"o varios estados" - Translation from Spanish to Arabic

    • أو أكثر من الدول
        
    • أو عدة دول
        
    • أو دول
        
    • أو عدد من الدول
        
    • أو بضعة دول
        
    • أو بعض الدول
        
    • أو أكثر إلى
        
    • أو لدول
        
    • أو مجموعة من الدول
        
    • أو أكثر من دولة
        
    Los artículos de la presente sección se aplicarán cuando una o varias partes del territorio de un Estado se separen de éste para formar uno o varios Estados sucesores, mientras que el Estado predecesor sigue existiendo. UN تنطبق مواد هذا الفرع عندما ينفصل جزء أو أجزاء من إقليم دولة عن تلك الدولة وتتشكل من ذلك دولة أو أكثر من الدول الخلف بينما تستمر الدولة السلف في الوجود.
    La petición también podría referirse al comportamiento observado por uno o varios Estados u organizaciones miembros en el marco de la organización responsable. UN كما أن الطلب يمكن أن يشير أيضاً إلى سلوك واحدة أو أكثر من الدول أو المنظمات الأعضاء في المنظمة الدولية المسؤولة.
    La petición también podría referirse al comportamiento observado por uno o varios Estados u organizaciones miembros en el marco de la organización responsable. UN كما أن الطلب يمكن أن يشير أيضاً إلى سلوك واحدة أو أكثر من الدول أو المنظمات الأعضاء في المنظمة الدولية المسؤولة.
    Es posible que, este caudal de conocimientos lo hereden sólo uno o varios Estados sucesores, o unos pocos. UN وفي الوقت الراهن قد يؤول هذا المخزون من المعرفة الى دولة أو عدة دول خلف.
    6. Las declaraciones unilaterales podrán ser dirigidas a la comunidad internacional en su conjunto, a uno o varios Estados o a otras entidades; UN 6- يجوز توجيه الإعلانات الانفرادية إلى المجتمع الدولي بأسره أو إلى دولة واحدة أو عدة دول أو إلى كيانات أخرى.
    Opción 3: Establecer una sala especial en la jurisdicción nacional de un Estado o varios Estados de la región, sin participación de las Naciones Unidas UN الخيار الثالث: إنشاء دائرة خاصة ضمن الولاية القضائية لدولة أو دول في المنطقة، بدون مشاركة الأمم المتحدة
    Abarca también respecto de tales litigios, todos los asuntos especialmente previstos en tratados en que sean partes uno o varios Estados y una organización internacional pública. UN ويشمل أيضا اختصاصها، فيما يتعلق بتلك المنازعات، جميع المسائل المنصوص عليها بصورة محددة في المعاهدات التي تكون دولة أو عدد من الدول ومنظمة دولية عامة أطرافا فيها.
    Algunos Estados no poseedores de armas nucleares han recurrido para esos efectos a alianzas en que participaban uno o varios Estados poseedores de armas nucleares. UN والتمس عدد من الدول غير الحائزة للأسلحة النووية تحقيق هذا الأمان من خلال الدخول في تحالفات تضم واحدة أو أكثر من الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    El informe indicaba que, anteriormente, terceros países solían aplicar medidas antidumping a las importaciones provenientes de uno o varios Estados miembros de la UE, pero no a ésta en conjunto. UN ولاحظ التقرير أن البلدان الثالثة كانت فيما مضى تعمد إلى فرض تدابير لمكافحة الإغراق على الواردات التي يكون منشؤها واحد أو أكثر من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي ولكن لا تمارس على هذا الاتحاد ككل.
    Uno o varios Estados partes deberían iniciar el procedimiento encaminado a convocar una conferencia en la que se examinen las propuestas de enmienda, de conformidad con el artículo 20 de la Convención. UN وتدعو الحاجة إلى أن تتولى واحدة أو أكثر من الدول الأطراف بدء الإجراءات لعقد مؤتمر للنظر في التعديلات المقترحة، وفقا للمادة 20 من الاتفاقية.
    En pocas palabras, hay una separación entre responsabilidad y atribución de un comportamiento: si se sigue la línea de la responsabilidad, ésta lleva hasta la Comunidad Europea, pero si se sigue la línea de la atribución de un comportamiento ésta lleva a uno o varios Estados miembros. UN وباختصار، ثمة فصل بين المسؤولية والإسناد: فمسار المسؤولية يقود إلى الجماعة الأوروبية، غير أن مسار الإسناد يقود إلى دولة أو أكثر من الدول الأعضاء.
    La petición también podría referirse al comportamiento observado por uno o varios Estados u organizaciones miembros en el marco de la organización responsable. UN كما أن الطلب يمكن أن يشير أيضاً إلى تصرف تقوم به واحدة أو أكثر من الدول أو المنظمات الأعضاء في إطار المنظمة الدولية المسؤولة.
    Según sea la situación, esos refuerzos pueden asumir la forma de efectivos del ejército, de tierra o de las fuerzas aéreas, navales o marítimas de uno o varios Estados miembros. UN ويمكن أن تتألف هذه التعزيزات )حسب طبيعة الحالة( من عناصر برية أو جوية أو بحرية أو عناصر مشاة بحرية من دولة أو أكثر من الدول اﻷعضاء.
    Sin embargo, en las actuales circunstancias es poco probable que esto ocurra, sobre todo debido a la percepción de seguridad de uno o varios Estados. UN بيد أنه لا يرجح أن يتم هذا، في الظروف الحالية، ولا سيما بسبب تصور دولة أو عدة دول للأمن.
    Cuando uno o varios Estados de un curso de agua deseen celebrar un acuerdo, los demás Estados del curso de agua deberían estar obligados a adherirse a ese acuerdo si se les pide. UN فعندما تعمل دولة أو عدة دول تشترك في أحد المجاري المائية على إبرام اتفاق، فإنه يتعين على دول المجرى المائي اﻷخـرى الانضمام إلى هذا الاتفاق إذا ما طلب منها ذلك.
    Una declaración unilateral por la que un Estado se propone excluir la aplicación de un tratado entre él y uno o varios Estados a los que no reconoce constituye una reserva, cualquiera que sea la fecha en que se haga. UN اﻹعلان الانفرادي الذي تستهدف منه الدولة استبعاد تطبيق معاهدة بينها وبين دولة أو عدة دول أخرى لا تعترف بها يشكل تحفظا، أيا كان التاريخ الذي يصدر فيه.
    Opción 4: Establecer una sala especial en la jurisdicción nacional de un Estado o varios Estados de la región, con participación de las Naciones Unidas UN الخيار الرابع: إنشاء دائرة خاصة ضمن الولاية القضائية لدولة أو دول في المنطقة، بمشاركة الأمم المتحدة
    i) ¿Cuál sería la situación jurídica, a efectos de la convención sobre la responsabilidad de los Estados, si un Estado o varios Estados recurrieran a un vínculo jurisdiccional dimanante, por ejemplo, de una de las convenciones multilaterales antes mencionadas para que se encausara a un presunto infractor? UN `١` ما هو الحل القانوني، ﻷغراض الاتفاقية المتعلقة بمسؤولية الدول، عندما تلجأ أية دولة أو دول الى حلقة اختصاص ناشئة مثلاً عن اتفاقية من الاتفاقيات المتعددة اﻷطراف المذكورة أعلاه من أجل مقاضاة الجهة التي يزعم أنها ارتكبت الفعل غير المشروع؟
    Sin embargo, es especialmente difícil determinar la responsabilidad en los casos en que un Estado o varios Estados aportan fuerzas de apoyo a la operación de las Naciones Unidas, aunque no necesariamente como parte integrante de ésta, y cuando se ha unificado o coordinado el mando y control de la operación. UN غير أن تحديد المسؤولية يصبح صعبا بصفة خاصة في الحالات التي تزود فيها دولة ما أو دول اﻷمم المتحدة بقوات لدعم إحدى عمليات اﻷمم المتحدة على ألا تكون بالضرورة جزءا لا يتجزأ منها، وكذلك في الحالات التي تكون فيها القيادة والسيطرة العملياتية موحدة ومنسقة.
    En el examen de la definición de los actos terroristas se deberán tener en cuenta las prácticas y las medidas empleadas por un Estado o varios Estados que utilizan medios de destrucción tecnológicamente avanzados y de otra índole a fin de lograr la hegemonía e imponer su supremacía y sus políticas con diversos pretextos. UN وذكر أنه ينبغي، عند النظر في تحديد تعريف لﻷعمال اﻹرهابية أن توضع في الاعتبار الممارسات والتدابير التي تنفذها دولة أو عدد من الدول مستخدمة فيها تكنولوجيات تدميرية متطورة وغيرها من وسائل التدمير من أجل تحقيق هيمنتها وفرض سيادتها وسياساتها بشتى الحجج.
    Oponerse a que el Consejo de Seguridad, mediante la imposición o la prolongación de sanciones o su prórroga, intente tomar medidas contra cualquier Estado con el pretexto o el fin de lograr los objetivos políticos de uno o varios Estados, en lugar de actuar en interés general de la comunidad internacional; UN 93-8 معارضة محاولات فرض أو تمديد أو إطالة العقوبات من جانب مجلس الأمن ضد أي دولة بذريعة أو بهدف تحقيق أهداف سياسية لحساب دولة أو بضعة دول وليس للصالح العام للمجتمع الدولي؛
    Poco o ningún sentido tendría, pues, establecer una relación comparativa entre la situación del infractor, por una parte, y la de uno o varios Estados lesionados, por otra. UN ومن ثم فإن إقامة علاقة مقارنة بين حالة مرتكب الفعل غير المشروع، من ناحية، وحالة الدولة أو بعض الدول المضرورة، من ناحية أخرى، يكون قليل المغزى أو عديمه.
    La concertación de un acuerdo por el que dos o varios Estados u organizaciones internacionales, en virtud de una disposición expresa de un tratado, se proponen excluir o modificar los efectos jurídicos de ciertas disposiciones del tratado en sus relaciones mutuas. UN إبرام اتفاق، بموجب حكم محدد من أحكام معاهدة، تهدف منه دولتان أو أكثر أو منظمتان دوليتان أو أكثر إلى استبعاد أو تعديل الآثار القانونية لأحكام معينة من المعاهدة من حيث انطباقها على العلاقات فيما بينها.
    Se trata, en fin, de actos unilaterales no dependientes que producen efectos por sí mismos en relación con uno o varios Estados que no participaron en su elaboración. UN وهذه الأفعال هي باختصار أفعال غير تابعة وتحدث أثرها بنفسها بالنسبة لدولة أو لدول لم تشارك في صياغتها.
    Es importante distinguir entre los contramedidas individuales, que hayan adoptado uno o varios Estados que obren a título particular y por medio de sus propios órganos, por un lado, y las reacciones institucionales que tengan lugar en el marco de organizaciones internacionales, por otro. UN 387 - ومن المهم التمييز بين التدابير المضادة الفردية، سواء اتخذتها دولة أو مجموعة من الدول متصرفة بصفتها الفردية وعن طريق أجهزتها الخاصة، من جهة، وبين الردود المؤسسية التي تتم في إطار منظمات دولية، من جهة أخرى.
    Es cierto que puede haber acuerdos relativos a toda la cuenca que presenten poco interés para uno o varios Estados del curso de agua. UN صحيح أنه قد توجد اتفاقات شاملة للحوض كله تكون قليلة اﻷهمية بالنسبة الى دولة واحدة أو أكثر من دولة واحدة من دول المجرى المائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more