En otros casos, pueden ser el pueblo o los pueblos indígenas en su conjunto o una combinación de entidades. | UN | وفي حالات أخرى، قد تكون تلك الهيئة هي الشعوب الأصلية ككل أو مجموعة من الهيئات. |
Una nueva función permite la búsqueda de un texto completo a partir de una palabra o una combinación de varias palabras. | UN | وتسمح خاصية جديدة بإجراء بحث في النص الكامل بالاعتماد على أية كلمة أو مجموعة من الكلمات. |
¿Qué pasa con otras personas intersexuales que nacen sin huevos u ovarios? ¿O con solo uno o una combinación de ambos? | TED | ماذا عن ثنائيي الجنس الآخرين ممن يولدون بلا خصيتين أو مبيضين أو بواحدة فقط أو مزيج من الاثنين؟ |
Cada prestación o subsidio económico requiere un método distinto de verificación o confirmación, o una combinación de ambas medidas. | UN | وكل حق أو مستحق مالي تلزمه طريقة مختلفة للتحقق أو التثبت أو مزيج من كليهما. |
Lo que es más importante, podría indicar una insuficiencia de los controles internos y de la supervisión de los programas o una combinación de tales factores. | UN | واﻷهم من ذلك، أنه يمكن أن يشير إلى رقابة داخلية وإشراف على البرامج بقدر أقل مما هو كافي، أو توليفة من هذه العوامل. |
El electorado de las circunscripciones funcionales está compuesto por electores individuales o colectivos, o una combinación de ambos. | UN | وتشمل حاليا هيئة الناخبين لانتخابات الدوائر الانتخابية الوظيفية إما ناخبين بصفة فردية أو ناخبين بصفة جماعية أو مزيجا من الاثنين. |
Por lo general, dada la multiplicidad de asientos, entre los términos de búsqueda figuran el nombre químico o el número CAS, o una combinación de términos técnicos, o ambos. | UN | وعموماً، تشمل مصطلحات البحث الاسم الكيميائي أو الرقم الصادر عن دائرة المستخلصات الكيميائية (CAS)، أو مجموعة مؤتلفة من المصطلحات الكيميائية، وذلك بسبب تعدد البنود المدخلة. |
Así que alguien la aporreo o fue el río o los buzos o una combinación de los tres. | Open Subtitles | لذا شخص ضربها بشدة أو النهر تسبب في هذا أو الغواصين أو خليط من الثلاثة. |
o una combinación de ambas cosas, aplicando los arreglos institucionales del Protocolo de Montreal; | UN | أو الجمع بين الإثنين، مع استخدام الترتيبات المؤسسية لبروتوكول مونتريال؛ |
Dichos perjuicios pueden derivar de cambios en el volumen, la periodicidad, el almacenamiento, el modo de desviación de una corriente, la calidad, los impedimentos al flujo de retorno o el punto de desviación, o una combinación de los factores mencionados; | UN | وقد ينجم هذا الضرر عن التغييرات في الحجم، أو التوقيت، أو التخزين، أو وسائل التحويل، أو النوعية، أو الحرمان من التدفقات المرتجعة، أو مكان التحويل، أو مجموعة من هذه العوامل؛ |
La cantidad podría determinarse sobre la base de un número de derechos, un porcentaje fijo de la cantidad total o una necesidad de ingresos previamente definida, o una combinación de estos métodos. | UN | ويمكن تحديد الكمية على أساس عدد من المخصصات ونسبة مئوية ثابتة من مجموع المبلغ أو اشتراط إيرادات محدد مسبقاً أو مجموعة من هذه الأساليب. |
182. Existen varios medios de alcanzar este objetivo, a saber: proyectos de artículos adicionales a las convenciones existentes, proyecto de artículos " refundido " , " guía de la práctica de los Estados y las organizaciones internacionales " , cláusulas-tipo, o una combinación de estas distintas soluciones. | UN | ٢٨١- وهناك وسائل كثيرة لتحقيق هذا الغرض - مشاريع مواد اضافية للاتفاقيات القائمة، أو مشروع مواد " موحد " ، أو " دليل الممارسة " ، أو البنود النموذجية، أو مجموعة من هذه النهج المختلفة. |
También se sugirió que las palabras “de un procedimiento de seguridad” se complementaran con las palabras “o una combinación de procedimientos de seguridad”. | UN | وقدم اقتراح آخر في أنه ينبغي استكمال العبارة " اجراء أمان " بعبارة " أو مجموعة من اجراءات اﻷمان " . |
En otros, podría ser la situación en materia de inmigración o el grupo étnico, la tribu, la casta, el idioma, la religión o una combinación de algunos de esos criterios. | UN | وقد يكون هذا المعيار، في سياق آخر، الهجرة أو الفئة الإثنية أو القبيلة أو الطبقة الاجتماعية أو اللغة أو الدين أو مزيج من هذه المعايير. |
o una combinación de ambas cosas, aplicando los arreglos institucionales del Protocolo de Montreal; | UN | أو مزيج من الخيارين السابقين باستخدام الترتيبات المؤسسية لبروتوكول مونتريال؛ |
Cuando de todas formas intenté hablar con ella sobre el tema, enloqueció, o se deprimió, o una combinación de las dos, y no la he vuelto a ver desde ese momento. | Open Subtitles | حين حاولت إقناعها بالأمر بأى حال غضبت أو يأست أو مزيج من الاثنين |
Los mecanismos de financiación pueden recibir sus recursos financieros mediante contribuciones voluntarias, contribuciones obligatorias o indicativas, o una combinación de contribuciones voluntarias y contribuciones obligatorias. | UN | ويمكن لآليات التمويل أن تتلاقى مواردها المالية عن طريق المساهمات الطوعية أو الاشتراكات الإلزامية أو الإشارية، أو توليفة من المساهمات والاشتراكات. |
8.2.15 El basamento de la cuña de sedimentos puede ser oceánico, continental o una combinación de ambos. | UN | ٨-٢-٥١ قد تكون ركيزة إسفين المواد الرسوبية إما محيطية أو قارية أو مزيجا من اﻹثنين. |
Por lo general, dada la multiplicidad de asientos, entre los términos de búsqueda figuran el nombre químico o el número CAS, o una combinación de términos técnicos, o ambos. | UN | وعموماً، تشمل مصطلحات البحث الاسم الكيميائي أو الرقم الصادر عن دائرة المستخلصات الكيميائية (CAS)، أو مجموعة مؤتلفة من المصطلحات الكيميائية، وذلك بسبب تعدد البنود المدخلة. |
Actualmente, los negociantes tienen que proporcionar esta información a cada uno de los organismos utilizando toda una variedad de sistemas informáticos diferentes, una multitud de formularios impresos o una combinación de sistemas y formularios. | UN | ويُطلب حاليا من التجار تقديم هذه المعلومات لكل وكالة تجارية على حدة، باستخدام طائفة من النظم الآلية المختلفة، أو مجموعة كبيرة من النماذج الورقية أو خليط من النظم والنماذج. |
En primer lugar, haría falta contratar consultores externos u obtener, a título de préstamo, los servicios de funcionarios de las organizaciones afiliadas que tuvieran la especialización necesaria, o una combinación de ambas soluciones. | UN | وقبل كل شيء، ثمة حاجة الى استخدام إما خبراء خارجيين أو الحصول، على أساس اﻹعارة، على خدمات موظفين من المنظمات اﻷعضاء ممن تتوفر لديهم الخبرات المطلوبة أو الجمع بين هذين الخيارين. |
5 ter. Queda prohibido emplear municiones antipista contra objetivos distintos de pistas pavimentadas construidas con hormigón en masa, hormigón armado, asfalto o una combinación de éstos, o con un material equivalente que produzca la misma resistencia a la compresión. | UN | 5- مكرر ثانية يُحظر استعمال الذخائر المضادة للمدارج لضرب أهداف غير المدارج الصلبة، المشيدة من الخرسانة الكتلية، أو من الخرسانة المسلحة، أو من الأسفلت أو من خليط منها، أو من مادة معادلة تُحدث مقاومة جهد الضغط نفسها. |
Lo que es más importante, podría indicar una insuficiencia de los controles internos y de la supervisión de los programas o una combinación de tales factores. | UN | واﻷهم من ذلك، أنه يمكن أن يشير الى رقابة داخلية وإشراف على البرامج بقدر أقل مما هو كاف، أو تشكيلة من هذه العوامل. |
Búsqueda en textos completos: encuentra todos los documentos que contienen una palabra clave o una combinación de palabras clave. | UN | سمة البحث عن النص الكامل - تجد جميع الوثائق التي تحتوي على كلمة مفتاحية أو على مجموعة من الكلمات المفتاحية. |
Los hombres y mujeres de todas estas categorías tienen derecho a prestaciones sociales en efectivo o en especie o una combinación de ambas formas, según las circunstancias previstas por la ley. | UN | وجميع هذه الفئات المشمولة بالرعاية الاجتماعية هي من الجنسين، والهدف هو تقديم المساعدة الاجتماعية النقدية أو العينية أو كلتيهما. |
Se calibrarán las competencias de los docentes con respecto a las nuevas normas mediante evaluaciones, exámenes o una combinación de ambos métodos. | UN | وسيتم تقييم كفاءة المدرسين وفقاً للمعايير الجديدة، من خلال عمليات التقييم والإعفاءات أو الاثنين معاً. |
La mayoría de los encuestados que declararon que habían sido víctimas de discriminación en los 12 meses anteriores creía que ello se debía principalmente a su origen étnico o una combinación de su origen étnico y su religión. | UN | ومن بين أولئك المسلمين المجيبين الذين تعرضوا للتمييز في الأشهر الإثني عشر الماضية، تعتقد الأغلبية أن السبب الرئيسي في ذلك يرجع إلى خلفيتهم الإثنية أو إلى مزيج من أصلهم الإثني ودينهم. |
El apoyo a los miembros de sociedades científicas y científicos en visita generalmente consiste en facilitación de su asistencia a instituciones académicas, participación en grupos de investigación, capacitación práctica en una tecnología determinada, visitas cortas a institutos de investigación, o una combinación de lo anterior. | UN | وعملية توفير الدعم اللازم لﻷساتذة والعلماء الزائرين تأخذ عادة قالب تسهيل الحضور بالمؤسسات اﻷكاديمية والمشاركة في اﻷفرقة البحثية والتدريب أثناء العمل في مجال تكنولوجيا بعينها والاضطلاع بزيارات مفيدة لمعاهد البحوث، إلى جانب الجمع بين هذه اﻷمور. |
No obstante, cabe señalar que la metodología analítica empleada para determinar las concentraciones de PCP en este estudio incluía una fase de derivación de diazometano que impidió determinar si el PCP detectado era exclusivamente PCP o una combinación de PCP y PCA. | UN | بيد أنه يجدر بالملاحظة أن المنهجية التحليلية المستخدمة لتحديد تركيزات الفينول الخماسي الكلور في هذه الدراسة انطوت على خطوة اشتقاق للديازميثان حالت دون تحديد ما إن كان الفينول الخماسي الكلور كان فينولاً خماسي الكلور بأكمله أم مزيجاً من الفينول الخماسي الكلور والأنيسول الخماسي الكلور. |