Idealmente, el organismo principal sería un ministerio gubernamental o un organismo del más alto nivel; | UN | والوكالة الرائدة المثلى هي وزارة حكومية أو وكالة حكومية على أعلى مستوى؛ |
En cambio, el auto de prohibición tiene por objeto prohibir que un tribunal inferior o un organismo administrativo someta a juicio un caso respecto del cual carece de jurisdicción. | UN | وأما اﻷمر بالمنع فيسعى إلى منع محكمة أدنى أو وكالة إدارية من إجراء محاكمة بسبب عدم الاختصاص. |
Con ese fin, recomienda la creación de un comité independiente o un organismo de rendición de cuentas para reunir datos sobre una amplia gama de preocupaciones. | UN | واقترحت، تحقيقا لهذه الغاية، إنشاء لجنة مستقلة أو وكالة إبلاغ لجمع البيانات عن طائفة عريضة من مجالات الاهتمام. |
Casi todos los Estados cuentan con una dependencia de inteligencia financiera o un organismo equivalente para recopilar, analizar y difundir informes sobre transacciones sospechosas. | UN | لكافة الدول تقريبا وحدةٌ للاستخبارات المالية أو هيئة تعادلها مكلفة بجمع البلاغات عن المعاملات المشبوهة وتحليلها ونشرها. |
Es por consiguiente importante que el Gobierno, o un organismo público apropiado, fomente los nuevos sistemas y elimine las barreras ocultas hasta que los sistemas sean comercialmente viables. | UN | ولذلك، فمن المهم أن تقوم الحكومة أو هيئة رسمية مناسبة بترويج النظم الجديدة وإزالة العوائق المستترة حتى تصبح النظم صالحة للانتشار تجاريا. |
a) Se compromete a no transferir MDMA a ningún receptor distinto de un Estado o un organismo estatal autorizado para recibir tales transferencias; | UN | (أ) عدم نقل أية ألغام غير الألغام المضادة للأفراد إلى أية جهة غير الدول أو الوكالات الحكومية المصرح لها بتلقيها؛ |
48. Que se prohíba la transferencia de MDMA a ningún receptor distinto de un Estado o un organismo estatal autorizado para recibir tales transferencias. | UN | 48- حظر نقل الألغام غير الألغام المضادة للأفراد إلى أي جهة غير الدول أو الإدارات الحكومية المصرح لها بتلقّي الألغام المنقولة. |
La Oficina de Recursos Humanos del PNUD o un organismo de las Naciones Unidas, en cooperación con el gobierno donante, contrata expertos asociados y administra sus contratos. | UN | ويقوم مكتب الموارد البشرية التابع للبرنامج الإنمائي أو وكالة من وكالات الأمم المتحدة بتعيين الخبراء المعاونين، بالتعاون مع الحكومة المانحة، ويتولى المكتب أو الوكالة إدارة عقودهم. |
En las decisiones de los donantes tiende a pesar más la experiencia que tienen en un sector o un organismo que las prioridades que establezca el proceso de coordinación. | UN | والأرجح أن تتأثر قرارات المانحين بمدى معرفتهم بقطاع من القطاعات أو وكالة من الوكالات أكثر من تأثرها بترتيب الأولويات من خلال عملية التنسيق. |
Se entiende por datos personales la información registrada automática o manualmente en un documento que se refiere a una persona viva y que está en posesión de una organización o un organismo del sector público. | UN | وتُعرَّف البيانات الشخصية بكونها المعلومات المسجلة في وثيقة، سواء تمت معالجتها تلقائيا أو سُجِّلت يدويا، وتتعلق بفرد حيٍّ وتوجد بحوزة منظمة ما أو وكالة ما من وكالات القطاع العام. |
123. La adquisición de una instalación construida representa normalmente una importante inversión de capital para cualquier propietario, ya sea un particular, una empresa privada o un organismo público. | UN | 123 - تمثل حيازة مرفق جاهز عادة استثمارا رأسماليا كبيرا بالنسبة لأي مالك، سواء كان شخصا أو شركة خاصة أو وكالة حكومية. |
Comunicó asimismo que la Dirección Independiente de Quejas (ICD) tiene atribuciones jurídicas para investigar los delitos cometidos presuntamente por un miembro del SAPS o un organismo de policía municipal. | UN | كما أفاد المركز أن للمديرية المستقلة المعنية بالشكاوى ولاية قانونية تخول لها التحقيق في الجرائم التي يزعم ارتكاب أحد أفراد دائرة شرطة جنوب أفريقيا أو وكالة الشرطة البلدية لها. |
No obstante, el Comité expresa su preocupación por que los fiscales no puedan asignar la tutela a una persona o un organismo competente, ni transferir la tutela a los directores de los centros de acogida para menores, y por que las obligaciones del tutor temporal sean vagas y poco claras. | UN | غير أن اللجنة تعرب عن قلقها لأن المدعين العامين إما يعجزون عن إسناد الوصاية لشخص مسؤول أو وكالة أو ينقلون مهمة الوصاية إلى مديري مراكز إيواء القاصرين ولأن واجبات الوصي المؤقت غامضة وغير واضحة. |
Además, como lo da a entender el proyecto de resolución, la CARICOM es un acuerdo regional o un organismo para encarar las cuestiones necesarias para desarrollar la acción regional y para otras actividades coherentes con los propósitos y los principios de las Naciones Unidas. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الجماعــــة الكاريبيـــة، كما يعلن مشروع القرار، ترتيب إقليمي أو وكالة إقليمية للتصدي لﻷمور التي يكـــون مـــن الملائم اتخاذ إجراء إقليمي بشأنها ولغير ذلك مـــن اﻷنشطة التي تتسق مع مقاصد اﻷمم المتحدة ومبادئها. |
Ello era así también cuando el Comité alentaba a un Estado Parte a considerar la posibilidad de ratificar una convención particular adoptada en el ámbito de la labor de un órgano o un organismo especializado de las Naciones Unidas. | UN | ويحدث هذا أيضا عندما تشجع اللجنة دولة طرفا على النظر في التصديق على اتفاقية معينة اعتمدت في إطار هيئة أو وكالة متخصصة لﻷمم المتحدة. دال - المناقشات المواضيعية العامة |
Ese seminario contribuyó al intercambio de información y experiencias por los organismos de defensa de la competencia de los países que tienen experiencia en la esfera de la competencia con representantes de los países que aún no poseen una legislación o un organismo de defensa de la competencia. | UN | وساهمت الحلقة في تبادل المعلومات والتجارب بين الهيئات المعنية بالمنافسة في البلدان ذات الخبرة في هذا المجال، وممثلي البلدان التي ما زالت تفتقر إلى قانون للمنافسة أو هيئة معنية بها. |
Entre los ejemplos de medidas correctivas se incluyen el ingreso en un centro disciplinario y una mayor supervisión por parte de los padres, los hogares de guarda o un organismo de bienestar social. | UN | ومن الأمثلة على التدابير الإصلاحية: الإيداع في مركز تأديبي وإشراف آبائهم أو كافليهم أو هيئة من هيئات الرعاية الاجتماعية عليهم إشرافاً مكثَّفاً. |
a) A ningún receptor distinto de un Estado o un organismo estatal autorizado para recibir tales transferencias; | UN | (أ) إلى أية جهة غير الدول أو الوكالات الحكومية المصرح لها بتلقيها؛ |
:: Los proveedores de soluciones de controversias por vía electrónica deberán estar acreditados por un tercero, a saber, una asociación de acreditación o un organismo nacional de consumidores que apliquen un conjunto universal de criterios. | UN | :: ينبغي اعتماد مقدِّمي خدمة تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر لدى جهة اعتماد مغايرة أو وكالات حماية المستهلك الوطنية التي تطبق مجموعة معايير عالمية. |
En ese contexto, los gobiernos, los organismos de las Naciones Unidas, las ONG/organizaciones intergubernamentales o un organismo de financiación (ejecución/aplicación directa) ejecutan (procesos no armonizados de programación) o aplican (procesos armonizados de programación) los programas y los proyectos. | UN | وفي هذا السياق، يتم تنفيذ البرامج والمشاريع (في إطار عمليات البرمجة غير المنسقة) أو إعمالها (في إطار عمليات البرمجة المنسقة) من قِبل الحكومات أو وكالات الأمم المتحدة أو المنظمات غير الحكومية أو المنظمات الحكومية الدولية أو من قبل وكالة تمويل (تنفيذ/إعمال مباشر). |
El Ministerio encargado de la Defensa Nacional o un organismo de su dependencia ejercerá la supervigilancia y control de las armas en la forma que determine la ley. " | UN | ويعهد للوزارة المسؤولة عن الدفاع الوطني أو لهيئة تابعة لها بالإشراف على الأسلحة ومراقبتها بالطريقة التي يحددها القانون`. |
4. Las disposiciones del párrafo 1 se aplicarán también a los beneficios procedentes de la participación en un consorcio, una empresa mixta o un organismo internacional de explotación. | UN | 4 - تسري أحكام الفقرة 1 أيضا على الأرباح المتأتية من الاشتراك في مجمع أو في نشاط تجاري مشترك أو في وكالة تشغيل دولية. |