1. Un tratado o una parte de él se aplicará provisionalmente antes de su entrada en vigor: | UN | 1 - تطبق المعاهدة أو جزء من المعاهدة بصفة مؤقتة ريثما يبدأ نفاذها إذا: |
1. Un tratado entre organizaciones internacionales o una parte de tal tratado se aplicará provisionalmente antes de su entrada en vigor: | UN | ١ - كل معاهدة أو جزء من معاهدة معقودة فيما بين منظمات دولية تُطبق بصورة مؤقتة ريثما يبدأ نفاذها: |
El reclamante mantuvo esta solicitud incluso después de que la secretaría le señalara que el Grupo podría sacar de ella una conclusión desfavorable que diera lugar a la recomendación de que no se pagara indemnización por la totalidad o una parte de la reclamación. | UN | وأصر صاحب المطالبة على هذا الطلب بالرغم من أن الأمانة أخطرته بأن الفريق قد يستنتج من ذلك استنتاجاً سلبياً ضد صاحب المطالبة مما يؤدي إلى توصية بعدم التعويض عن كامل المطالبة أو جزء منها. |
Una vez firmado el acuerdo, el préstamo podría activarse en cualquier momento de los próximos 35 años y las Naciones Unidas podrían acabar utilizando la totalidad o una parte de los 1.200 millones de dólares. | UN | وبمجرد توقيع الاتفاق، يمكن تنشيط القرض في أي وقت على مدى فترة الخمس والثلاثين عاما المقبلة، ويتسنى للأمم المتحدة سحب كامل المبلغ وهو 200 1 مليون دولار أو جزء منه. |
Varios Estados árabes habían anunciado contribuciones y otros habían transferido el total o una parte de su contribución al Banco Islámico de Desarrollo, con sede en Jeddah. | UN | وأعلن عدد من البلدان العربية عن المساهمات المقدمة منها وحولت عدة دول مجموع مساهماتها أو جزءا منها إلى البنك الإسلامي للتنمية في جدة. |
No obstante, también se sugirió que, en lugar de una conferencia, podría haber otros foros para debatir los temas del terrorismo, como la propia Asamblea General, un período extraordinario de sesiones de la Asamblea o una parte de un período de sesiones destinado específicamente a ese fin y que contara con una asistencia de alto nivel. | UN | غير أنه اقترح إقامة محافل بديلة عن المؤتمر لمناقشة موضوع الإرهاب، كالجمعية العامة نفسها، أو كدورة استثنائية للجمعية العامة، أو كجزء من دورة رفيعة المستوى تخصص لذلك. |
Nueve parlamentos anunciaron que traducirán la totalidad o una parte de estos documentos a sus idiomas nacionales. | UN | وأعلنت تسعة برلمانات أنها ستترجم جميع تلك الوثائق أو بعضها إلى لغتها الوطنية. |
En un caso, la definición de " funcionario público extranjero " se hacía extensiva a los funcionarios designados en virtud de la legislación o las usanzas de otro país, en particular a toda persona a la que correspondieran o que desempeñara las funciones propias de un nombramiento, puesto o cargo creado en virtud de usanzas o convenciones de un país extranjero o una parte de él. | UN | وفي إحدى الحالات، وُسِّع نطاق تعريف " الموظف العمومي الأجنبي " ليشمل الموظفين المعيَّنين بموجب قانون أو عُرْفٍ أجنبي، وخصوصا أي فرد شغل موقعاً أو وظيفة أو منصبا أو استحدثته أعرافُ أو اتفاقيات بلدٍ أجنبي أو جزءٍ من بلد أجنبي أو أدى المهام المرتبطة بمثل هذا الموقع أو هذه الوظيفة أو هذا المنصب. |
1. Un tratado entre uno o varios Estados y una o varias organizaciones internacionales o una parte de tal tratado se aplicará provisionalmente antes de su entrada en vigor: | UN | ١ - كل معاهدة أو جزء من معاهدة معقودة بين دولة أو أكثر ومنظمة دولية أو أكثر تُطبق بصفة مؤقتة ريثما يبدأ نفاذها: |
Es como perder una extremidad o una parte de ti. | Open Subtitles | إنه مثل خسارة عضو من الجسم أو شيء ما أو... جزء من نفسك... |
2. Si se nombra un árbitro sustituto, el tribunal determinará, en uso de sus facultades discrecionales, si la totalidad o una parte de las audiencias anteriores deberán repetirse.” | UN | " ٢ - اذا ما عين محكّم بديل ، على هيئة التحكيم أن تقرر بناء على سلطتها التقديرية فحسب ما اذا كان يجب اعادة سماع جميع المرافعات السابقة أو جزء من أي منها . " |
Si el fiscal aún considera que no existen prima facie argumentos suficientes para presentar una solicitud ante el Tribunal a fin de que éste ordene que la totalidad o una parte de dicho bien se adjudique al Estado, el fiscal lo notificará sin demora al Secretario General para que se remita el asunto a la Junta para adoptar una resolución. | UN | وإذا ظل المدعي العام على رأيه معتبرا أنه ليست هناك أسباب جلية بما يكفي بتقديم طلب إلى المحكمة لإصدار أمرها بإعادة كل أو جزء من الممتلكات إلى الدولة، فإن المدعي العام يقوم بإخطار الأمين العام بذلك دون إبطاء لإحالة الأمر إلى المجلس للبت فيه. |
Por tanto, los gastos de pago de las pensiones o una parte de las pensiones de los veteranos de guerra, los participantes en la operación de limpieza de la catástrofe de Chernóbyl, aumentos y otros pagos, incluidas las pensiones sociales, deben proceder del presupuesto del Estado; | UN | وبالتالي، تزداد النفقات المخصصة لدفع المعاشات التقاعدية أو جزء من المعاشات التقاعدية الخاصة بالمحاربين القدماء والمشاركين في عملية تنظيف التلوث الذي خلفته كارثة تشيرنوبيل، وسوف يتعين تغطية المدفوعات الأخرى التي تشمل المعاشات الاجتماعية من ميزانية الدولة؛ |
Así pues, si el reclamante ha celebrado nuevos contratos con la misma parte después de la liberación de Kuwait para realizar todos los trabajos o una parte de ellos que habría realizado con arreglo al contrato original, el reclamante no habrá sufrido normalmente una pérdida de beneficios resarcible con arreglo al contrato. | UN | وبالتالي حيثما كان صاحب المطالبة قد أبرم بعد تحرير الكويت عقوداً جديدة مع نفس الطرف لإنجاز جميع الأعمال التي كان سينجزها في إطار العقد الأصلي أو جزء من هذه الأعمال، لن يكون صاحب المطالبة قد تكبد، بصورة طبيعية، خسائر عن الكسب الفائت بموجب العقد(84). |
Los cónyuges pueden convenir en que sólo uno de ellos administre todos o una parte de los bienes, o en que uno de ellos los administre y disponga de ellos, teniendo en cuenta el beneficio del otro cónyuge. | UN | ويجوز للزوجين الاتفاق على أن يضطلع أحدهما فقط بإدارة تلك الأملاك أو جزء منها أو أن يديرها ويتصرف فيها هو أيضا شرط أن يضع ذلك الزوج في اعتباره مصلحة زوجه. |
En algunos casos, es probable que todas las armas escondidas -- o una parte de ellas -- denunciadas a la UNMIL se hayan trasladado antes de que arribaran las fuerzas de la UNMIL. | UN | فهناك حالات تم فيها نقل جميع ما في مخابئ الأسلحة المبلّغ عنها لبعثة الأمم المتحدة في ليبريا أو جزء منها قبل وصول قوات البعثة إليها. |
No obstante, a veces un cliente en particular experimentaría circunstancias que darían lugar a que la totalidad o una parte de su consignación de CFC se pospusiese hasta el año siguiente. | UN | وقد يواجه أحد الزبائن، أحياناً، ظروفاً وأوضاعاً تستدعي إرجاء شحن كل ما يلزمه من مركبات الكربون الكلورية الفلورية أو جزء منها حتى السنة التالية. |
Se informó también a la Comisión de que, en caso de que se trasladara a Somalia toda o una parte de la estructura de apoyo, se tomarían las disposiciones pertinentes para asegurar la contratación de ciudadanos somalíes como funcionarios nacionales. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا أنه متى وعندما يتم نقل هيكل الدعم كله أو جزء منه إلى الصومال، سيتعين آنذاك اتخاذ الترتيبات الملائمة بما يكفل استخدام مواطنين صوماليين كموظفين وطنيين. |
Además del recurso de queja constitucional, se puede interponer una acción judicial para que se derogue una ley o una parte de ella si, como consecuencia de su aplicación, se han creado situaciones en las que se han infringido derechos y libertades garantizados por la Constitución o en el plano internacional. | UN | وإلى جانب الشكوى الدستورية، يجوز طلب اتخاذ إجراء قانوني لإلغاء تشريع ما أو جزء منه إذا كان سبب اتخاذ هذا الإجراء القانوني يرجع إلى أن تطبيق هذا التشريع قد أدى إلى انتهاك الحقوق والحريات التي يكفلها الدستور أو الصكوك الدولية. |
El empleador puede dar por terminada la relación de trabajo con el grupo de empleados anteriormente mencionado sólo en casos excepcionales, a saber, casos en los que la entidad empleadora, o una parte de la misma, se encuentra en proceso de disolución o reubicación. | UN | ويحق لصاحب العمل إنهاء علاقة العمل مع مجموعة الموظفين المشار إليها بطريقة استثنائية فقط، أي في الحالات التي يصفي فيها صاحب العمل أعماله أو جزءا منها أو في حالة انتقاله إلى مكان آخر. |
b) cuando le sea imposible restituir la totalidad o una parte de las mercaderías o restituir la totalidad o una parte de las mercaderías en un estado sustancialmente idéntico a aquel en que las hubiera recibido, pero haya declarado resuelto el contrato o haya exigido del vendedor la entrega de otras mercaderías en sustitución de las recibidas. | UN | (ب) إذا استحال عليه أن يعيد جميع البضائع أو جزءا منها، أو أن يعيد جميع البضائع أو جزءا منها في حالة تماثل، إلى حد كبير، الحالة التي استلمها بها، غير أنه مع ذلك أعلن فسخ العقد أو طلب من البائع تسليم بضائع بديلة. الحالات التي تطبّق فيها المادة 84 |
Piezas y componentes son cualquier elemento o elemento de recambio diseñado específicamente para un arma pequeña o una parte de un arma ligera que sea esencial para su funcionamiento. | UN | أما الأجزاء والمكونات فقد عُرفت باعتبارها أي عنصر أو عنصر بديل يصمم خصيصاً من أجل سلاح صغير أو كجزء من سلاح خفيف ويكون له دور أساسي في تشغيله. |
De no ser así, tan sólo se podría invitar al Estado u organización en cuestión a volver a examinar la utilidad y la justificación de la reserva. De no ser así, la constatación de inadmisibilidad por el órgano de control representa una constatación de invalidez, total o parcial y el Estado u organización internacional autor de la reserva debe actuar consecuentemente denunciando el tratado o retirando la totalidad o una parte de la reserva. | UN | وإذا لم تكن كذلك فإنها قد تدعو الدولة أو المنظمة المعنية فقط إلى إعادة النظر في جدوى ومسوغ التحفظ؛ وإذا كان الأمر كذلك فإن القرار الذي تتخذه هيئة مراقبة تنفيذ المعاهدة بأن التحفظ غير مسموح به يكون بمثابة قرار ببطلانه كلياً أو جزئياً، ويتعين على الدولة أو المنظمة الدولية المتحفظة أن تتصرف وفقا لذلك بالانسحاب من المعاهدة أو سحب جميع التحفظات أو بعضها. |
En un caso, la definición de " funcionario público extranjero " se hacía extensiva a los funcionarios designados en virtud de la legislación o las usanzas de otro país, en particular a toda persona a la que correspondieran o que desempeñara las funciones propias de un nombramiento, puesto o cargo creado en virtud de usanzas o convenciones de un país extranjero o una parte de él. | UN | وفي إحدى الحالات، وُسِّع نطاق تعريف " الموظف العمومي الأجنبي " ليشمل الموظفين المعيَّنين بموجب قانون أو عُرف أجنبي، وخصوصا أي فرد شغل موقعاً أو وظيفة أو منصباً استحدثته أعرافُ أو اتفاقيات بلدٍ أجنبي أو جزءٍ من بلد أجنبي أو أدى المهام المرتبطة بذلك الموقع أو الوظيفة أو المنصب. |
Otro método consiste en disponer que el tribunal arbitral pueda decretar como indemnización el pago de intereses por la totalidad o una parte de la cuantía del laudo. | UN | وينحو نهج آخر الى النص على أنه يجوز لهيئة التحكيم أن تأمر بدفع فوائد على قرار التحكيم بأجمعه أو أي جزء منه . |