"o torturas" - Translation from Spanish to Arabic

    • أو التعذيب
        
    • أو تعذيب
        
    • أو للتعذيب
        
    • أو تعذيبهم
        
    • أو أفعال التعذيب
        
    • أو التعرض للتعذيب
        
    Los enjuiciamientos eran raros, ya que el ministerio público solía negarse a procesar a los presuntos autores de agresiones o torturas. UN وذُكر أن المحاكمات نادرة ﻷن مكتب المدعي العام كثيراً ما يرفض مباشرة الدعوى ضد من يُدعى ارتكابهم للاعتداء أو التعذيب.
    A menudo sufrieron malos tratos o torturas en varios lugares secretos, y se les puso en libertad en el mismo día. UN وتعرض هؤلاء الطلبة في كثير من الأحيان لإساءة المعاملة أو التعذيب في شتى المواقع السرية وأفرج عنهم في اليوم نفسه.
    Las denuncias de malos tratos o torturas de los acusados casi nunca se investigan. UN ونادراً جداً ما يتم التحقيق في شكاوى سوء المعاملة أو التعذيب التي يقدمها المدعى عليهم.
    - Torturas en grupo o torturas en presencia de un grupo de detenidos. UN ـ التعذيب الجماعي أو تعذيب فرد في وجود مجموعة من المعتقلين.
    Se ordenó que las personas que afirmaban haber sido sometidas a agresiones o torturas fueron objeto de exámenes médicos. UN وأرسل اﻷشخاص الذين ادعوا أنهم تعرضوا لاعتداء أو تعذيب لاجراء فحوص طبية عليهم.
    Tampoco se proporcionó información alguna para impugnar la alegación de que el fallecido había muerto como consecuencia de malos tratos o torturas. UN ولم تُقدم أي معلومات أيضاً للطعن في الادّعاء بأن المتوفى توفى نتيجة إساءة المعاملة أو التعذيب.
    Destacando, por lo tanto, que toda persona debe tener derecho a expresar sus quejas mediante manifestaciones públicas y pacíficas sin temor a ser objeto de lesiones o golpes, privación de libertad o torturas, o a perder la vida, UN وإذ يؤكد لذلك على أنه يجب أن يكون كل فرد قادراً على التعبير عن مظالمه عبر الاحتجاجات العامة والسلمية دون خوف من التعرض للإصابة أو الضرب، أو الاحتجاز أو التعذيب أو القتل،
    Destacando, por lo tanto, que toda persona debe tener derecho a expresar sus quejas mediante manifestaciones públicas y pacíficas sin temor a ser objeto de lesiones o golpes, privación de libertad o torturas, o a perder la vida, UN وإذ يؤكد لذلك على أنه يجب أن يكون كل فرد قادراً على التعبير عن مظالمه عبر الاحتجاجات العامة والسلمية دون خوف من التعرض للإصابة أو الضرب، أو الاحتجاز أو التعذيب أو القتل،
    Destacando, por lo tanto, que toda persona debe tener derecho a expresar sus quejas mediante manifestaciones públicas y pacíficas sin temor a ser objeto de lesiones o golpes, privación de libertad o torturas, o a perder la vida, UN وإذ يؤكد لذلك على أنه يجب أن يكون كل فرد قادراً على التعبير عن مظالمه عبر الاحتجاجات العامة والسلمية دون خوف من التعرض للإصابة أو الضرب، أو الاحتجاز أو التعذيب أو القتل،
    La tasa de mortalidad en esos campamentos era sumamente baja y el personal tenía formalmente prohibido infligir humillaciones, malos tratos o torturas a los detenidos. UN وعلاوة على ذلك فإن معدل الوفيات في تلك المعسكرات منخفض للغاية ويحظر على الموظفين صراحة تعريض النزلاء لﻹهانة أو سوء المعاملة أو التعذيب.
    Se dijo que todos los acusados civiles habían sido obligados a confesar con malos tratos o torturas y que después se habían retractado de esas confesiones en el juicio. UN وقيل إن جميع المتهمين المدنيين انتُزعت منهم إقرارات تحت الاكراه أو التعذيب وأنهم عدلوا عن اعترافاتهم بعد ذلك في المحاكمة.
    El orador da al Comité estadísticas detalladas sobre el número de procesamientos basados en denuncias por malos tratos o torturas. UN ٤٣ - ووافى المتحدث اللجنة بإحصائيات تفصيلية بشأن عدد من المحاكمات القائمة على شكاوى من إساءة المعاملة أو التعذيب.
    Principios como la inviolabilidad de la vida y el derecho a no estar sometido a esclavitud o torturas son desde luego fundamentales y su mantenimiento cuenta con el firme apoyo del Reino Unido. UN فمن المفروغ منه أن حرمة الحياة البشرية والتحرر من العبودية أو التعذيب مبادئ أساسية، وحفظها يحظى بدعم المملكة المتحدة الراسخ.
    35. El valor del testimonio prestado en relación con malos tratos o torturas plantea la cuestión de la manera en que los jueces adoptan sus decisiones. UN ٥٣- إن قيمة اﻹفادة المقدمة على أساس إساءة المعاملة أو التعذيب تطرح السؤال عن كيفية توصل القضاة إلى اتخاذ قراراتهم.
    Además, existen ciertos principios mínimos fundamentales referidos al trato que se ha de dispensar a las personas privadas de libertad, como el derecho a no sufrir malos tratos o torturas, y a no ser recluido en régimen de aislamiento. UN وفضلاً عن ذلك، توجد بعض المبادئ الأساسية الدنيا لمعاملة السجناء، بما فيها الحق في عدم التعرض لسوء المعاملة أو التعذيب أو الحبس في مكان سري.
    7.1 En sus comentarios, el autor afirma que, con respecto a la demanda de indemnización por malos tratos o torturas, aún no existen procedimientos apropiados ni eficaces para solicitar reparación ante los tribunales internos. UN ٧-١ ويؤكد صاحب البلاغ، في تعليقاته، أن سبل الانتصاف المناسبة أو الفعالة فيما يتعلق بمطالبته بالتعويض لسوء معاملته أو التعذيب لا تزال غير متوفرة لدى المحاكم المحلية.
    España comparte la preocupación del Comité acerca del riesgo de malos tratos o torturas a los detenidos en régimen de incomunicación. UN 8- وقال إن إسبانيا تشاطر قلق اللجنة إزاء احتمال إساءة المعاملة أو تعذيب المحتجزين المودعين في الاحتجاز الانفرادي.
    En particular, quisiera saber si el fiscal tiene la facultad y la obligación de iniciar diligencias cuando existe la presunción o la prueba de que una persona detenida ha sido objeto de violencias, sevicias o torturas. ¿Debe abrir el fiscal una investigación o tiene que esperar a que la víctima ponga en marcha el procedimiento presentando una denuncia ante un tribunal, iniciativa que puede ser costosa para el demandante? UN وهي ترغب بصفة خاصة في أن تعرف ما إذا كان للمدﱠعي حق وواجب إقامة دعاوى عندما توجد قرائن أو أدلة على أن شخصاً محتجزاً على ذمة التحقيق تعرض ﻷعمال عنف أو اعتداء بالضرب أو تعذيب.
    El Gobierno informó que en ningún momento se había registrado, ni a nivel policial ni ante la Fiscalía Provincial, queja o denuncia alguna por supuestos maltratos o torturas. UN وذكرت الحكومة أنه لم تُسجل أية شكوى أو تقرير عن سوء معاملة أو تعذيب في أي وقت، لا على يد الشرطة ولا مكتب المدعي العام اﻹقليمي.
    Destaca que el autor nunca mencionó haber sufrido maltratos físicos o torturas por parte de las autoridades de Liberia. UN وتشدد على أن صاحب البلاغ لم يذكر، في أي وقت من الأوقات، أنه تعرض لإساءات بدنية أو للتعذيب من طرف السلطات الليبيرية.
    Preguntó si se había realizado algún estudio sobre la posible relación entre el elevado número de suicidios y muertes súbitas de otra índole en los centros de detención que había señalado el Comité contra la Tortura y la existencia de malos tratos o torturas. UN وسألت عما إذا كانت جمهورية كوريا قد أجرت أي تحليل لمعرفة الصلة بين ارتفاع عدد حالات الانتحار وغيرها من حالات الوفاة المفاجئة في مرافق الاعتقال، على نحو ما لاحظته لجنة مناهضة التعذيب، وبين سوء المعاملة أو أفعال التعذيب.
    3. Destaca, por tanto, que toda persona debe tener derecho a expresar sus quejas o aspiraciones de manera pacífica, en particular mediante manifestaciones públicas sin temor a ser objeto de lesiones o golpes, detención y privación de libertad arbitrarias o torturas, a perder la vida o a ser sometida a una desaparición forzada; UN 3- يشدد على أنه يجب أن يكون بمقدور الجميع الإعراب عن مظالمهم أو تطلعاتهم بأسلوب سلمي، بما في ذلك عن طريق الاحتجاجات العامة دون خوف من التعرض للإصابة أو الضرب أو إلقاء القبض أو الاحتجاز على نحو تعسفي أو التعرض للتعذيب أو القتل أو الاختفاء القسري؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more