"o tratados internacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • أو المعاهدات الدولية
        
    • والمعاهدات الدولية
        
    • أو معاهدات دولية
        
    • أو معاهدة دولية
        
    • أو الاتفاقيات الدولية
        
    Ese proceso tampoco puede aplicarse a cuestiones relacionadas con impuestos o aranceles, el presupuesto del Estado, la amnistía o el indulto, ni a la ratificación de convenciones o tratados internacionales. UN وكذلك لا يجوز أن يتعلق الاستفتاء بأي موضوع خاص بالضرائب أو الواجبات أو بميزانية الدولة أو العفو أو الصفح، ولا بتعديل الاتفاقيات أو المعاهدات الدولية.
    No podrán hacerse valer ante la Corte las normas procesales especiales, las inmunidades y la protección correspondientes a la condición oficial de acusado y establecidas por el derecho interno o por convenciones o tratados internacionales. UN ولا يجوز الاستشهاد أمام المحكمة بالقواعد اﻹجرائية الخاصة، والحصانات وأوجه الحماية المرتبطة بالصفة الرسمية للمتهم والتي ينص عليها القانون الداخلي أو الاتفاقيات أو المعاهدات الدولية.
    Es importante mencionar que todos los convenios o tratados internacionales suscritos por Andorra forman parte integrante de la legislación interna desde su entrada en vigor. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن كل الاتفاقيات أو المعاهدات الدولية التي اعتمدتها أندورا تشكل جزءا لا يتجزأ من تشريعاتها الداخلية فور بدء نفاذها.
    Viet Nam observa estrictamente los convenios o tratados internacionales en los que es parte. UN وتلتزم فييت نام التزاما صارما بالاتفاقيات والمعاهدات الدولية التي انضمت إليها كطرف فيها.
    La razón es que la Carta de las Naciones Unidas contiene los principios fundamentales en que se basa la comunidad internacional y, si estos principios no pudieran aplicarse a una determinada situación, se aplicarían los principios generales del derecho internacional, dado que son principios reconocidos universalmente, estén o no incorporados en instrumentos o tratados internacionales o recogidos por escrito. UN وذلك ﻷن شرعة اﻷمم المتحدة تكرس المبادئ التي يقوم عليها المجتمع الدولي فهي في اﻷصل، وفي حال عدم شمولها لوضع معين، يستعان بالمبادئ العامة للقانون الدولي وهي مبادئ متعارف عليها دوليا سواء وردت في وثائق أو معاهدات دولية أو بقيت بدون تدوين.
    Cabe señalar también que todas las convenciones o tratados internacionales aprobados por Andorra forman parte integrante de la legislación interna desde su entrada en vigor. UN وتجدر الإشارة إلى أن جميع الاتفاقيات أو المعاهدات الدولية التي اعتمدتها أندورا تشكل جزءا لا يتجزأ من التشريعات الداخلية فور دخولها حيز التنفيذ.
    Se recuerda que todas las actividades relativas a las convenciones o tratados internacionales, en virtud de los respectivos instrumentos jurídicos, serán financiadas con recursos no procedentes del presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. UN ويشار إلى أن جميع الأنشطة المتصلة بالاتفاقيات أو المعاهدات الدولية بموجب الترتيبات القانونية لكل منها، يتعين أن تمول من خارج الميزانية العادية للأمم المتحدة.
    Cabe recordar que todas las actividades relacionadas con las convenciones o tratados internacionales en virtud de sus respectivos instrumentos jurídicos deben financiarse al margen del presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. UN ويجدر التنويه بأن كل الأنشطة المتصلة بالاتفاقيات أو المعاهدات الدولية بموجب الصكوك القانونية لكل منها يتعين تمويلها من الموارد الخارجة عن الميزانية العادية للأمم المتحدة.
    El ejercicio unilateral y selectivo de la jurisdicción penal y civil extraterritorial de los tribunales nacionales no emana de normas o tratados internacionales. UN ولا يوجد في القواعد أو المعاهدات الدولية أي أساس يجيز للمحاكم الوطنية أن تمارس بقرار انفرادي وانتقائي الولاية القضائية الجنائية والمدنية خارج إقليم الدولة.
    Pero no existe esperanza en el clima político actual de que veremos una política energética de EE.UU o tratados internacionales que reflejen ese consenso. TED ولكن ليس هناك أمل في ظل المناخ السياسي الحالي ذلك بأننا سوف نرى سياسة الطاقة في الولايات المتحدة أو المعاهدات الدولية التي تعكس هذا التوافق في الآراء.
    Cabe señalar, además, que las actividades vinculadas con los convenios o tratados internacionales y que se deben financiar sin cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas no se pueden iniciar si no se han recibido por anticipado de los Estados partes recursos suficientes para sufragar dichas actividades. UN ولاحظ، بالاضافة الى ذلك، أن من المقرر أن تمول اﻷنشطة المرتبطة بالاتفاقيات أو المعاهدات الدولية من خارج الميزانية العادية لﻷمم المتحدة وأنه لا يمكن الاضطلاع بها إلا حين يتم تلقي الموارد الكافية لتغطية نفقات هذه اﻷنشطة، بصورة مسبقة، من جانب الدول اﻷطراف.
    Dice: “Cuando la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 1982 o tratados internacionales de Ucrania establezcan normas diferentes a las que contiene esta Ley, se aplicarán las normas de la Convención o del Tratado internacional pertinente.” UN " إذا أقرت اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢ أو المعاهدات الدولية التي تبرمها أوكرانيا معايير تختلف عما ورد في هذا القانون فإن معايير الاتفاقية أو معايير المعاهدة الدولية هي التي تطبق " .
    Además, todas las actividades relacionadas con convenios o tratados internacionales que, según sus instrumentos jurídicos respectivos, deberían financiarse fuera del presupuesto ordinario de las Naciones Unidas, correrían a cargo de la Secretaría sólo cuando se reciben, por adelantado, fondos suficientes de los Estados partes. UN وعلاوة على ذلك، فإن كل الأنشطة المتصلة بالاتفاقات أو المعاهدات الدولية التي ينبغي، بموجب الترتيبات القانونية الخاصة بها أن تمول من خارج الميزانية العادية للأمم المتحدة، لا يجوز أن تضطلع الأمانة العامة بها إلا عندما تتلقى تمويلا كافيا، من الدول الأطراف.
    Los ciudadanos extranjeros y las personas apátridas que no tengan residencia permanente en Uzbekistán pueden ser enjuiciados con arreglo al Código Penal de la República de Uzbekistán por delitos cometidos fuera del país sólo en los casos en que esté previsto en los acuerdos o tratados internacionales. UN لا يمكن محاكمة الرعايا الأجانب والأشخاص عديمي الجنسية غير المقيمين بصفة دائمة في أوزبكستان بموجب القانون الجنائي لجمهورية أوزبكستان عن الجرائم التي ارتكبوها خارج البلد إلا في تلك الحالات المنصوص عليها في الاتفاقات أو المعاهدات الدولية.
    Se recuerda que en lo referente a todas las actividades relacionadas con las convenciones o tratados internacionales que, de conformidad con sus arreglos jurídicos respectivos, deban financiarse al margen del presupuesto ordinario de las Naciones Unidas, la Secretaría podría hacerse cargo de ellas solamente cuando cuente con financiación suficiente que se reciba por adelantado de los Estados partes. UN وتجدر الإشارة إلى أن جميع الأنشطة المتصلة بالاتفاقيات أو المعاهدات الدولية التي تُموّل، بموجب الترتيبات القانونية الخاصة بها، من خارج الميزانية العادية للأمم المتحدة يمكن أن تمولها الأمانة العامة فقط في حالة تلقّي التمويل الكافي لذلك، مقدما، من الدول الأطراف.
    Conforme a su artículo 1, " sólo podrán imponerse penas en la jursdicción militar en virtud de sentencia dictada por juez o tribunal competente, y con arreglo al procedimiento establecido en la ley y en los acuerdos, convenios o tratados internacionales en los que España sea Parte " (documento 7) 1/. UN ووفقا للمادة ١ من القانون، " لا يجوز توقيع العقوبات إلا بواسطة المحاكم العسكرية بموجب حكم يصدره قاضٍ مختص أو محكمة مختصة ووفقا لﻹجراءات المنصوص عليها في القانون وفي الاتفاقات أو الاتفاقيات أو المعاهدات الدولية التي تكون اسبانيا طرفا فيها " )الوثيقة ٧)١((.
    3. Convenciones o tratados internacionales a los que UN 3- الاتفاقيات والمعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الطفل والأسـرة
    3. Convenciones o tratados internacionales a los que España se ha adherido recientemente en materia de derechos/infancia/familia UN 3- الاتفاقيات والمعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الطفل والأسرة التي انضمت إليها إسبانيا حديثاً
    2. Ante la Corte no se podrán interponer como excepción las normas especiales de procedimiento, las inmunidades ni la protección que lleve aparejadas el cargo oficial del acusado y que estén reconocidas por el derecho interno o por convenciones o tratados internacionales. UN ٢ - ولا يمكن الاستشهاد أمام المحكمة بالقواعد اﻹجرائية الخاصة، والحصانات وأوجه الحماية المرتبطة بالمنصب الرسمي للمتهم التي ينص عليها القانون الوطني أو الاتفاقيات والمعاهدات الدولية.
    La legislación nacional y los acuerdos o tratados internacionales vinculantes, así como las decisiones vinculantes adoptadas por el Consejo de Seguridad con arreglo al Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas, incluyen disposiciones que regulan y limitan las transferencias de armas. UN وقد ترد القواعد التنظيمية لعمليات نقل الأسلحة أو القيود المفروضة عليها في القوانين الوطنية أو في إطار ترتيبات أو معاهدات دولية ملزمة وفي مقررات ملزمة يعتمدها مجلس الأمن بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة.
    El artículo 78 establece que cuando los tribunales extranjeros pidan la ejecución de actos judiciales en el territorio nacional, la petición se remitirá por el Ministerio de Relaciones Exteriores al Presidente del Tribunal Supremo, salvo en caso de que existan disposiciones de convenios o tratados internacionales. UN وتنص المادة 78 على أنه عندما تطلب محاكم أجنبية إنفاذ قوانين في الإقليم الوطني يرسل الطلب من وزارة العلاقات الخارجية إلى قاضي قضاة المحكمة العليا، إلا في الحالات التي توجد فيها اتفاقية أو معاهدة دولية.
    Los informes preparados para las convenciones o tratados internacionales se utilizan para evaluar o ajustar las políticas en vigor. UN وتستخدم التزامات الإبلاغ بموجب المعاهدات و/أو الاتفاقيات الدولية لتقييم السياسات القائمة أو تعديلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more