Muchas mujeres seleccionadas por las llamadas agencias de reclutamiento acaban siendo víctima de la trata y, en consecuencia, de servidumbre o trabajo forzoso. | UN | وثمة كثير من النساء اللواتي تختارهن ما تسمى بوكالات الاستجلاب يقعن ضحية للاتجار بهن، وبالتالي، للاسترقاق أو السخرة. |
Se propuso hacer referencia a la esclavitud, incluidas las prácticas relacionadas con la esclavitud y el trabajo forzoso, o al establecimiento o mantenimiento de algunas personas en una situación de esclavitud, servidumbre o trabajo forzoso. | UN | وقُدمت اقتراحات باﻹشارة إلى الاسترقاق، بما في ذلك الممارسات المتصلة بالرق والسخرة؛ أو فرض منزلة الرق أو العبودية أو السخرة على اﻷشخاص أو الاحتفاظ بهذه المنزلة. |
Se propuso hacer referencia a la esclavitud, incluidas las prácticas relacionadas con la esclavitud y el trabajo forzoso, o al establecimiento o mantenimiento de algunas personas en una situación de esclavitud, servidumbre o trabajo forzoso. | UN | وقُدمت اقتراحات باﻹشارة إلى الاسترقاق، بما في ذلك الممارسات المتصلة بالرق والسخرة؛ أو فرض منزلة الرق أو العبودية أو السخرة على اﻷشخاص أو الاحتفاظ بهذه المنزلة. |
Las mujeres y los niños canadienses que corren el mayor riesgo de ser víctimas de trata, explotación sexual o trabajo forzoso están entre los principales destinatarios de este instrumento. | UN | وتركِّز هذه الأداة بقوة على النساء والأطفال في كندا الذين هم أكثر عرضة لخطر الاتجار أو الاستغلال الجنسي أو العمل القسري. |
Preocupa también al Comité que los trabajadores que entran en los Estados Unidos de América en el marco del programa de visados de trabajo H-2B corran un alto riesgo de convertirse en víctimas de trata y/o trabajo forzoso (arts. 2, 8, 9, 14, 24 y 26). | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها لأن العمال الوافدين إلى الولايات المتحدة الأمريكية في إطار برنامج تأشيرة العمل H-2B معرضون أيضاً لخطر التحول إلى ضحايا الاتجار و/أو العمل القسري (المواد 2 و8 و9 و14 و24 و26). |
59. En 2010 se puso en marcha un proyecto de tres años destinado a detectar los casos de víctimas de la trata con fines de explotación laboral o trabajo forzoso. | UN | 59- وانطلق في عام 2010 مشروع ثلاثي السنوات بشأن " الكشف عن حالات الأشخاص المتجر بهم لأغراض الاستغلال في العمل أو العمل الجبري " . |
También deberían incluirse en el artículo sobre violaciones sistemáticas o masivas de los derechos humanos el establecimiento o mantenimiento de personas en estado de esclavitud, servidumbre o trabajo forzoso; la institucionalización de la discriminación racial, y la deportación o traslado forzoso de poblaciones por motivos sociales, políticos, raciales, religiosos o culturales. | UN | ١٦ - ومضى يقول إن مشروع المادة المتعلق بانتهاكات حقوق اﻹنسان بصورة منتظمة أو على نطاق جماعي، ينبغي أن يتضمن أيضا اخضاع اﻷشخاص لحالة الرق أو العبودية أو السخرة واﻹبقاء على هذه الحالة، والتمييز العنصري بصورة مؤسسية وإبعاد السكان ونقلهم قسرا ﻷسباب اجتماعية، أو سياسية، أو عرقية، أو دينية، أو ثقافية. |
El International Centre for Migration Policy Development de Viena calcula que todos los años se introduce ilegalmente en la Unión Europea a 400.000 personas, la mayoría mujeres y niñas, generalmente adolescentes a las que se engaña con promesas falsas de empleo y acaban atrapadas en condiciones inaceptables de esclavitud sexual o trabajo forzoso. | UN | وتفيد تقديرات المركز الدولي لتطوير سياسة الهجرة، ومقره فيينا، أن 000 400 شخص، غالبيتهم من النساء والفتيات، في العشرينات من عمرهن عادة، يتم تهريبهن إلى الاتحاد الأوروبي - تخدعهن وعود زائفة بالعمل - وينتهي بهن الأمر إلى الوقوع في براثن أوضاع غير مقبولة للاسترقاق الجنسي أو السخرة. |
Diversos instrumentos internacionales de derechos humanos aprobados después del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, como la Convención sobre los Derechos del Niño, reconocen expresamente la necesidad de proteger a los niños y los jóvenes frente a toda forma de explotación económica o trabajo forzoso. | UN | وتعترف عدة صكوك دولية لحقوق الإنسان اعتمدت بعد العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، كاتفاقية حقوق الطفل، اعترافاً صريحاً بضرورة حماية الأطفال والشباب من الاستغلال الاقتصادي أو السخرة بشتى أشكالهما(ﺯ). |
Diversos instrumentos internacionales de derechos humanos aprobados después del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, como la Convención sobre los Derechos del Niño, reconocen expresamente la necesidad de proteger a los niños y los jóvenes frente a toda forma de explotación económica o trabajo forzoso. | UN | وتعترف عدة صكوك دولية لحقوق الإنسان اعتمدت بعد العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، كاتفاقية حقوق الطفل، اعترافاً صريحاً بضرورة حماية الأطفال والشباب من الاستغلال الاقتصادي أو السخرة بشتى أشكالهما(). |
Diversos instrumentos internacionales de derechos humanos aprobados después del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, como la Convención sobre los Derechos del Niño, reconocen expresamente la necesidad de proteger a los niños y los jóvenes frente a toda forma de explotación económica o trabajo forzoso. | UN | وتعترف عدة صكوك دولية لحقوق الإنسان اعتمدت بعد العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، كاتفاقية حقوق الطفل، اعترافاً صريحاً بضرورة حماية الأطفال والشباب من الاستغلال الاقتصادي أو السخرة بشتى أشكالهما(). |
Diversos instrumentos internacionales de derechos humanos aprobados después del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, como la Convención sobre los Derechos del Niño, reconocen expresamente la necesidad de proteger a los niños y los jóvenes frente a toda forma de explotación económica o trabajo forzoso. | UN | وتعترف عدة صكوك دولية لحقوق الإنسان اعتمدت بعد العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، كاتفاقية حقوق الطفل، اعترافاً صريحاً بضرورة حماية الأطفال والشباب من الاستغلال الاقتصادي أو السخرة بشتى أشكالهما(). |
Además, el delito de secuestro se ha ampliado para incluir dos nuevos delitos: 1) el secuestro con fines de esclavitud o trabajo forzoso y sacar a una persona de los límites de un Estado (arts. 374A y 370 de la Ley Penal) y 2) hacer que una persona salga de un Estado para reducirla a la prostitución o a la esclavitud (art. 376B de la Ley Penal). | UN | 209 - إضافة إلى ما سبق، تم توسيع نطاق جريمة الخطف لتشمل جريمتين جديدتين: (1) الاختطاف لغرض الاسترقاق أو السخرة وإرسال شخص وراء حدود دولة ما (البندان 374 ألف و 370 من قانون العقوبات) و (2) التسبب في مبارحة الشخص للدولة من أجل العمل في البغاء أو الاسترقاق (البند 376 باء من قانون العقوبات). |
La ley incluye una gama completa de delitos para tener en cuenta los grados de explotación: esclavitud (art. 375A de la Ley Penal), prisión de 16 años; trata con fines de esclavitud o trabajo forzoso (art. 377A, apartado a), de la Ley Penal), prisión de 16 años; trabajo forzoso (art. 376 de la Ley Penal), prisión de siete años; explotación de poblaciones vulnerables (art. 431 de la Ley Penal), prisión de tres años. | UN | ويشمل القانون طائفة كاملة من الجرائم للتصدّي لتدرجات الاستغلال: الاسترقاق (البند 375 ألف من قانون العقوبات) - الحبس لمدة 16 سنة؛ الاتجار لغرض الاسترقاق أو السخرة (البند 377 ألف (أ) من قانون العقوبات) - الحبس لمدة 16 سنة؛ السخرة (البند 376 من قانون العقوبات) - الحبس لمدة 7 سنوات؛ استغلال فئات السكان الضعيفة (البند 431 من قانون العقوبات) - الحبس لمدة 3 سنوات. |
Además, en la JS1 se señaló que, como se les solían confiscar los documentos de identidad y de viaje a su llegada, muchos trabajadores extranjeros no podían abandonar sus trabajos sin pagar las elevadas comisiones por encontrar empleo, lo cual creaba situaciones de servidumbre por deudas o trabajo forzoso y un problema cada vez más grave de inmigrantes ilegales. | UN | كما لاحظت الورقة المشتركة 1 أن كثيراً من العمال الأجانب لا يستطيعون ترك عملهم قبل دفع المبالغ الكبيرة من الأموال المدفوعة كعمولات للحصول على العمل بما أن وثائق الهوية والسفر تصادَر منهم في كثير من الأحيان عقب وصولهم، ما يُفضي إلى حالات من الاسترقاق أو السخرة وإلى تفاقم مشكل المهاجرين غير القانونيين(55). |
84. El problema de la prohibición de la trata de personas en Lituania es que el derecho europeo y el internacional, a diferencia de la legislación penal lituana, asocia el concepto de trata de personas con cualquier tipo de explotación de una persona (no se limita a la explotación con fines de prostitución, pornografía o trabajo forzoso). | UN | 84- وتكمن إشكالية حظر الاتجار بالبشر في ليتوانيا في أن القانون الأوروبي والقانون الدولي، على خلاف القانون الجنائي الليتواني، كلاهما يقرن فكرة الاتجار بالبشر بأي شكل من أشكال استغلال الفرد (غير محصور في استغلال الفرد لأغراض الدعارة أو المواد الإباحية أو العمل القسري). |