado por quienes financian, planifican, facilitan o cometen actos terroristas contra otros Estados o sus nacionales. | UN | 1-7 يستلزم التطبيق الفعال للفقرة الفرعية 2(د) قيام جميع الدول بمنع استعمال أراضيها من قبل من يقومون بتمويل أعمال إرهابية ضد دول أخرى أو رعاياها أو التخطيط لتلك الأعمال أو تيسيرها أو ارتكابها. |
Esta ley, que evidencia el patrocinio, es un certificado que contendrá " una declaración de que el solicitante (para un plan de trabajo para la exploración): i) es nacional del Estado patrocinador; o ii) está sujeto al control efectivo del Estado patrocinador o sus nacionales " (artículo 11, párr. 3 c)). | UN | وهذا الإجراء الذي يثبت التزكية هو شهادة ينبغي أن تتضمن " إقرارا بأن مقدم طلب الموافقة على خطة عمل للاستكشاف هو: ' 1` من رعايا الدولة المزكية أو؛ ' 2` يخضع فعليا لسيطرة الدولة المزكية أو رعاياها " (الفقرة 3 من المادة 11). |
:: La obligación de inspeccionar todos los cargamentos que se encuentren dentro del territorio de los Estados miembros de la Unión Europea o en tránsito por él y cuyo origen o destino sea la República Popular Democrática de Corea o sus nacionales, o personas o entidades que actúen en su nombre, incluso en sus puertos y aeropuertos; | UN | :: الالتزام بتفتيش جميع الشحنات المتجهة إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أو القادمة منها في أراضي الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، أو العابرة من أراضيها، أو التي توسطت فيها أو يسَّرتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أو رعاياها أو أفراد أو كيانات يعملون بالنيابة عنهم، بما في ذلك في مطاراتها وموانئها؛ |
- La obligación de inspeccionar toda la carga que se encuentre dentro del territorio de los Estados miembros de la Unión Europea o en tránsito por él y cuyo origen o destino sea la República Popular Democrática de Corea o sus nacionales, o personas o entidades que actúen en su nombre, incluido en sus puertos y aeropuertos; | UN | - الالتزام بتفتيش جميع الشحنات المتجهة إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أو القادمة منها في أراضي الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، أو العابرة من أراضيها، أو التي توسطت فيها أو يسَّرتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أو رعاياها أو أفراد أو كيانات يعملون بالنيابة عنهم، بما في ذلك في مطاراتها وموانئها؛ |
- La obligación de inspeccionar todos los cargamentos que se encuentren dentro del territorio de los Estados miembros de la Unión Europea o en tránsito por él y cuyo origen o destino sea la República Popular Democrática de Corea o sus nacionales, o personas o entidades que actúen en su nombre, incluido en sus puertos y aeropuertos; | UN | - الالتزام بتفتيش جميع الشحنات المتجهة إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أو القادمة منها في أراضي الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، أو العابرة من أراضيها، أو التي توسطت فيها أو يسَّرتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أو رعاياها أو أفراد أو كيانات يعملون بالنيابة عنهم، بما في ذلك في مطاراتها وموانئها؛ |
Al excluir, de iure o de facto, un determinado número de los puestos disponibles para libre elección y rotación, o de los puestos cuya vacante ha de llenar el Secretario General en el caso de los de categoría superior, el efecto de cascada reduce en gran medida las opciones de los Estados Miembros o sus nacionales de desempeñar funciones en diferentes órganos de las Naciones Unidas. | UN | فمن خلال استثناء عدد معين من المقاعد، بحكم القانون أو بحكم الواقع، من بين تلك المتاحة لشغلها بالانتخاب والتناوب، أو التعيين بواسطة الأمين العام بالنسبة للوظائف العليا، يقلّل الأثر التعاقبي على نحو جوهري من فرص الدول الأعضاء أو مواطنيها في العمل في مختلف هيئات الأمم المتحدة. |
Sírvase explicar las disposiciones jurídicas existentes o previstas que, junto con la modificación recomendada del artículo 64 del Código Penal, tipifican la utilización del territorio de Liechtenstein para financiar, planificar, facilitar o cometer actos de terrorismo contra otros Estados o sus nacionales. | UN | " يرجى عرض الأحكام القانونية الموجودة أو المقترحة التي تجرم، بالإضافة إلى التعديل الذي يوصى بإدخاله على المادة 64 من القانون الجنائي، استخدام إقليم لختنشتاين لغرض تمويل أعمال إرهابية والتخطيط لها وتيسيرها وارتكابها ضد دول أخرى أو مواطنيها. |
1.5 Para la aplicación eficaz de los apartados d) y e) del párrafo 2, es necesario que los Estados tipifiquen el uso de su territorio para financiar, planificar y facilitar actos terroristas fuera de su país contra otro Estado o sus nacionales. | UN | 1-5 من أجل التنفيذ الفعال للفقرتين الفرعيتين 2 (د) و (هـ)، يلزم أن تجرِّم الدول استخدام أراضيها بغرض تمويل الأعمال الإرهابية والتخطيط لهذه الأعمال وتيسيرها خارج بلدها ضد دولة أخرى أو مواطنيها. |
La Declaración impone asimismo a los Estados la obligación de velar por que en su territorio no se ubiquen instalaciones o campamentos de entrenamiento de terroristas ni se prepararen u organicen actos terroristas contra otros Estados o sus nacionales. | UN | وهي تفرض أيضا على الدول الالتزام بالحرص على ألا تستخدم أقاليمها مراكز أو مخيمات لتدريب اﻹرهابيين ولا ﻹعداد وتنظيم اﻷعمال اﻹرهابية ضد دول أخرى أو ضد مواطنيها. |
En el artículo 2 de la Ley de Pesca se establece que la misma es aplicable a las embarcaciones de matrícula y bandera mexicanas que realicen actividades de pesca en alta mar o en aguas de jurisdicción de otro Estado, al amparo de concesiones, permisos, autorizaciones o de cualquier otro acto jurídico similar que haya otorgado algún gobierno extranjero a México o sus nacionales. | UN | وينص قانون مصائد اﻷسماك في المادة ٢ منه على أن القانون يسري على السفن المسجلة في المكسيك والتي ترفع علم المكسيك وتمارس أنشطة صيد اﻷسماك في أعالي البحار أو في مياه خاضعة لولاية دولة أخرى بموجب حقوق امتياز أو تراخيص أو أذون أو بموجب أي صك قانوني مماثل آخر تمنحه حكومة أجنبية للمكسيك أو لرعاياها. |
Observando que como resultado de esos incidentes otros Estados y/o sus nacionales pueden sufrir daños y graves pérdidas, | UN | وإذ تلاحظ أنه نتيجةً لهذه الحوادث قد تعاني دول أخرى و/أو مواطنوها من أضرار ومن خسائر شديدة، |
Filipinas también impide que los terroristas utilicen su territorio para realizar actos terroristas contra otros Estados o sus nacionales. | UN | كذلك تمنع الفلبين الإرهابيين من استعمال أراضيها في تنفيذ أعمال إرهابية ضد دول أخرى أو مواطني هذه الدول. |