"o técnica" - Translation from Spanish to Arabic

    • أو تقنية
        
    • أو التقنية
        
    • أو التقني
        
    • أو تقني
        
    • أو الفنية
        
    • أو فني
        
    • أو تقنياً
        
    • أو المهارات الفنية
        
    • أو تقنيا
        
    La administración grecochipriota, al acusar a la parte turcochipriota de intentar destruir el patrimonio de la isla, bloquea sistemáticamente cualquier corriente de asistencia financiera o técnica externa a Chipre septentrional para fines de conservación. UN وفي حين تتهم الإدارة القبرصية اليونانية الجانب القبرصي التركي بمحاولة استئصال تراث الجزيرة، فإنها تمنع بانتظام تدفق أي مساعدة مالية أو تقنية خارجية إلى شمال قبرص لأغراض الحفاظ عليه.
    Francia reconoce que algunos Estados pueden necesitar asistencia jurídica, administrativa o técnica para aplicar esta resolución. UN تسلم فرنسا بأن بعض الدول قد تستحق مساعدة قانونية أو إدارية أو تقنية تمكنها من تنفيذ الاتفاقية.
    Aunque la formación profesional o técnica son indispensables para prestar servicios de buena calidad, también es importante que los servicios reflejen los conocimientos y los intereses de los beneficiarios previstos. UN وإذا كانت المهارات المهنية أو التقنية أساسية لتوفير خدمات جيدة، فمن المهم أيضا ضمان أن تعكس الخدمات معارف ومصالح المستفيدين الذين يتوقع أن ينتفعوا بها.
    Las autoridades irlandesas estaban examinando activamente cómo podrían ponerse en práctica esas medidas, incluso mediante la prestación de asistencia financiera o técnica. UN كما أن السلطات الأيرلندية تنظر حاليا بشكل جدي في كيفية تنفيذ ذلك، عبر قنوات منها المساعدة المالية و/أو التقنية.
    Los resultados de los proyectos subvencionados deben ser publicados en una forma que corresponda a la índole de la esfera científica o técnica. UN ويجب أن تنشر نتائج المشاريع الممولة من المنح في شكل يتناسب مع طابع الميدان العلمي أو التقني.
    En primer lugar, algunos países explicaron que los exámenes a fondo de las comunicaciones nacionales plantearían cuestiones de índole interpretativa o técnica. UN فأولاً، أوضحت بعض البلدان أن الاستعراضات المتعمقة للبلاغات الوطنية ستسفر عن إثارة أسئلة ذات طابع تفسيري أو تقني.
    La solicitud fue de asistencia financiera o técnica; UN :: ما إذا كان الطلب يتعلق بمساعدة مالية أو تقنية.
    Esa oferta se determinará de conformidad con las disposiciones normalmente aplicables a la selección de la oferta ganadora en el contexto de un determinado método o técnica de contratación. UN ويحدَّد العرض وفقا للأحكام التي تسري عادة على اختيار العرض الفائز في سياق طريقة أو تقنية اشتراء معيّنة.
    Algunas de ellas no tienen capacidad humana o técnica para gestionar y transmitir los datos adecuadamente. UN إذ إن بعض المؤسسات العامة ليس لديها قدرات بشرية أو تقنية تتيح لها ضبط البيانات وإيصالها على نحو كاف.
    En 1994, el Gobierno propuso enmiendas a la primera ley, de acuerdo con las cuales sería necesaria la aprobación del Gobierno para cualquier contribución financiera o técnica extranjera a los medios de comunicación de Serbia. UN وفي عام ١٩٩٤، اقترحت الحكومة إدخال تعديلات على القانون اﻷول تقضي بتطلب موافقة الحكومة على أي إسهامات أجنبية مالية أو تقنية في وسائط اﻹعلام في الصرب.
    33. Los Estados miembros podrán convenir en celebrar reuniones de otros ministros o de los organismos e instituciones nacionales competentes para examinar cuestiones de naturaleza específica o técnica. UN 33 - قد تتفق الدول الأعضاء على عقد اجتماعات وزراء آخرين أو اجتماعات الوكالات والمؤسسات الوطنية المختصة لمناقشة قضايا ذات طبيعة محددة و/أو تقنية.
    En el marco de esa obligación escolar y habida cuenta de las posibilidades y de la capacidad de cada niño, los diferentes centros de enseñanza del Principado de Mónaco ofrecen cursos de formación secundaria general, profesional o técnica. UN وفي إطار هذا الواجب المدرسي ونظراً إلى إمكانات واستعدادات كل طفل، تتاح حصص تدريب ثانوية عامة أو مهنية أو تقنية ضمن مختلف المؤسسات التعليمية في إمارة موناكو.
    Los medios de asistencia médica o técnica se financian primordialmente por las instituciones de la seguridad social. UN وتتولى مؤسسات التأمين الاجتماعي بصورة رئيسية تمويل الأدوات المعينة الطبية أو التقنية.
    :: Facilitar recursos a los países y regiones en los que hay poca capacidad estadística o técnica UN توفير الموارد للبلدان والمناطق التي تكون فيها القدرات الإحصائية أو التقنية ضعيفة
    - oposición de los Estados Unidos a la concesión de todo préstamo para asistencia financiera o técnica por cualquier institución financiera internacional; UN -- معارضة الولايات المتحدة ﻷي قرض يقدم للمساعدة المالية أو التقنية من جانب أي مؤسسة مالية دولية؛
    - oposición de los Estados Unidos a la concesión de todo préstamo para asistencia financiera o técnica por cualquier institución financiera internacional; UN " -- معارضة الولايات المتحدة ﻷي قرض يقدم للمساعدة المالية أو التقنية من جانب أي مؤسسة مالية دولية؛
    Tienen tres elementos en común: el suministro de información comercial y sobre los mercados; funciones de intermediación; y asistencia empresarial o técnica, capacitación y, eventualmente ayudas o incentivos financieros. UN وتشترك هذه البرامج في ثلاثة عناصر هي: توفير معلومات عن الأسواق والأعمال التجارية؛ والمواءمة؛ وتقديم المساعدة الإدارية أو التقنية والتدريب، وفي بعض الأحيان الدعم أو الحوافز المالية.
    La explotación económica no abarca el trabajo realizado por los menores en la escuela en relación con su instrucción general, profesional o técnica ni en ninguna otra institución docente. UN ولا يشمل الاستغلال الاقتصادي العمل الذي يقوم به الأطفال في إطار التعليم العام أو المهني أو التقني الذي يتلقونه أو في أية مؤسسات تدريب أخرى.
    La explotación económica no abarca el trabajo realizado por los menores en la escuela en relación con su instrucción general, profesional o técnica ni en ninguna otra institución docente. UN ولا يشمل الاستغلال الاقتصادي العمل الذي يقوم به الأطفال في إطار التعليم العام أو المهني أو التقني الذي يتلقونه أو في أية مؤسسات تدريب أخرى.
    Los representantes de los afiliados destacaron además que la Comisión de Actuarios había recomendado que se mantuviera la tasa del 6,5%, sin proporcionar una razón económica o técnica en apoyo de esa recomendación. UN وأشار ممثلو المشتركين أيضا إلى أن لجنة الاكتواريين قد أوصت باﻹبقاء على سعر الفائدة البالغ ٦,٥ في المائة دون أن تقدم أي أساس اقتصادي أو تقني لتلك التوصية.
    12. Los mensajes ulteriores de la secuencia deberán enviarse en un plazo compatible con la especificación funcional y/o técnica que ha de elaborarse. UN 12- توجَّه الرسائل اللاحقة في السلسلة في إطار زمني يتسق مع المواصفات الوظيفية و/أو الفنية التي سيجري وضعها.
    En consecuencia, no se prevé que la movilidad dé lugar a nuevos requisitos de capacitación esencial o técnica para el personal. UN وبناء على ذلك، لا يتوقع أن يؤدي التنقل إلى نشأة متطلبات بتلقي تدريب إضافي أو موضوعي أو فني جديد بالنسبة للموظفين.
    61. Además, a medida que mejora la situación económica y aumentan los ingresos individuales, se incrementan los ingresos domésticos que si se desea pueden ahorrarse e invertirse, y las familias pueden dar a sus hijos una educación superior o técnica en universidades o en instituciones técnicas o profesionales especializadas. UN ١٦- ومع تحسن الحالة الاقتصادية وارتفاع الدخول الفردية، أصبح في مقدور اﻷسر أن تدخر وتستثمر ما تستنسبه من الدخل وأن توفر ﻷبنائها تعليماً عالياً أو تقنياً في الجامعات أو المؤسسات التقنية والمهنية المتخصصة.
    Los cursos por correspondencia abarcan temas administrativos, de organización, de procedimiento o de conocimiento, y no se proponen impartir capacitación práctica o técnica. UN وتشمل دورات تعليم المراسلة مواضيع إدارية وتنظيمية وإجرائية ومواضيع قائمة على المعرفة، وهي لا تهدف الى تعليم المهارات التي تكتسب بالتدريب أو المهارات الفنية.
    La validez depende del objeto y el fin del tratado, cuya interpretación debe ser teleológica y no estrictamente exegética o técnica. UN وتتوقف الصحة على موضوع المعاهدة وهدفها، اللذين يجب أن يكون تفسيرهما غائيا وليس تأويليا أو تقنيا صرفا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more