"o tratos degradantes" - Translation from Spanish to Arabic

    • أو المعاملة المهينة
        
    • أو المعاملة الحاطة بالكرامة
        
    • والمعاملة المهينة
        
    Además, los detenidos no pueden ser sometidos a torturas, abusos, acoso, trabajos forzados o tratos degradantes. UN وإضافة إلى ذلك، لا يمكن تعريض المحتجزين للتعذيب أو المعاملة السيئة أو التحرش أو الأشغال الشاقة أو المعاملة المهينة.
    El artículo 28 de la Ley de educación de 2011 prohibía la imposición o aplicación de castigos corporales o tratos degradantes o inhumanos a un alumno. UN وتنص المادة 28 من قانون التعليم لعام 2011 على حظر تطبيق العقوبة البدنية أو المعاملة المهينة أو اللاإنسانية أو استخدامها ضد التلميذ.
    Se establece que nadie podrá ser sometido a torturas, a castigos o tratos degradantes o inhumanos ni a trabajos forzados. UN وينص الفصل على أنه لا يجوز أن يتعرض أي شخص للتعذيب، أو العقاب، أو المعاملة المهينة أو غير الإنسانية، أو العمل الإجباري.
    Ninguna persona será sometida a tortura o tratos degradantes " . UN ولا يعرّض أي إنسان للتعذيب أو المعاملة الحاطة بالكرامة " .
    - Nadie será arrestado, detenido, torturado u obligado a vivir en determinado lugar ni se restringirá la libertad, residencia o circulación de ninguna persona, y se prohíben las torturas o tratos degradantes (art. 31); UN عدم جواز القبض على إنسان أو حبسه أو تعذيبه أو تحديد إقامته أو تقييد حريته والإقامة والتنقل وحظر التعذيب أو المعاملة الحاطة بالكرامة (م 31)؛
    Recomiendan al gobierno que investigue todas las denuncias de tortura o malos tratos y enjuicie a los responsables -- incluso a las altas autoridades militares y políticas que hayan ordenado o tolerado tales prácticas -- , que indemnice adecuadamente a las víctimas de tortura o tratos degradantes e inhumanos, y que se abstenga de entregar a los detenidos a países donde podrían ser torturados. UN ويطلبون من الحكومة التحقيق في جميع الادعاءات المتعلقة بممارسة التعذيب أو سوء المعاملة وتقديم الجناة، بمن فيهم شاغلي المناصب العسكرية والسياسية العليا أو مَن أمروا بهذه الممارسات أو تغاضوا عنها، إلى العدالة. ويوصون أيضا بتقديم تعويض ملائم لجميع ضحايا التعذيب والمعاملة المهينة وغير الإنسانية وعدم نقل المحتجزين إلى بلدان يمكن أن يتعرضوا فيها للتعذيب.
    Subraya la incompatibilidad no sólo de los castigos corporales, sino también de cualquier otra forma de violencia, lesiones, falta de atención, abusos o tratos degradantes, con lo dispuesto en la Convención, y, en especial, en sus artículos 19, párrafo 2 del artículo 28 y artículo 37. UN وتؤكد عدم اتساق العقوبة البدنية، وأي شكل آخر من أشكال العنف أو اﻷذى أو اﻹهمال أو اﻹساءة أو المعاملة المهينة مع أحكام الاتفاقية، وخاصة المواد ٩١، و٨٢، الفقرة ٢، و٧٣.
    Subraya la incompatibilidad no sólo de los castigos corporales, sino también de cualquier otra forma de violencia, lesiones, falta de atención, abusos o tratos degradantes, con lo dispuesto en la Convención, y, en especial, en sus artículos 19, párrafo 2 del artículo 28 y artículo 37. UN وتؤكد عدم اتساق العقوبة البدنية، وأي شكل آخر من أشكال العنف أو اﻷذى أو اﻹهمال أو اﻹساءة أو المعاملة المهينة مع أحكام الاتفاقية، وخاصة المواد ٩١، و٨٢، الفقرة ٢، و٧٣.
    51. En el párrafo 24 del informe se afirma que se han presentado múltiples denuncias a raíz de torturas o tratos degradantes. ¿Existe un mecanismo independiente para la presentación de estas denuncias? UN 51- وقد جاء في الفقرة 24 من التقرير أن شكاوى كثيرة قدمت بشأن أعمال التعذيب أو المعاملة المهينة.
    La Constitución establece claramente que nadie podrá ser sometido a torturas ni a abusos o tratos degradantes o humillantes (art. 18). UN ويذكر الدستور بوضوح أن للجميع الحق في عدم التعرض للاعتداء أو المعاملة المهينة أو المذلة أو للتعذيب (المادة 18).
    Nadie será arrestado, detenido, torturado u obligado a vivir en determinado lugar ni se restringirá la libertad, residencia o circulación de ninguna persona, y se prohíben las torturas o tratos degradantes (art. 31); UN عدم جواز القبض على إنسان أو حبسه أو تعذيبه أو تحديد إقامته أو تقييد حريته والإقامة والتنقل وحظر التعذيب أو المعاملة المهينة للكرامة (المادة 31).
    21. La Constitución de la República Árabe Siria de 1973 consagra una serie de derechos humanos fundamentales, como el derecho a la igualdad de los ciudadanos ante la ley, los derechos a la libertad de expresión y de reunión pacífica y el derecho a no ser sometido a torturas o tratos degradantes. UN 21- يُكرس دستور الجمهورية العربية السورية لعام 1973 عدداً من حقوق الإنسان الأساسية كالمساواة بين المواطنين أمام القانون، والحق في حرية التعبير والتجمّع السلمي، والحق في عدم التعرّض للتعذيب أو المعاملة المهينة.
    Nadie será arrestado, detenido ni registrado arbitrariamente; tampoco podrá restringirse la libertad de circulación o de residencia. Se prohíben las torturas o tratos degradantes (art. 31). UN عدم جواز القبض على إنسان أو حبسه أو تعذيبه أو تحديد إقامته أو تقييد حريته والإقامة والتنقل وحظر التعذيب أو المعاملة المهينة للكرامة (المادة 31)؛
    Nadie será arrestado, detenido, torturado u obligado a vivir en determinado lugar ni se restringirá la libertad, residencia o circulación de ninguna persona; se prohíben las torturas o tratos degradantes (art. 31); UN عدم جواز القبض على إنسان أو حبسه أو تعذيبه أو تحديد إقامته أو تقييد حريته والإقامة والتنقل وحظر التعذيب أو المعاملة المهينة للكرامة (المادة 31)؛
    7. En la JS1 se observó que pese a la adhesión del Chad a la Convención contra la Tortura y al artículo 18 de su Constitución, en virtud del cual, " nadie podrá ser sometido a abusos o tratos degradantes y humillantes ni a tortura " , el Código Penal seguía sin definir la tortura. UN 7- وذكرت الورقة المشتركة 1 أنه على الرغم من انضمام تشاد إلى اتفاقية مناهضة التعذيب وورود حكم في المادة 18 من الدستور التشادي ينص على أنه " لا يجوز إخضاع أحد للإساءة أو المعاملة المهينة أو الحاطة بالكرامة أو للتعذيب " ، فإن القانون الجنائي لا يتضمن حتى الآن، أي تعريف للتعذيب.
    - Nadie será arrestado, detenido ni registrado arbitrariamente, tampoco podrá restringirse la libertad de circulación o de residencia. Se prohíben las torturas o tratos degradantes (art. 31); UN - عدم جواز القبض على إنسان أو حبسه أو تفتيشه أو تحديد إقامته أو تقييد حريته في الإقامة والتنقل وحظر التعذيب أو المعاملة الحاطة بالكرامة (المادة 31)؛
    Así pues, en el artículo 36 de la Constitución se establece: " Nadie puede ser sometido a tortura o tratos degradantes. La tortura es un delito castigado por la ley " . UN إذ نص في المادة 36 على أن: " لا يعرض أي إنسان للتعذيب أو المعاملة الحاطة بالكرامة ويعتبر التعذيب جريمة يعاقب عليها القانون " .
    Nadie será arrestado, detenido, torturado u obligado a vivir en determinado lugar ni se restringirá la libertad, residencia o circulación de ninguna persona, y se prohíben las torturas o tratos degradantes (art. 31); UN عدم جواز القبض على إنسان أو حبسه أو تعذيبه أو تحديد إقامته أو تقييد حريته والإقامة والتنقل وحظر التعذيب أو المعاملة الحاطة بالكرامة (المادة 31)؛
    62. Turquía se refirió a las informaciones en el sentido de que el sistema educativo irlandés seguía dominado por la iglesia católica, así como a las denuncias de abusos perpetrados contra niños mientras se encontraban internados en instituciones, que incluían actos que constituían torturas o tratos degradantes. UN 62- وأشارت تركيا إلى تقارير تفيد بأن نظام التعليم في آيرلندا لا يزال خاضعاً أساساً لسيطرة الكنيسة الكاثوليكية. وأشارت كذلك إلى تقارير بشأن تعرض الأطفال للإيذاء أثناء وجودهم تحت الرعاية المؤسسية، بما في ذلك تعرضهم لأفعال تصل إلى التعذيب والمعاملة المهينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more