A ese respecto, Eslovenia declara solemnemente que nunca ha fabricado ni obtenido, adquirido o utilizado de cualquier otro modo gases venenosos ni asfixiantes, y que nunca lo hará. | UN | وفي هذا الصدد، تعلن سلوفينيا رسميا أنها لم ولن تـُـصنـِّـع أبدا غازات سامة أو خانقة أو بأية طريقة أخرى تكتسبها أو تشتريها أو تستخدمها. |
Eslovenia desea reiterar que nunca ha fabricado, desarrollado, adquirido ni obtenido o utilizado de ninguna otra forma armas nucleares. | UN | تود سلوفينيا أن تكرر أنها لم تصنع أبدا أسلحة نووية أو تطورها أو تشتريها أو بأية طريقة أخرى تكتسبها أو تستخدمها. |
Eslovenia desea reiterar que nunca ha fabricado, desarrollado, adquirido ni obtenido, almacenado o utilizado de ninguna otra forma armas biológicas y toxínicas. | UN | تود سلوفينيا أن تكرر التأكيد أنها لم تـُـصنـِّـع أبدا أسلحة بيولوجية وسمية أو تطورها أو تشتريها أو بأية طريقة أخرى تكتسبها أو تخزنها أو تستخدمها. |
Asimismo, algunas Partes habían modificado el formato de los cuadros de resumen del IPCC o utilizado potenciales de calentamiento atmosférico (PCA) incorrectos. | UN | كما أن بعض الأطراف غيرت شكل الجداول الموجزة التي وضعها الفريق الحكومي الدولي أو استخدمت إمكانات احترار عالمي خاطئة. |
Se entenderá que el destinatario de un correo electrónico lo ha recibido, cuando dicho correo entre en un sistema de información diseñado o utilizado por el destinatario para recibir documentos del tipo enviado y pueda ser recuperado y procesado por él. | UN | ويفترض استلام المرسل إليه للوثيقة الإلكترونية إذا دخلت نظام معلومات يخصصه المرسل إليه أو يستعمله لغرض استلام وثائق من النوع المرسل وكانت قابلة لاسترجاع المرسل إليه لها وتجهيزه لها. |
1. Los pueblos indígenas tienen derecho a la reparación, por medios que pueden incluir la restitución o, cuando ello no sea posible, una indemnización justa y equitativa por las tierras, los territorios y los recursos que tradicionalmente hayan poseído u ocupado o utilizado y que hayan sido confiscados, tomados, ocupados, utilizados o dañados sin su consentimiento libre, previo e informado. | UN | 1 - للشعوب الأصلية الحق في الجبر بطرق يمكن أن تشمل الرد أو، إذا تعذر ذلك، التعويض العادل والمنصف والمقسط، فيما يخص الأراضي والأقاليم والموارد التي كانت تمتلكها بصفة تقليدية أو كانت بخلاف ذلك تشغلها أو تستخدمها، والتي صودرت أو أخذت أو احتلت أو استخدمت أو أضيرت دون موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة. |
Jamás ha producido ni obtenido o utilizado de cualquier otro modo armas de destrucción masiva de este tipo. | UN | ولم ينتج يوماً أو يقتن أو يستخدم هذا النوع من أسلحة الدمار الشامل. |
poseído u ocupado o utilizado de otra forma y a asumir las responsabilidades que a ese propósito les incumben respecto de las generaciones venideras. Los pueblos indígenas tienen derecho a mantener y fortalecer su propia relación espiritual y material con las tierras o territorios, aguas, mares costeros y otros recursos que tradicionalmente han | UN | للشعوب الأصلية الحق في حفظ وتعزيز علاقتها الروحية والمادية المتميزة بما لها من الأراضي أو الأقاليم والمياه والبحار الساحلية وغيرها من الموارد التي كانت بصفة تقليدية تمتلكها أو كانت بخلاف ذلك تشغلها أو تستخدمها، والحق في الاضطلاع بمسؤولياتها في هذا الصدد تجاه الأجيال المقبلة. |
Eslovenia desea reiterar que nunca ha fabricado, desarrollado, adquirido ni obtenido, almacenado o utilizado de ninguna otra forma armas químicas. | UN | تود سلوفينيا أن تكرر التأكيد أنها لم تصنع أبدا أسلحة كيميائية أو تطورها أو تشتريها أو بأية طريقة أخرى تكتسبها أو تخزنها أو تستخدمها. |
En el artículo 26 se declara que los pueblos indígenas tienen derecho a poseer, utilizar, desarrollar y controlar las tierras y los territorios que han poseído, ocupado o utilizado tradicionalmente. | UN | وتنص المادة 26 على حق الشعوب الأصلية في امتلاك أو استخدام أو تطوير أو السيطرة على الأراضي والأقاليم التي كانت بصفة تقليدية تمتلكها أو تشغلها أو تستخدمها. |
Era necesario el reconocimiento explícito de las tierras, territorios y recursos " que tradicionalmente han poseído u ocupado o utilizado " a causa de la prolongada historia de enajenamiento ilegal e injusto. | UN | والاعتراف الصريح باﻷراضي واﻷقاليم والموارد " التي ظلت بصفة تقليدية تمتلكها أو تحتلها أو تستخدمها " ضروري بسبب تاريخ نزع الملكية غير القانوني أو غير العادل الطويل العهد. |
La oración " que tradicionalmente han poseído u ocupado o utilizado de otra forma " se empleaba para evitar que algunos Estados plantearan la objeción técnica de que los pueblos indígenas no tenían título de propiedad sobre sus tierras y, por lo tanto, ningún derecho sobre ellas. | UN | واستخدمت عبارة " التي ضلت، بصفة تقليدية، تمتلكها أو خلاف ذلك تحتلها أو تستخدمها " لتلافي الاعتراض الفني الطابع الذي أبدته بعض الدول وهي أن الشعوب اﻷصلية لا تملك حقاً أصيلاً في أراضيها وبالتالي ليس لها أي حقوق في اﻷرض. |
Los pueblos indígenas tienen derecho a poseer, desarrollar, controlar y utilizar sus tierras y territorios, comprendido el medio ambiente total de las tierras, el aire, las aguas, los mares costeros, los hielos marinos, la flora y la fauna y los demás recursos que tradicionalmente han poseído u ocupado o utilizado de otra forma. | UN | للشعوب الأصلية الحق في امتلاك الأراضي والأقاليم وتنميتها والسيطرة عليها واستخدامها، بما في ذلك البيئة الكلية للأراضي والهواء والمياه والبحار الساحلية والجليد البحري والحياة النباتية والحيوانية وغيرها من الموارد التي ظلت بصفة تقليدية تمتلكها أو خلاف ذلك تشغلها أو تستخدمها. |
Los pueblos indígenas tienen derecho a poseer, desarrollar, controlar y utilizar sus tierras y territorios, comprendido el medio ambiente total de las tierras, el aire, las aguas, los mares costeros, los hielos marinos, la flora y la fauna y los demás recursos que tradicionalmente han poseído u ocupado o utilizado de otra forma. | UN | للشعوب الأصلية الحق في امتلاك الأراضي والأقاليم والسيطرة عليها واستخدامها، بما في ذلك البيئة الكلية للأراضي والهواء والمياه والبحار الساحلية والجليد البحري والحياة النباتية والحيوانية وغيرها من الموارد التي ظلت بصفة تقليدية تمتلكها أو خلاف ذلك تشغلها أو تستخدمها. |
Los Estados establecerán un proceso equitativo, abierto y transparente para adjudicar y reconocer los derechos de los pueblos indígenas en relación con sus tierras y recursos, comprendidos aquellos que tradicionalmente han poseído u ocupado o utilizado de otra forma. | UN | تنشئ الدول عملية عادلة ومفتوحة وشفافة لمنح الشعوب الأصلية الحقوق المتعلقة بأراضيها ومواردها وللاعتراف بها، بما في ذلك الأراضي والموارد التي كانت بصفة تقليدية تمتلكها أو كانت بخلاف ذلك تشغلها أو تستخدمها. |
Los Estados partes deben también respetar el derecho de los pueblos indígenas a su cultura y patrimonio, y a mantener y reforzar su relación espiritual con sus tierras ancestrales y otros recursos naturales que tradicionalmente hayan poseído, ocupado o utilizado y que sean indispensables para su vida cultural. | UN | ويجب أن تحترم الدول الأطراف أيضاً حقوق الشعوب الأصلية في ثقافتها وتراثها وفي صون وتعزيز علاقتها الروحية بأراضي أسلافها والموارد الطبيعية الأخرى التي تمتلكها أو تشغلها أو تستخدمها تقليدياً، والتي لا غنى عنها لحياتها الثقافية. |
La Comisión no tiene información alguna sobre su destino, si se han conservado o utilizado para producir algún agente adicional no declarado para armas biológicas. | UN | وليس لدى اللجنة أية معلومات بشأن مصيرها سواء كانت لا تزال محتفظا بها أو استخدمت في إنتاج عوامل بيولوجية إضافية غير معلنة. |
Se entenderá que el destinatario de un correo electrónico lo ha recibido, cuando dicho correo entre en un sistema de información diseñado o utilizado por el destinatario para recibir documentos del tipo enviado y pueda ser recuperado y procesado por él. | UN | ويفترض استلام المرسل إليه للوثيقة الإلكترونية إذا دخلت نظام معلومات يخصصه المرسل إليه أو يستعمله لغرض استلام وثائق من النوع المرسل وكانت قابلة لاسترجاع المرسل إليه لها وتجهيزه لها. |
Los pueblos indígenas tienen derecho a la restitución de las tierras, los territorios y los recursos que tradicionalmente han poseído u ocupado o utilizado de otra forma [o que hayan adquirido de otra forma] y que les hayan sido confiscados, ocupados, utilizados o dañados sin su consentimiento expresado con libertad y pleno conocimiento. | UN | للشعوب الأصلية الحق في استرداد الأراضي والأقاليم والموارد التي كانت مملوكة لهم بصفة تقليدية أو كانت تشغلها أو تستخدمها [أو التي احتازتها بطريقة من الطرق]، والتي صودرت أو شغلت أو استخدمت أو أضيرت دون موافقتها الحرة والمستنيرة. |
a) El lugar en que se haya expedido el certificado o en que se haya creado o utilizado la firma electrónica; ni | UN | (أ) الموقع الجغرافي الذي تصدر فيه الشهادة أو ينشأ أو يستخدم فيه التوقيع الالكتروني؛ أو |
Los pueblos indígenas tienen derecho a la restitución de las tierras, los territorios y los recursos que tradicionalmente hayan poseído u ocupado o utilizado de otra forma y que hayan sido confiscados, ocupados, utilizados o dañados sin su consentimiento libre e informado. | UN | للشعوب الأصلية الحق في استرداد الأراضي والأقاليم والموارد التي كانت بصفة تقليدية تمتلكها أو كانت بخلاف ذلك تشغلها أو تستخدمها، والتي صودرت أو احتلت أو استخدمت أو أضيرت دون موافقتها الحرة والمستنيرة. |
6. Material militar de uso directo destinado a reactores nucleares navales o utilizado en ellos; | UN | 6- مواد الاستخدام العسكري المباشر المعدَّة للمفاعلات النووية البحرية أو المستخدمة فيها؛ |
No obstante, al Comité le preocupa profundamente la exportación de armas pequeñas y ligeras a países en los que se ha reclutado o utilizado a niños en hostilidades, y la exportación de armas a países en los que puedan plantear una amenaza para los niños. | UN | ومع ذلك، يساور اللجنة بالغ القلق إزاء تصدير الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة إلى بلدان جُنّد أو استُخدم فيها أطفال في أعمال عدائية، وتصدير الأسلحة إلى بلدان يمكن أن تشكل فيها تهديداً للأطفال. |
En tanto víctimas, debería concederse a todos los niños los mismos beneficios y la misma protección, independientemente del grupo que los haya reclutado o utilizado. | UN | وينبغي منح جميع الأطفال، بوصفهم ضحايا، المزايا والحماية نفسها، بغض النظر عن المجموعة التي جندتهم أو استخدمتهم. |
El Comité toma conocimiento además de la información de que en Croacia no había solicitado asilo ningún niño que hubiese sido reclutado o utilizado en hostilidades. | UN | وتلاحظ أيضاً المعلومات التي تفيد بعدم وجود أطفال ملتمسين للجوء في كرواتيا ممن جُندوا أو استخدموا في الأعمال القتالية. |
Los pueblos indígenas tienen derecho a poseer, desarrollar, controlar y utilizar sus tierras y territorios, comprendido el medio ambiente total de las tierras, el aire, las aguas, los mares costeros, los hielos marinos, la flora y la fauna y los demás recursos que tradicionalmente han poseído u ocupado o utilizado de otra forma. | UN | للشعوب الأصلية الحق في الأراضي والأقاليم والموارد التي امتلكتها أو شغلتها بصفة تقليدية، أو التي استخدمتها أو اكتسبتها بخلاف ذلك. |
b) Porcentaje de participantes en las actividades e iniciativas de la CESPAP que indiquen que han aumentado y/o utilizado su capacidad para formular o aplicar políticas eficaces y mutuamente coherentes y uniformes en materia de comercio e inversión, desarrollo empresarial y financiación, incluidas las políticas con una dimensión de género | UN | (ب) النسبة المئوية للمشاركين في أنشطة اللجنة ومبادراتها الذين يشيرون إلى أنهم عززوا و/أو استغلوا قدرتهم على صوغ أو تنفيذ سياسات فعّالة تتسم بأن بعضها يتسق ويتماشى مع بعضها الآخر في مجالات التجارة والاستثمار وتنمية المؤسسات وسياسات التمويل، بما فيها تلك التي تنطوي على بعد جنساني |