Las elecciones son acontecimientos nacionales exigidos por una constitución, una ley o un acuerdo de paz. | UN | فالانتخابات هي مناسبات وطنية يأذن بها الدستور أو القانون أو اتفاق السلام. |
Este instrumento podría ser el propio tratado principal o un acuerdo de carácter accesorio, como un canje de notas al margen del tratado. | UN | ويجوز أن يكون ذلك الصك هو المعاهدة الرئيسية ذاتها، أو اتفاق فرعي متمثل في مذكرات متبادلة خارج المعاهدة. |
Esto podía hacerse mediante el establecimiento de un memorando de entendimiento o un acuerdo de colaboración. | UN | ويمكن أن يتم هذا من خلال وضع مذكرة تفاهم أو اتفاق شراكة لغرض التعاون. |
- Las sanciones impuestas en el caso de que no se concluya un acuerdo de reprogramación o un acuerdo de cesión de créditos irrevocable. | UN | - العقوبات المفروضة في حالة عدم إبرام اتفاق لإعادة الجدولة أو اتفاق لإحالة الاستحقاقات. |
Estas instituciones participan sistemáticamente en una actividad concreta o una serie de actividades de la Universidad; su participación puede formalizarse mediante un memorando de entendimiento o un acuerdo de cooperación. | UN | وتشارك المؤسسات المتعاونة مشاركة مستمرة في نشاط الجامعة أو مجموعة من أنشطتها التي قد تأخذ صبغة رسمية عن طريق مذكرة تفاهم أو اتفاق تعاون. |
Ese acuerdo no ha sido todavía derogado por un nuevo marco jurídico como una declaración de fin de la guerra o un acuerdo de paz que asegure la no agresión y la paz, pese a los esfuerzos sin tregua desplegados a tal efecto. | UN | فلم يحل محل هذا الاتفاق إطار قانوني جديد مثل إعلان بانتهاء الحرب أو اتفاق للسلام يضمن عدم العدوان والسلم، على الرغم من الجهود المستمرة المبذولة لتحقيق هذا الغرض. |
Ese acuerdo no ha sido todavía derogado por un nuevo marco jurídico, como una declaración de fin de la guerra o un acuerdo de paz que asegure la no agresión y la paz, pese a los esfuerzos sin tregua desplegados a tal efecto. | UN | فلم يحل محل هذا الاتفاق إطار قانوني جديد مثل إعلان إنهاء الحرب أو اتفاق سلام يضمن عدم العدوان والسلم، على الرغم من الجهود المستمرة المبذولة لتحقيق هذا الغرض. |
Ese acuerdo aún no ha sido sustituido por una nueva disposición jurídica, como una declaración de fin de la guerra o un acuerdo de paz que aseguren la no agresión y la paz, pese a los esfuerzos sin tregua desplegados a tal efecto. | UN | ولم يحل محل هذا الاتفاق حتى الآن إطار قانوني جديد، كإعلان لإنهاء الحرب أو اتفاق للسلام يضمن السلام وعدم العدوان رغم تواصل الجهود في سبيل تحقيق ذلك. |
Ese acuerdo aún no ha sido sustituido por una nueva disposición jurídica, como una declaración de fin de la guerra o un acuerdo de paz que aseguren la no agresión y la paz, pese a los esfuerzos sin tregua desplegados a tal efecto. | UN | ولم يحل محل هذا الاتفاق حتى الآن إطار قانوني جديد، كإعلان لإنهاء الحرب أو اتفاق للسلام يضمن السلام وعدم العدوان رغم تواصل الجهود في سبيل تحقيق ذلك. |
Cuando los países en desarrollo no tienen un programa de indulgencia o un acuerdo de cooperación oficial con otros países, la cooperación oficiosa puede ser un instrumento valioso en sus investigaciones de los cárteles internacionales. | UN | وفي البلدان النامية التي ليس لديها برنامج تساهل أو اتفاق تعاون رسمي مع بلدان أخرى، يمكن للتعاون غير الرسمي أن يشكِّل رصيداً قيِّماً في التحقيقات التي تجريها هذه البلدان عن الكارتلات الدولية. |
Al firmar un contrato laboral o un acuerdo de empleo similar, los empleados suelen aceptar determinadas obligaciones relacionadas con el trabajo. | UN | 37 - بالتوقيع على عقد عمل أو اتفاق تشغيل مماثل، يقبل الموظفون عادة التزامات معينة تتعلق بالعمل. |
- La huelga no debe violar una situación de paz laboral relativa (párrafo 2 del artículo 357 a) del Código de las Obligaciones) o un acuerdo de paz laboral absoluta. | UN | يجب ألا ينتهك اﻹضراب سلم العمل )الفقرة الفرعية ٢ من المادة ٧٥٣أ من قانون الالتزامات( أو اتفاق سلم عمل مطلق. |
a) se crearán por ley o, si así lo exigen las circunstancias, mediante un instrumento convencional resultante de un proceso de diálogo nacional o un acuerdo de paz; | UN | )أ( أن تنشأ هذه اللجان قانوناً، أو، في ضوء الظروف السائدة، بموجب صك اتفاقي يختتم عملية حوار وطني أو اتفاق سلم؛ |
Estas medidas tendrán carácter preventivo, no represivo y, por consiguiente, podrán ser adoptadas mediante decisiones administrativas, a condición de que la ley contemple las modalidades de su aplicación o, según las circunstancias, en un instrumento convencional resultante de un proceso de diálogo nacional o un acuerdo de paz. | UN | تعتبر هذه التدابير وقائية لا قمعية في طابعها، ويمكن أن تتخذ، بناء عليه، بإصدار قرارات إدارية تكون سبل إنفاذها مضمونة قانوناً، أو، نظراً إلى الظروف السائدة، بموجب صك اتفاقي يبرم إثر عملية حوار وطني أو اتفاق سلم. |
Estas medidas tendrán carácter preventivo, no represivo y, por consiguiente, podrán ser adoptadas mediante decisiones administrativas, a condición de que la ley contemple las modalidades de su aplicación o, según las circunstancias, en un instrumento reglamentario o convencional resultante de un proceso de diálogo nacional o un acuerdo de paz. | UN | تُعتبر هذه التدابير وقائية لا قمعية في طابعها ومن ثم يمكن أن تُتخذ بإصدار قرارات إدارية شريطة أن ينص على طرائق تنفيذها القانون أو، نظرا للظروف السائدة، صك تنظيمي أو اتفاق مبرم إثر عملية حوار وطني أو اتفاق سلم. |
Cuando se inicia un proceso para el restablecimiento de la democracia y/o de la paz o de transición hacia ellas, las comisiones pueden crearse mediante un instrumento reglamentario o convencional resultante de un proceso de diálogo nacional o un acuerdo de paz. | UN | وعند الشروع في عملية ﻹحلال الديمقراطية و/أو السلام أو للانتقال إليهما، يمكن إنشاء اللجان بموجب صك تنظيمي أو اتفاقي يختتم عملية حوار وطني أو اتفاق سلم؛ |
119. Como antes se indicó, las medidas de lucha sólo pueden adoptarse cuando se negocia un acuerdo certificado para una sola empresa o un acuerdo de lugar de trabajo de ámbito nacional. | UN | ٩١١- وكما ذُكر أعلاه، لا يمكن تنظيم إضرابات صناعية إلا عند التفاوض على اتفاق أعمال مضمون واحد أو اتفاق مكان عمل أسترالي. |
a) Contribución directa del colaborador del mundo empresarial. La modalidad de contribución directa para fines específicos revestiría la forma de un fondo fiduciario o un acuerdo de una cuenta especial con el colaborador. | UN | (أ) المساهمة المباشرة من جانب الشريك من قطاع الأعمال التجارية: أسلوب المساهمة المباشرة لأغراض محددة سوف يتم إرساؤه في إطار صندوق استئماني أو اتفاق لحساب خاص مع الشريك. |
62. En Colombia, cuando no existía un tratado o un acuerdo de asistencia judicial recíproca, la autoridad judicial podía acudir a lo ordenado por el Código de Procedimiento Penal. | UN | 62- وفي كولومبيا، في الحالات التي لا يوجد فيها معاهدة أو اتفاق لتبادل المساعدة القانونية، قد تلجأ السلطة القضائية إلى أحكام مدونة الاجراءات الجنائية. |
d) Las controversias sobre la conclusión o la aplicación de un acuerdo de licencia o un acuerdo de transferencia de derechos; | UN | (د) النزاعات المتعلقة بإبرام أو تنفيذ اتفاق ترخيص أو اتفاق بشأن نقل الحقوق؛ |