"o víctimas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • أو ضحايا
        
    • أو من ضحاياه
        
    • أو من ضحايا
        
    • أو كضحايا في
        
    • أو المعتدى
        
    • أو الأطفال ضحايا
        
    Estos centros acogieron a niños desplazados, niños víctimas de la desintegración familiar o víctimas de la violencia doméstica que huyeron de sus casas. UN والأطفال المستفيدون من خدمات هذه المراكز هم الأطفال المشردون أو ضحايا التفكك الأسري أو ضحايا العنف المنزلي الفارين من أسرهم.
    La Comisión pidió asimismo al Secretario General que presentara a la Comisión, en su 47º período de sesiones, la información de que dispusiera, de todas las fuentes pertinentes, sobre represalias contra testigos o víctimas de violaciones de derechos humanos. UN وطلبت من اﻷمين العام أيضا أن يقدم الى اللجنة في دورتها السابعة واﻷربعين أي معلومات متاحة، من جميع المصادر الملائمة، بشأن أفعال انتقامية ضد شهود أو ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Por lo que respecta a la trágica situación de los niños soldados, la comunidad internacional debe establecer instrumentos más estrictos para poner fin al reclutamiento forzoso y a la utilización de niños como instrumentos o víctimas de conflictos. UN وفيما يتعلق بالمحنة المأساوية للجنود الأطفال، ينبغي للمجتمع الدولي الأخذ بصكوك أكثر تقييداً لوضع حد للتجنيد القهري للأطفال واستخداماتهم كأدوات أو ضحايا للصراعات.
    - Proveer a la víctima (o víctimas) de la violencia en el hogar la información jurídica necesaria y ofrecerle (u ofrecerles) orientación sobre el lugar en que pueden recabar más asistencia; UN - إعطاء ضحية أو ضحايا العنف المنزلي المعلومات القانونية ذات الصلة وإرشادهن عن كيفية الحصول على مزيد من المساعدة؛
    a) Si ciertos individuos que cruzan o intentan cruzar una frontera internacional con documentos de viaje pertenecientes a terceros o sin documentos de viaje son autores o víctimas de la trata de [mujeres y de niños] [personas]; UN )أ( ما اذا كان اﻷفراد الذين يعبرون حدودا دولية ، أو يحاولون عبورها بوثائق سفر تخص أشخاصا آخرين ، هم من مرتكبي الاتجار ]بالنساء واﻷطفال[ ]باﻷشخاص[ أو من ضحاياه ؛
    Todas las ONG registradas en Bosnia y Herzegovina trabajan con grupos específicos de personas, como mujeres, niños o víctimas de la guerra. UN وتعمل جميع المنظمات غير الحكومية العاملة في البوسنة والهرسك مع مجموعات محددة من الناس كالنساء أو الأطفال أو ضحايا الحرب.
    Se ofrecen varias subvenciones a organizaciones que prestan servicios especializados a víctimas de violencia doméstica o víctimas de agresión sexual y a inmigrantes y refugiados. UN وتقدم عدة منح للمنظمات التي تقدم خدمات متخصصة لضحايا العنف العائلي و/أو ضحايا الاعتداء الجنسي وللمهاجرات واللاجئات.
    El objetivo de esos programas para menores en situación de riesgo o víctimas de explotación sexual comercial es su reinserción en la sociedad, de ser posible en el seno de su familia o con parientes. UN وتهدف هذه البرامج الخاصة بالقصّر المعرضين للاستغلال الجنسي أو ضحايا هذا الاستغلال إلى إعادة إدماجهم في المجتمع، أو في الأسرة أو في أوساط أقربائهم عند الإمكان.
    Con el apoyo de la Cruz Roja Belga, la Unión Europea y otros asociados internacionales, se habían creado centros para acoger a niños de la calle o víctimas de la trata y la explotación. UN وأنشئت مراكز لاستقبال أطفال الشوارع أو ضحايا الاتجار والاستغلال، وذلك بدعم من الصليب الأحمر البلجيكي، والاتحاد الأوروبي، وشركاء دوليين آخرين.
    Con el fin de impedir que los jóvenes se conviertan en agresores o víctimas de la violencia contra la mujer, la Oficina del Gabinete también preparó material de sensibilización destinado a ellos y se les distribuyó en los centros de enseñanza y en otras organizaciones conexas de todo el país. UN ومن أجل تفادي أن يصبح الشباب من مرتكبي العنف ضد المرأة أو ضحايا له، أعد مكتب مجلس الوزراء أيضا المواد اللازمة لتوعية الشباب ووزعها على المؤسسات التعليمية وغيرها من المنظمات المعنية على الصعيد الوطني.
    b) Albergue temporal para las personas en peligro y/o víctimas de la violencia; UN (ب) توفير مأوى مؤقت للضحايا في حالات المحنة و/أو ضحايا العنف؛
    Segundo ODM: La organización facilita acceso a material didáctico en zonas donde la tasa de escolarización es baja y distribuye material escolar a niños de familias pobres o víctimas de la crisis del país; UN الهدف 2: وفرت المنظمة مواد دراسية في المناطق التي تنخفض فيها معدلات التمدرس، ومجموعات مواد دراسية لأطفال الأسر الفقيرة أو ضحايا الأزمة في كوت ديفوار.
    Ese estudio es sobre prostitutas de la calle... en países como Sudáfrica, Turquía, los EE.UU. y Zambia... donde se encuestó a gente sin hogar, adictas o víctimas de guerra. Open Subtitles تقصدين دراسة واحدة تناولت حفنة من بنات الشوارع؟ في امريكا و تركيا وجنوب افريقيا و زامبيا كثير من المشاركات كن بلا مأوى ومدمني مخدرات أو ضحايا حروب
    La cuestión de la protección de las mujeres refugiadas, desplazadas dentro de sus países o víctimas de la ocupación o de conflictos armados concierne directamente a las sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja. UN ٧٩ - وقالت إن جمعيات الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر تهتم أساسا بمسألة حماية النساء واللاجئات والنازحات في داخل بلدانهن أو ضحايا الاحتلال والمنازعات المسلحة.
    Ha recibido justificadas alabanzas por sus esfuerzos incesantes para aliviar la difícil situación de millones de refugiados, desplazados internos o víctimas de la guerra de manera que puedan sobrevivir en situaciones de emergencia, encontrar un lugar seguro y, finalmente, regresar a sus hogares. UN ولقد حظيت بإطراء هي أهل له على الجهود الدؤوبة التي تبذلها من أجل التخفيف من محنة ملايين اللاجئين، أو المشردين في الداخل، أو ضحايا الحروب، كي يتسنى لهم الصمود في حالات الطوارئ، وتأمين سلامتهم وعودتهم إلى ديارهم في نهاية المطاف.
    Sólo una solución negociada y no impuesta permitirá que ambos pueblos se alejen de la confrontación y sustituyan la desconfianza con el entendimiento, para que nunca más sean protagonistas o víctimas de la espiral de violencia e inseguridad que frecuentemente ensombrece sus relaciones. UN ولن يصبح بمستطاع الشعبين أن يضعا المواجهة جانبا وأن يستبدلا عدم الثقة بالتفاهم، إلا بحل يتم التوصل إليه بالتفاوض، لا بحل مفروض، كي لا يصبحا مرة أخرى أبدا أنصارا أو ضحايا لتصاعد العنف وعدم الأمن مما يؤدي إلى تكرار سوء العلاقات بينهما.
    En cualquier momento después de recibir una comunicación y antes de tomar una decisión sobre el fondo de la comunicación, el Comité podrá transmitir al Estado Parte interesado, para su examen urgente, una petición a fin de que adopte las medidas provisionales que el Comité considere necesarias para evitar un daño irreparable a la víctima o víctimas de la violación alegada. UN 1 - يجوز للجنة، في أي وقت بعد تلقي رسالة ما وقبل التوصل إلى قرار بشأن موضوع الرسالة، أن تحيل إلى الدولة الطرف المعنية طلبا باتخاذ التدابير المؤقتة التي ترى اللجنة ضرورة اتخاذها لتلافي وقوع ضرر يتعذر إصلاحه على ضحية أو ضحايا الانتهاك المدعى حدوثه، وذلك لكي تنظر فيه الدولة على وجه السرعة.
    También se reunió con representantes de las organizaciones no gubernamentales que trabajan en el ámbito de los derechos humanos, con escritores, profesionales y los medios de comunicación, testigos o víctimas de presuntas violaciones de los derechos humanos y otros representantes de la sociedad civil que eran de interés para el desempeño de su mandato. UN وأجرى محادثات أيضا مع ممثلين عن منظمات غير حكومية تعمل في مجال حقوق الإنسان، ومع كتاب، ومهنيين، ووسائط الإعلام، ومع شهود أو ضحايا انتهاكات مزعومة لحقوق الإنسان، وغيرهم من الأفراد في المجتمع المدني لهم صلة بولايته.
    a) Si ciertos individuos que cruzan o intentan cruzar una frontera internacional con documentos de viaje pertenecientes a terceros o sin documentos de viaje son autores o víctimas de la trata de personas; UN )أ( ما اذا كان أفراد يعبرون حدودا دولية ، أو يحاولون عبورها بوثائق سفر تخص أشخاصا آخرين أو بدون وثائق سفر ، هم من مرتكبي الاتجار باﻷشخاص أو من ضحاياه ؛
    Como se señala más arriba, sean o no estos niños verdaderos solicitantes de asilo o víctimas de una red organizada, son particularmente vulnerables a la explotación y la posterior penalización, por lo que deberían recibir especial protección. UN وكما أُشير إليه أعلاه، سواء كان أولئك الأطفال أم لم يكونوا من ملتمسي اللجوء الحقيقيين أو من ضحايا شبكات منظمة، فإنهم يكونون معرضين بصورة خاصة للاستغلال وبالتالي للتجريم، وينبغي أن يكونوا موضع حماية خاصة.
    Es decir, reconocer la especial tutela de los niños involucrados como actores o víctimas de los conflictos armados. UN أي ينبغي الاعتراف بحماية خاصة لﻷطفال المشتركين كأطراف أو كضحايا في النزاعات المسلحة.
    299. En estos últimos años una mayor publicidad y educación pública han hecho aumentar el número de casos denunciados de niños que permanecen sin atención o que son descuidados o víctimas de abusos. UN ٩٩٢- في اﻷعوام اﻷخيرة أدى تزايد اﻹشهار والتعليم العام إلى ارتفاع عدد الحالات المبلغ عنها لﻷطفال المسيﱠبين أو المهملين أو المعتدى عليهم.
    41. En 2007 la Inspección General de Policía preparó el Manual de Buenas Prácticas relativo a los casos de niños desaparecidos o víctimas de abusos, trata o utilización en pornografía en Internet. UN 41- وفي عام 2007، أعدت مديرية التفتيش العامة للشرطة دليلاً للممارسات الجيدة فيما يتعلق بحالات اختفاء الأطفال أو الأطفال ضحايا الإساءة، أو الاتجار بالأشخاص أو استغلال الأطفال في المواد الإباحية على شبكة الإنترنت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more