"o una persona" - Translation from Spanish to Arabic

    • أو شخص
        
    • أو الشخص
        
    • أو شخصا
        
    • أو أي شخص
        
    • أو شخصاً
        
    • أو الأشخاص
        
    • أو فرد
        
    • أو لشخص
        
    • أو أحد اﻷشخاص
        
    • أو بشخص
        
    • أو طرف ثالث
        
    • أو ضد شخص
        
    • أو من شخص
        
    • أو لأي شخص
        
    • أو المرأة
        
    El municipio debe entrar en acción si toma conocimiento de hechos de violencia o explotación sufridos por un niño o una persona con discapacidad. UN وعلى البلدية اتخاذ إجراء إذا ما نما إلى علمها وجود عنف أو استغلال موجه إلى طفل أو شخص ذي إعاقة.
    En términos generales, un buscador de empleo apto es alguien que recibe apoyo en sus ingresos del Gobierno del Commonwealth o una persona sin empleo de 15 a 20 años de edad o cualquier persona que busque colocarse como aprendiz o capacitando. UN والباحث عن عمل المؤهل هو بصورة عامة شخص يتلقى دعماً خاصاً بالدخل من حكومة الكومنولث أو شخص عاطل يتراوح عمره بين ٥١ و٠٢ سنة، أو أي شخص يحاول الالتحاق بدورة من دورات التلمذة الصناعية أو التدريب.
    También recomendó que se designara para ocupar dicho puesto a un juez o una persona con las cualidades y experiencia de una figura judicial de alto nivel. UN كما أوصى بأن يتولى شغل ذلك المنصب قاضٍ أو شخص له صفات وتجارب شخصية قضائية متمرسة.
    En virtud del Código Penal, por ejemplo, una mujer o una persona que actúa en su nombre, puede interponer una demanda ante las autoridades pertinentes o presentar una denuncia policial por actos de violencia. UN وذكرت أن قانون العقوبات، على سبيل المثال، يمكّن المرأة، أو الشخص الذي يمثلها، من تقديم شكوى إلى السلطات المختصة أو رفع تقرير إلى الشرطة عن أعمال العنف.
    El reclamante puede ser un acreedor en virtud de una sentencia que la haya registrado o una persona que haya adquirido gravámenes sobre las tierras y los haya registrado. UN وقد يكون المدعي دائنا محكوما له وسجّل الحكم أو شخصا اكتسب مصلحة في أرض وسجّل تلك المصلحة.
    vi) La persona deberá responder cuando la cite una autoridad o una persona autorizada designada por la Sala de Cuestiones Preliminares; UN ' ٦ ' وجوب أن يستجيب الشخص المعني ﻷمر المثول الصادر عن سلطة أو شخص مؤهل تحدده الدائرة التمهيدية؛
    425. Los departamentos de servicios sociales podrán ayudar al niño a encontrar una familia o una persona de apoyo adecuadas. UN 425- ويمكن لإدارات الخدمات الاجتماعية أن تساعد الطفل على إيجاد أسرة مناسبة تكفله أو شخص مناسب يكفله.
    Esta disposición no se aplicará cuando el vendedor o una persona facultada para hacerse cargo de las mercaderías por cuenta de aquél esté presente en el lugar de destino. UN ولا ينطبق هذا الشرط إذا كان البائع أو شخص مخول بتولي المسؤولية عن البضائع نيابة عنه موجودا في المكان الذي أرسلت إليه.
    Todas estas funciones rara vez recaen en una organización o una persona. UN وهذه الوظائف جميعها نادراً ما تتوفر في منظمة واحدة أو شخص واحد.
    Se impone la misma pena a quienes cometan ese delito contra un menor, una persona sujeta tutela o una persona indefensa de resultas de una discapacidad física, una enfermedad o una discapacidad mental. UN وتنطبق العقوبة ذاتها على من يرتكبون جريمة ضد شخص قاصر أو شخص خاضع لوصاية أو ضد شخص عديم الحيلة نتيجةً لإعاقة بدنية أو مرض بدني أو إعاقة عقلية.
    Mediante la colocación de un dispositivo en un cable de Internet vinculado a un lugar o una persona determinados, las autoridades estatales también pueden vigilar la actividad en línea de esa persona, incluidos los sitios web que consulta. UN ويمكن لسلطات الدولة أيضاً أن ترصد نشاط الشخص على شبكة الإنترنت بما في ذلك المواقع التي يتصفحها وذلك عن طريق تثبيت جهاز تنصت على كابل الإنترنت الذي يستخدمه موقع أو شخص ما.
    :: o por una víctima o un testigo de actividades de trata de personas o una persona que desee compartir información sobre actividades ilícitas relacionadas con abusos contra otra persona. UN :: قيام ضحية للاتجار بالبشر أو شاهد عليه أو شخص يريد ذلك بإبلاغ معلومات عن أنشطة غير مشروعة تتعلق بانتهاك شخص آخر.
    Siempre he pensado que es imposible compenetrarse con un lugar o una persona sin entender todas las historias de ese lugar o esa persona. TED لقد شعرت دائماً أنه من المستحيل التعامل بشكل صحيح مع مكان أو شخص بدون إستصحاب كل القصص عن ذلك المكان وذلك الشخص.
    ¿Hay un tipo o una persona o una máquina de esperma que te hizo esto? Open Subtitles إذاً هل هناك رجل أو شخص... أو... آلة حيوانات منوية فعلت بك هذا؟
    243. El tutor será una persona elegida por los padres, con sujeción a la aprobación de los tribunales, o una persona designada por éstos. UN 243 - الوصي هو الشخص الذي يختاره الأبوان رهناً بموافقة المحكمة أو الشخص الذي تعينه المحكمة.
    Una Sala de Primera Instancia podrá, si lo considera conveniente a los efectos de adoptar una decisión en el asunto, invitar o autorizar a un Estado, una organización o una persona para comparecer ante ella y hacer presentaciones respecto de cualquier materia especificada por la Sala. UN للدائرة الابتدائية أن تدعو دولة أو منظمة أو شخصا إلى المثول أمامها أو تأذن لهم بالمثول أمامها وعرض ما لديهم بشأن أية مسألة تحددها الدائرة، وذلك إذا كانت ترى أن ذلك مستصوب لسلامة الفصل في الدعوى.
    La indemnización podrá reducirse o denegarse si la persona que sufrió los daños, o una persona de la que es responsable con arreglo a la legislación nacional ha causado, o contribuido a causar, por su propia culpa, el daño, habida cuenta de todas las circunstancias. UN يجوز، مع مراعاة جميع الظروف، تقليل التعويض أو رفضه إذا كان الشخص المتضرر أو أي شخص يكون مسؤولا عنه بموجب القانون الوطني، قد تسبب خطأً في وقوع الضرر أو أسهم في وقوعه.
    O el bote vuelca y todos se ahogan, o una persona puede sacrificarse para salvar al resto. Open Subtitles أما إنك ستنقلب والكل سيغرق، أو شخصاً ما يُضحي وينقذ الجميع
    De conformidad con la Ley de la familia, el Centro de Asistencia Social está obligado a adoptar medidas de protección siempre que la víctima de la violencia doméstica sea un menor o una persona que no goce de plena capacidad jurídica. UN ووفقا لقانون الأسرة، يجب على مراكز العمل الاجتماعي اتخاذ التدابير اللازمة للحماية عندما تكون ضحايا العنف المنزلي من القصّر أو الأشخاص ذوي القدرة المنقوصة قانونا.
    Mediante ellas se establece un límite máximo para la porción del capital social que puede tener una empresa o una persona física extranjera, con lo que se exige, en la práctica, que la participación extranjera adopte la forma de una empresa conjunta en que haya nacionales del país en calidad de accionistas. UN فهي تضع حدا أقصى لنسبة اﻷسهم التي يمكن أن تمتلكها شركة أجنبية أو فرد أجنبي، وتطالب، في الواقع، بأن تتخذ المشاركة اﻷجنبية شكل مشروع مشترك يساهم فيه مواطنو البلد المضيف.
    El procedimiento de inscripción corresponde a la ceremonia de matrimonio civil y los jueces de tribunal de distrito o una persona designada por la administración del condado podrán tener a su cargo el registro. UN وينتوي من اجراءات التسجيل أن تضاهي إجراء الزواج المدني، ويحق لقاضي المحكمة المحلية، أو لشخص آخر تعينه الادارة المحلية، القيام بدور المسجل.
    223. Es sabido que la muerte violenta o las heridas causadas a alguien próximo a un niño, en particular el padre o la madre o una persona encargada de cuidarla, especialmente si el niño presencia los hechos, provoca graves tensiones y reacciones depresivas. UN ٣٢٢ ـ ومن المعروف أن الوفاة أو اﻹصابة العنيفة ﻷحد اﻷشخاص القريبين من الطفل، لا سيما أحد اﻷبوين أو أحد اﻷشخاص الذين يتولون رعايته، خاصة إذا حدثت على مشهد منه، تؤدي إلى توتر بالغ واكتئاب ارتكاسي شديد.
    Según los datos del Ministerio, entre 2008 y 2012 se dictaron 4.682 órdenes de alejamiento con respecto a un lugar o una persona. UN فوفقا لبيانات هذه الوزارة، صدر 682 4 أمرا تقييديا يتعلق بمكان ما أو بشخص ما في الفترة من 2008 إلى 2012.
    El Estado parte debería tomar medidas eficaces para que todos los detenidos puedan disfrutar en la práctica de las garantías jurídicas fundamentales, en particular el derecho a consultar a un abogado y a un médico, y el derecho del detenido a informar a un familiar cercano o una persona de su preferencia sobre la situación en que se encuentra. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة تكفل حصول جميع المحتجزين فعلياً على الضمانات القانونية الأساسية، بما في ذلك الحق في الوصول إلى محام وطبيب، وحق المحتجزين في إشعار أحد الأقارب أو طرف ثالث يختارونه بأنهم رهن الاحتجاز.
    El órgano puede obtenerse de un familiar, un donante vivo no emparentado o una persona muerta. UN ويمكن الحصول على الأعضاء من فرد من أفراد الأسرة أو من متبرع من الأحياء من غير الأقارب أو من شخص متوفى.
    Artículo 81. " El Ministro, o una persona autorizada por el Ministro, puede llegar a un acuerdo con una comunidad indígena para la prestación de servicios correccionales a delincuentes indígenas y para el pago por parte del Ministro, o por una persona autorizada por el Ministro, en relación con la prestación de esos servicios. UN البـند 81 " للوزيــــر، أو لأي شخص مُخــوَّل من جانب الوزير، أن يدخل في اتفاق مع مجتمع للسكان الأصليــين من أجل توفير الخدمات الإصلاحيةللمجرمين من السكان الأصليين مع توفير المدفوعات من جانب الوزير أو من يخوِّله فيما يتعلق بتقديم هذه الخدمات.
    b) Las disposiciones discriminatorias del Código Penal sobre las mujeres que ejercen la prostitución, incluido lo dispuesto en sus apartados 138 a) y b) y 139 b), en relación con una prostituta habitual o una persona de reconocido carácter inmoral; UN (ب) الأحكام التمييزية الواردة في قانون العقوبات في ما يتعلق بالنساء اللاتي يمارسن البغاء، بما في ذلك أحكام البندين (أ) و (ب) من المادة 138 والبند (ب) من المادة 139، التي تشير إلى " العاهرة المعروفة أو المرأة المعروفة بسوء الأخلاق " ؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more