"o traslado de" - Translation from Spanish to Arabic

    • أو نقل
        
    • أو نقله
        
    • أو انتقال
        
    • أو ترحيل
        
    El cierre o traslado de centros no sirve a ese propósito. UN كما أن قفل أو نقل المراكز لن يخدم ذلك الغرض.
    Deportación de civiles de un Estado ocupado o traslado de la población civil de un Estado ocupante UN ترحيل المدنيين من دولة محتلة أو نقل السكان المدنيين من دولة الاحتلال
    Colocación: Traslado de un funcionario, que ocupaba un puesto suprimido, a un puesto similar de la misma categoría, o traslado de un funcionario a un puesto no análogo de la misma categoría; UN التوضيع: نقل موظف منتدب لوظيفة ملغاة إلى منصب مماثل بالرتبة ذاتها، أو نقل الموظف نقلا جانبيا، بالرتبة ذاتها، إلى منصب غير مماثل؛
    8. Insta a los Estados a que no procedan a la expulsión, devolución, extradición o traslado de cualquier otra manera de una persona a otro Estado cuando haya razones fundadas para creer que dicha persona correría peligro de ser sometida a torturas, y destaca la importancia de que existan salvaguardias jurídicas y procesales efectivas al respecto; UN 8- يحث الدول على عدم طـرد أي شخص أو إعادته (إعادة قسرية) أو تسليمه أو نقله بأي طريقة أخرى إلى دولـة أخرى حيث توجد أسباب حقيقيـة تدعـو إلى الاعتقاد بأن هذا الشخص سيكون عرضة لخطر التعذيب، وتشدد على أهمية الضمانات القانونية والإجرائية الفعالة في هذا الصدد؛
    c) El reembolso de los gastos necesarios de transporte, cuidado temporal de los hijos, alojamiento provisional o traslado de la víctima a un lugar de residencia temporal seguro; UN (ج) تسديد التكاليف الضرورية للنقل أو الرعاية المؤقَّتة للأطفال أو السكن المؤقَّت أو انتقال الضحايا إلى مكان إقامة آمنة مؤقَّت؛
    Colocación: Traslado de un funcionario, que ocupaba un puesto suprimido, a un puesto similar de la misma categoría, o traslado de un funcionario a un puesto no análogo de la misma categoría; UN التوضيع: نقل موظف منتدب لوظيفة ملغاة إلى منصب مماثل بالرتبة ذاتها، أو نقل الموظف نقلا جانبيا، بالرتبة ذاتها، إلى منصب غير مماثل؛
    Colocación: Traslado de un funcionario, que ocupaba un puesto suprimido, a un puesto similar de la misma categoría, o traslado de un funcionario a un puesto no análogo de la misma categoría; UN الإلحاق: نقل موظف منتدب لوظيفة ملغاة إلى منصب مماثل بالرتبة ذاتها، أو نقل الموظف نقلا جانبيا، بالرتبة ذاتها، إلى منصب غير مماثل؛
    La División también prestará apoyo al traslado a la región oriental del país de contingentes del tamaño de hasta un batallón, el traslado del hospital de nivel II a Kinshasa y el cierre o traslado de hasta cinco bases de operaciones para observadores militares. UN كما ستدعم نقل ما يصل إلى وحدة بحجم كتيبة إلى الجزء الشرقي للبلد، ونقل مستشفى من المستوى الثاني إلى كنشاسا وإغلاق أو نقل ما يصل إلى خمسة مواقع أفرقة للمراقبين العسكريين.
    El artículo 29 2) e) exige a los Estados que atiendan sin demora toda petición de asistencia para la entrega o traslado de los acusados para ponerlos a disposición del Tribunal. UN وتستوجب المادة ٢٩ )٢( )ﻫ( أن تمتثل الدول، بدون أي إبطاء لا موجب له، ﻷي طلب مساعدة لتسليم أو نقل المتهم إلى المحكمة.
    - Las solicitudes de extradición o traslado de personas procesadas o condenadas y de entrega de objetos formuladas por otros Estados (artículos 602 a 607); UN - تقديم طلبات إلى دول أجنبية بتسليم أو نقل أشخاص حوكموا أو صدرت أحكام بحقهم أو تسليم أشياء (المواد من 602 إلى 607)؛
    83. El Grupo de Trabajo insta a los Estados a poner fin a la práctica de mantener prisiones y centros de detención secretos y, cuando cooperen con otros Estados en la legítima lucha contra el terrorismo, a utilizar siempre recursos jurídicos sólidos como los arreglos sobre extradición, deportación, expulsión, traslado de procedimientos o traslado de condenados. UN 83- ويحث الفريق العامل الدول على وقف إدارة السجون ومرافق الاحتجاز السرية. وينبغي لها، عند التعاون مع دول أخرى في كفاحها المشروع ضد الإرهاب، أن ترسي دائماً عمليات نقل المشتبه فيهم بين الدول، على أسس قانونية سليمة مثل ترتيبات التسليم، والإبعاد، والطرد، وإحالة الإجراءات أو نقل المحكوم عليهم.
    Como parte de su estrategia de desarrollo rural y mitigación de la pobreza, el Gobierno ha recurrido al reasentamiento o traslado de comunidades alejadas para promover objetivos múltiples, como la reducción de los cambios de cultivos, la eliminación del cultivo de opio, la prestación de servicios sociales y la promoción de la integración cultural y la consolidación de la nación. UN واستخدمت الحكومة جزءا من استراتيجيتها للتنمية الريفية وتخفيف حدة الفقر وإعادة توطين أو نقل المجتمعات المحلية البعيدة لمتابعة تنفيذ أهداف متعددة مثل خفض زراعة التراحيل، واستئصال زراعة الأفيون، وتقديم الخدمات الاجتماعية، وتعزيز التكامل الثقافي وبناء الأمة.
    En lo que respecta a la cuestión de los contingentes que se están desplegando en la MINUSCA procedentes de misiones cuyas actividades se están reduciendo, se informó a la Comisión de que los gastos de despliegue o traslado de los contingentes, incluida la categoría de autonomía logística, serían sufragados por la MINUSCA y no los pagarían las misiones de origen. UN فيما يتعلق بمسألة الوحدات التي يجري نشرها للبعثة من بعثات أخرى يجري تقليص حجمها، أُبلغت اللجنة بأن تكاليف نشر و/أو نقل الوحدات، بما في ذلك فئات الاكتفاء الذاتي، ستتحملها البعثة ولن تدفعها البعثات المرسلة للوحدات.
    De conformidad con el artículo 28 del Estatuto del Tribunal para Rwanda (véase resolución 955 (1994), anexo), los Estados tienen la obligación de cooperar con el Tribunal Internacional y de atender a sus peticiones, incluidas las relativas a la detención de personas y la entrega o traslado de sospechosos. UN وبمقتضى المادة ٢٨ من النظام اﻷساسي لمحكمة رواندا )انظر القرار ٩٥٦ )١٩٩٤(، المرفق(، يقع على الدول التزام بالتعاون مع المحكمة الدولية والامتثال ﻷي طلب منها، بما في ذلك اعتقال أو احتجاز اﻷشخاص وتسليم أو نقل المشتبه فيهم.
    Este principio se está socavando mediante el recurso frecuente en algunos Estados a la detención prolongada incomunicada, la dilución de la idea de lo que constituye tortura y malos tratos, la creación de limbos jurídicos o jurisdiccionales o tierras de nadie de derechos humanos y la deportación o traslado de sospechosos a lugares en que hay motivos de peso para creer que están en peligro de ser objeto de torturas. UN وهذا المبدأ يتعرض للتقويض بسبب اللجوء المتكرر في بعض الدول إلى الحبس الانفرادي لفترات طويلة، وتمييع مفهوم ما يعتبر تعذيبا وسوء معاملة، وإنشاء معازل أو مناطق حرام قانونية وقضائية تتعلق بحقوق الإنسان، وترحيل أو نقل المشتبه فيهم إلى أماكن تكون هناك بشأنها أسباب قوية للاعتقاد بأنهم سيتعرضون لخطر التعذيب فيها.
    Se trata de la captación, transporte o traslado de personas por la fuerza o la utilización de la fuerza o la amenaza u otras formas de coerción mediante el secuestro, el engaño, el abuso de autoridad o la explotación de una situación de vulnerabilidad o el ofrecimiento de pagos o ventajas para lograr el consentimiento de una persona que dispone de autoridad sobre otra con fines de explotación. UN والأمر يتعلق، في هذا الصدد، بالقيام، بغرض الاستغلال، بتشغيل أو نقل أو ترحيل أشخاص ما بالقوة، أو عن طريق اللجوء إلى هذه القوة أو التهديد أو وسائل الضغط الأخرى، من خلال الخطف أو الخداع أو سوء استعمال السلطة أو انتهاز حالة من حالات الضعف، أو بغرض تقبل مبلغ ما أو ميزة من الميزات من أجل الحصول على موافقة شخص من ذوي السلطة على شخص آخر.
    8. Insta a los Estados a que no procedan a la expulsión, devolución, extradición o traslado de cualquier otra manera de una persona a otro Estado cuando haya razones fundadas para creer que dicha persona correría peligro de ser sometida a torturas, y destaca la importancia de que existan garantías jurídicas y procesales efectivas al respecto; UN 8- يحث الدول على عدم طـرد أي شخص أو إعادته (إعادة قسرية) أو تسليمه أو نقله بأي طريقة أخرى إلى دولـة أخرى حيث توجد أسباب حقيقيـة تدعـو إلى الاعتقاد بأن هذا الشخص سيكون عرضة لخطر التعذيب، وتشدد على أهمية الضمانات القانونية والإجرائية الفعالة في هذا الصدد؛
    8. Insta a los Estados a que no procedan a la expulsión, devolución, extradición o traslado de cualquier otra manera de una persona a otro Estado cuando haya razones fundadas para creer que dicha persona correría peligro de ser sometida a torturas, y destaca la importancia de que existan salvaguardias jurídicas y procesales efectivas al respecto; UN 8- يحث الدول على عدم طـرد أي شخص أو إعادته (إعادة قسرية) أو تسليمه أو نقله بأي طريقة أخرى إلى دولـة أخرى حيث توجد أسباب حقيقيـة تدعـو إلى الاعتقاد بأن هذا الشخص سيكون عرضة لخطر التعذيب، وتشدد على أهمية الضمانات القانونية والإجرائية الفعالة في هذا الصدد؛
    60. En la resolución 13/19 del Consejo se insta a los Estados " a que no procedan a la expulsión, devolución, extradición o traslado de cualquier otra manera de una persona a otro Estado cuando haya razones fundadas para creer que dicha persona correría peligro de ser sometida a torturas, y destaca la importancia de que existan garantías jurídicas y procesales efectivas al respecto " . UN 60- يحث قرار المجلس 13/19 الدول على " عدم طـرد أي شخص أو إعادته (إعادة قسرية) أو تسليمه أو نقله بأي طريقة أخرى إلى دولـة أخرى حيث توجد أسباب حقيقيـة تدعـو إلى الاعتقاد بأن هذا الشخص سيكون عرضة لخطر التعذيب، ويشدد على أهمية الضمانات القانونية والإجرائية الفعالة في هذا الصدد " ().
    c) El reembolso de los gastos necesarios de transporte, cuidado temporal de los hijos, alojamiento provisional o traslado de la víctima a un lugar de residencia temporal seguro; UN (ج) تسديد التكاليف الضرورية للنقل أو الرعاية المؤقتة للأطفال أو السكن المؤقت أو انتقال الضحايا إلى مكان إقامة آمنة مؤقت؛
    En relación con el artículo 10 cualquier desplazamiento o traslado de pueblos indígenas sólo debería tener lugar con su consentimiento expresado libremente y con pleno conocimiento. UN وفيما يتعلق بالمادة ١٠، قال إن أي عزل أو ترحيل للسكان اﻷصليين يجب أن يتم بناء على موافقتهم بمحض ارادتهم وعلى بيﱢنة من أمرهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more