Debemos considerar seriamente si los vínculos que hemos creado entre diversas cuestiones constituyen efectivamente un precedente o una práctica que hará avanzar la labor de la Conferencia en el futuro. | UN | ويتعين علينا أن ننظر جدياً فيما إذا كانت الروابط التي تُخلق بين شتى القضايا تشكل سابقة أو ممارسة تدفع قدماً بأعمال هذا المؤتمر في المستقبل. |
Un estudio podría ofrecer un análisis sistemático de los actores cuyos actos pueden contribuir a un acuerdo o una práctica ulteriores. | UN | ولعل دراسة لهذه المسألة من شأنها أن توفر تحليلاً منهجياً يحدد الجهة التي تعتبر أعمالها اتفاقاً لاحقاً أو ممارسة لاحقة. |
Por lo demás, el hecho de citar una religión o una práctica religiosa o cultural y no otra no debe de ninguna manera interpretarse como una toma de posición o como un juicio sobre el fundamento de la religión o de la creencia. | UN | ومن ناحية أخرى فإن ذكر دين دون آخر أو ممارسة دينية و/أو ثقافية دون أخرى لا ينبغي على الإطلاق أن ينظر إليه على أنه يعني اتخاذ موقف أو إصدار حكم بشأن مدى مشروعية الدين أو العقيدة. |
Existe discriminación indirecta por motivos de género cuando una norma jurídica aparentemente neutral, o un criterio o una práctica igual para todos, coloca en una situación menos favorable a una persona de un género en comparación con las personas de otro género. | UN | ويوجد التمييز غير المباشر على أساس نوع الجنس عندما تؤدي قاعدة أو معيار أو ممارسة تبدو محايدة ومتساوية بالنسبة للجميع بشخص من جنس بعينه إلى أن يكون في وضع أقل مواتاة لدى مقارنته بأشخاص من جنس آخر. |
Un aspecto especial de las atribuciones del Investigador General es el hecho de que éste debe considerar si una norma de la ley, una disposición jurídica o una práctica en que se basa una decisión es poco razonable, injusta, opresiva o discriminatoria. | UN | ومن خصائص سلطات المحقق العام أن عليه أن ينظر فيما إذا كان حكم من أحكام القانون أو ممارسة من الممارسات التي يستند إليها قرار غير معقول أو غير عادل أو قمعي أو تمييزي. |
El artículo 7 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados es, obviamente, demasiado restrictivo cuando se trata de determinar todos los órganos estatales u otros agentes que pueden contribuir a un acuerdo o una práctica ulteriores pertinentes. | UN | ومن الواضح أن المادة 7 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات مفرطة في الضيق عندما يتعلق الأمر بتحديد طائفة أجهزة الدولة أو الفاعلين الآخرين المؤهلين للمساهمة في اتفاق لاحق أو ممارسة لاحقة ذات صلة. |
La discriminación indirecta, según esta ley, se produce cuando una disposición, un criterio o una práctica coloca o puede colocar en desventaja a un solicitante de empleo o a un empleado debido a una determinada característica, situación, orientación o creencia. | UN | وبموجب هذا القانون، يحدث التمييز غير المباشر عندما يؤدي شرط أو معيار أو ممارسة تحديداً إلى وضع شخص باحث عن العمل أو شخص مستخدَم، أو قد يضعه، في وضع أضعف، بسبب ضعفه أو حالة أو توجه أو معتقد. |
Asimismo era posible presentar una queja a la Comisión para la Igualdad y contra la Discriminación Racial por actos de discriminación racial que constituyeran infracciones administrativas, y con arreglo al derecho penal un acto o una práctica discriminatorios también podían ser constitutivos de delito. | UN | ويمكن كذلك تقديم شكاوى ضد أعمال التمييز العنصري التي تمثل خرقاً للوائح الإدارية إلى لجنة المساواة ومناهضة التمييز، كما يمكن أن يشكل فعل تمييزي أو ممارسة تمييزية جريمة وفقاً للقانون الجنائي. |
Para acabar con el matrimonio precoz, que actualmente se considera de manera generalizada como una violación basada en el género o una práctica tradicional nociva, el legislador ha fijado en 18 años la edad legal para contraer matrimonio. | UN | بغية مكافحة الزواج المبكـــــر، الذي أصبح على كـــــل حال يعتبر عمومـــــا عنفا على أساس جنساني أو ممارسة تقليدية ضـارّة، حدّد المشرع بوضــوح السن القانونية للزواج بـ 18 عاما. |
Toda modificación de las disposiciones de un tratado se debe hacer mediante una clara manifestación de la intención de los Estados, y no solamente mediante un acuerdo ulterior o una práctica ulterior que no estén claramente definidos. | UN | ويجب ألا يتم تعديل أحكام المعاهدات إلاّ على أساس تعبير واضح من الدول عن نيتها، وليس فقط على أساس اتفاقا لاحق غير واضح أو ممارسة لاحقة غير واضحة. |
2. El valor de un acuerdo ulterior o una práctica ulterior como medio de interpretación puede depender, entre otros factores, de la especificidad de ese acuerdo o práctica. | UN | 2 - قد تتوقف قيمة اتفاق لاحق أو ممارسة لاحقة بوصفهما وسيلة للتفسير، على أمور من بينها خصوصية هذا الاتفاق أو الممارسة. |
Cuando se denuncia un caso de discriminación en materia de remuneración, se podrá juzgar el carácter del trabajo igual o equivalente, aun cuando no exista un convenio colectivo o una práctica establecida en el ramo de actividad concreto ni una evaluación convenida del trabajo. | UN | وفي حالة الادعاء بوجود تمييز في اﻷجر، يمكن أن يطرح للتحكيم أمر تحديد طبيعة العمل المتساوي أو المتكافئ القيمة، وذلك حتى في حالة عدم وجود اتفاق جماعي، أو ممارسة ثابتة في مجال النشاط المعني، أو وجود تقييم متفق عليه لﻷداء في الوظيفة. |
De igual manera, una medida discriminatoria o una práctica xenofóbica fundada en la religión o las convicciones, en el sentido de la Declaración de 1981, puede atentar contra la identidad o integridad étnica de un grupo. | UN | وكذلك فإن إجراء تمييزياً أو ممارسة تنطوي على كره الأجانب بالاستناد إلى الدين أو المعتقد، بالمعنى المقصود في إعلان 1981، يمكن أن يستهدف المساس بسلامة هوية جماعة من الجماعات و/أو انتمائها الإثني. |
:: existe discriminación indirecta cuando una disposición, un criterio o una práctica de carácter aparentemente neutro afecta a una proporción notoriamente alta de personas de un sexo, a menos que la disposición, el criterio o la práctica sean apropiados y necesarios y puedan justificarse por factores objetivos independientes del sexo de las personas interesadas. | UN | :: يوجد تمييز غير مباشر عندما يمس حكم أو معيار أو ممارسة تبدو محايدة نسبة مرتفعة من الأشخاص من أحد الجنسين، إذا كان هذا الحكم أو المعيار أو الممارسة غير مناسب وغير ضروري ولا يمكن تبريره بواسطة عوامل موضوعية مستقلة عن جنس المهتمين بالأمر. |
Se considera que hay discriminación indirecta cuando una disposición, un criterio o una práctica de carácter en apariencia imparcial perjudica a un número sustancialmente mayor de personas de un sexo determinado, a menos que la disposición, el criterio o la práctica sea un medio apropiado o necesario que se pueda justificar por factores objetivos que no tengan que ver con el sexo. | UN | ويعتبر أن التمييز غير المباشر موجود عندما يقوم حكم محايد في ظاهرة أو معيار أو ممارسة بالإخلال من حظ نسبة عالية بدرجة كبيرة من أعضاء جنس واحد، ما لم يكن هذا الحكم أو المعيار أو الممارسة مناسباً أو ضروريا أو يمكن تبريره بعوامل موضوعية لا علاقة لها بالجنس. |
No se considera discriminación por motivos de género el establecimiento de una norma, un criterio o una práctica que puede justificarse objetivamente en relación con el logro de un fin legítimo y cuyo efecto es proporcional a las medidas necesarias y justificadas que se adopten para lograr tal fin. | UN | 9 - ولا يعتبر إقامة قاعدة أو معيار أو ممارسة يمكن تبريرها موضوعيا بتحقيقها لهدف مشروع يتناسب تأثيره مع التدابير الضرورية والمبررة التي يتم اتخاذها لتحقيق الهدف، تمييزا يقوم على أساس نوع الجنس. |
Aunque las dependencias sustantivas han elaborado una gran variedad de prácticas y métodos, en particular por lo que se refiere a la planificación y el seguimiento de la labor, la evaluación y la calificación del desempeño, que en su mayor parte se relacionaban con los requisitos de los donantes y otros colaboradores, no existía una política o una práctica armonizada y coherente por lo que respecta a la gestión basada en los resultados. | UN | ورغم أن مجموعة واسعة من الممارسات والوسائل قد وضعتها الوحدات الفنية، ولا سيما من حيث تخطيط العمل ورصده، والتقدير وتقييم الأداء، وتتصل في معظمها باحتياجات الجهات المانحة وغيرها من الشركاء، فليس هناك من سياسة أو ممارسة منسقة ومتسقة بشأن الإدارة القائمة على أساس النتائج. |
El Comité recordó que quien se pretenda víctima de la violación de un derecho protegido en el Pacto deberá demostrar bien que el Estado Parte, por acción u omisión, atentó contra el ejercicio de su derecho, bien que el atentado es inminente, fundándose por ejemplo en el derecho en vigor o en una decisión o una práctica judicial o administrativa. | UN | وذكَّرت اللجنة بأنه على أي شخص يدَّعي أنه ضحية انتهاك حق يكفله العهد أن يُثبت إما أن دولة طرفاً قد أخلَّت فعلاً بممارسة حقه بعمل منها أو بتقصير، وإما أن انتهاكاً من هذه الانتهاكات وشيكاً، بالاستناد مثلاً إلى القانون المعمول به أو إلى قرار أو ممارسة قضائية أو إدارية. |
Por discriminación indirecta se entenderá situar a una persona en posición de desventaja con respecto a otras personas mediante una disposición, un criterio o una práctica aparentemente neutrales. | UN | أما التمييز غير المباشر، فيعني أن يُوضع شخص ما في وضع غير مؤات مقارنةً بغيره من الأشخاص نتيجة أحكام أو معايير أو ممارسات تبدو محايدة في الظاهر. |
La Corte Internacional de Justicia no ha debatido los criterios para distinguir una interpretación de una modificación por medio de un acuerdo ulterior o una práctica ulterior convenida. | UN | ولم تتطرق محكمة العدل الدولية إلى المعايير الخاصة بتمييز تفسير عن تعديل باتفاق لاحق أو بممارسة لاحقة متفق عليها. |
La discriminación indirecta basada en el género se produce cuando una disposición, un criterio o una práctica aparentemente neutrales ponen a las personas de un género en situación de desventaja respecto de las personas del otro, a menos que esa disposición, ese criterio o esa práctica se justifiquen objetivamente en virtud de un fin legítimo y los medios para alcanzar ese fin sean apropiados y necesarios. | UN | ويحدث التمييز غير المباشر القائم على أساس الجنس حينفيما يكون ما يبدو محايدا من الأحكام أو المعايير أو الممارسات ضارا بصورة خاصة لأشخاص من جنس واحد مقارنة بالأشخاص من الجنس الآخر، ما لم يتكن لتلك الأحكام أو المعايير أو الممارسات هدف مشروع يبررها ممررة بصورة موضوعية بهدف مشروع، وما لم تكن طرق تحقيق ذلك الهدف ملائمة وضرورية. |