"o suspensión" - Translation from Spanish to Arabic

    • أو التعليق
        
    • أو تعليقها
        
    • أو تعليق
        
    • أو تعليقه
        
    • أو يعلق
        
    • أو وقف
        
    • أو إقفال
        
    • أو إنهاء
        
    • وإنهائها
        
    • إيقاف أو
        
    • أو يعلقها
        
    • أو لتعليقها
        
    • أو تعلقها
        
    • يعلق تلقائيا
        
    • والقضايا التي أوقف
        
    El proyecto de artículo 4 pone de relieve los elementos que permiten resolver en un caso concreto si existe la posibilidad de terminación, retiro o suspensión. UN فمشروع المادة 4 يبرز العناصر التي تمكن من تقرير ما إذا كان من الممكن في حالة محددة الإنهاء أو الانسحاب أو التعليق.
    Los indicios de probabilidad de terminación o suspensión de tratados en caso de conflicto armado UN دلائل قابلية المعاهدات للإنهاء أو التعليق في حالة نزاع مسلح
    Su disolución o suspensión sólo podrá decretarse en los casos y con las formalidades determinadas por la ley. UN ولا يمكن تقرير حلها أو تعليقها إلا في الحالات ووفقاً للمعاملات التي يحددها القانون.
    Restricción o suspensión de las operaciones UN تقييد عمليات المخزون الاحتياطي أو تعليقها
    El inciso a) del artículo 27 ayuda a evitar confusiones entre las circunstancias de exclusión de la ilicitud y la terminación o suspensión de la obligación subyacente; ello parece útil. UN تساعد المادة 27 في تحاشي الخلط بين انتفاء عدم المشروعية وإنهاء أو تعليق الالتزام الأساسي؛ ويبدو هذا الأمر مفيدا.
    Los indicios de probabilidad de terminación o suspensión de tratados en caso de conflicto armado UN دلائل قابلية المعاهدات للإنهاء أو التعليق في حالة نزاع مسلح
    Sin embargo, sería útil combinar en un solo proyecto de artículo 4 una lista no exhaustiva de categorías de tratados que, en principio, no son susceptibles de terminación o suspensión en caso de conflicto armado. UN ومن ناحية ثانية، سيكون من المفيد إدراج قائمة غير شاملة بفئات المعاهدات التي تُعد من حيث المبدأ غر قابلة للإنهاء أو التعليق في حالات الصراع المسلح، في مشروع المادة 4.
    Artículo 3. Terminación o suspensión no automáticas UN مشروع المادة 3 الإنهاء أو التعليق غير التلقائي
    Artículo 4. Los indicios de probabilidad de terminación o suspensión de tratados en caso de conflicto armado UN مشروع المادة 4 دلائل قابلية المعاهدات للإنهاء أو التعليق في حالة النزاع المسلح
    Artículo 13. Casos de terminación o suspensión UN مشروع المادة 13 حالات الإنهاء أو التعليق
    Los indicios de probabilidad de terminación o suspensión de tratados en caso de conflicto armado UN دلائل قابلية المعاهدات للإنهاء أو التعليق في حالة النزاع المسلح
    Cuando la imposición de sanciones se haga necesaria, su duración debe ser limitada y las condiciones para su levantamiento o suspensión, claramente definidas. UN وعندما تثبت ضرورة فرض الجزاءات، يجب أن تكون محدودة المدة مع تحديد شروط واضحة لرفعها أو تعليقها.
    Cuando sea necesario imponer sanciones, éstas deberán ser de duración limitada y se deberán estipular condiciones claras para su levantamiento o suspensión. UN وذكرت أنه حيث يلزم فرض جزاءات ينبغي أن تكون هذه الجزاءات لفترة محدودة كما ينبغي وضع شروط واضحة لرفعها أو تعليقها.
    Los presentes proyectos de artículo se entienden sin perjuicio de la terminación o suspensión de tratados como consecuencia: UN لا تخل مشاريع المواد هذه بإنهاء المعاهدات أو تعليقها نتيجة لما يلي:
    El estallido de un conflicto armado no lleva automáticamente a la terminación o suspensión. UN فنشوب نزاع مسلح لا يؤدي تلقائيا إلى إنهاء معاهدة أو تعليقها.
    Los presentes proyectos de artículo se entienden sin perjuicio de la terminación o suspensión de tratados como consecuencia: UN لا تخل مشاريع المواد هذه بإنهاء المعاهدات أو تعليقها نتيجة لما يلي:
    La terminación o suspensión de los tratados no debe vincularse a la licitud o ilicitud del empleo de la fuerza. UN وينبغي عدم ربط إنهاء أو تعليق المعاهدات بمشروعية أو عدم مشروعية استخدام القوة.
    Pérdida del derecho a alegar una causa de nulidad, terminación, retiro o suspensión de la aplicación de un tratado UN سقوط حق الاحتجاج بسبب لإبطال معاهدة أو إنهائها أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها
    A mi juicio, sin embargo, la cancelación o suspensión del reconocimiento del FMLN como partido político podría poner en peligro los avances alcanzados hasta ahora y constituir un duro golpe para el proceso de paz. UN إلا أن إلغاء مركز الجبهة كحزب سياسي أو تعليقه يمكن، حسبما أرى، أن يعرض للخطر كل التقدم الذي تحقق حتى اﻵن ويمكن له، في حد ذاته، أن يوجه ضربة شديدة إلى عملية السلم.
    El estallido de un conflicto armado no produce necesariamente la terminación o suspensión de la aplicación de tratados: UN نشوب النزاع المسلح لا ينهي أو يعلق بالضرورة نفاذ المعاهدات:
    Tales medidas permitirán la cancelación o suspensión de las autorizaciones para ejercer el cargo de capitán o patrón. UN ويجب أن تسمح هذه التدابير بالغاء أو وقف اﻷذون الخاصة بالعمل كربابنة للسفن أو رؤساء صيادين على سفن الصيد.
    Podrá proponer a la Subcomisión el cierre de la lista de oradores, la limitación del tiempo de uso de la palabra de los oradores y el número de intervenciones del representante de cada miembro sobre un tema, el aplazamiento o el cierre del debate o el levantamiento o suspensión de una sesión. UN وله أن يقترح على اللجنة إقفال قائمة المتكلمين، وتحديد الوقت المسموح به للمتكلمين، وعدد المرات التي يمكن لكل عضو أن يتكلم فيها بشأن أي بند، وتأجيل المناقشة أو إقفال بابها، وتعليق الجلسة أو رفعها.
    4. Conforme a esa información adicional, se han adoptado medidas que constituyen la proclamación, introducción, prórroga, mantenimiento o suspensión de regímenes de excepción en diversas formas en los siguientes países: UN ٤- ووفقا لهذه المعلومات اﻹضافية، اتُخذت في البلدان التالية تدابير تمثل إعلان أو إدخال أو تمديد أو إبقاء أو إنهاء حالات الطوارئ بأشكال شتى:
    9. El párrafo 2) f) del artículo 9 se refiere a la descalificación de los proveedores o contratistas que hayan sido objeto de inhabilitación o suspensión profesional a raíz de algún proceso administrativo. UN 9- وتشير الفقرة (2) (و) من المادة 9 إلى إسقاط أهلية المورِّدين أو المقاولين بمقتضى إجراءات إيقاف أو حِرمان إدارية.
    En tercer lugar, la opinión moderna está recogida en la declaración general de que los conflictos armados no producen ipso facto la terminación o suspensión de los tratados. UN ثالثا، يتجسد الرأي الحديث في الطرح العام القائل إن النزاع المسلح في حد ذاته لا ينهي المعاهدات أو يعلقها.
    Para determinar si un tratado es susceptible de terminación, retiro o suspensión en caso de conflicto armado se aplicarán las reglas de derecho internacional sobre interpretación de los tratados. UN تُطبَّق أحكام القانون الدولي المتعلقة بتفسير المعاهدات لتقرير ما إذا كانت المعاهدة قابلة للإنهاء أو للانسحاب منها أو لتعليقها في حالة نشوب نزاع مسلح.
    El proyecto de artículo 3 trata sobre la falta de una norma que disponga la terminación o suspensión ipso facto de los tratados en caso de conflicto armado. UN 5 - ثم انتقل إلى مشروع المادة 3 التي تتناول عدم وجود قاعدة تنهي المعاهدات أو تعلقها تلقائيا في حالة نشوب نـزاع مسلح.
    El estallido de un conflicto armado no produce ipso facto la terminación o suspensión de la aplicación de tratados: UN لا ينهي نشوب النزاع المسلح ولا يعلق تلقائيا نفاذ المعاهدات:
    1994b a Número total de todos los casos terminados (por adopción de un dictamen, decisión de inadmisibilidad o suspensión). UN * العدد اﻹجمالي لجميع القضايا التي فصل فيها )باعتماد آراء، وبقرارات بعدم المقبولية، والقضايا التي أوقف النظر فيها(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more