"o violaciones de los derechos" - Translation from Spanish to Arabic

    • أو انتهاكات حقوق
        
    • أو انتهاكات لحقوق
        
    • أو الانتهاكات المتعلقة بحقوق
        
    • وانتهاكات حقوق
        
    • أو انتهاكات مرتكبة في انتهاك لحقوق
        
    Con demasiada frecuencia, los migrantes se veían obligados a buscar empleo en el extranjero por razones de pobreza, conflicto o violaciones de los derechos humanos. UN ففي كثير من الأحيان، يضطر المهاجرون إلى البحث عن فرص العمل في الخارج بسبب الفقر أو النـزاعات أو انتهاكات حقوق الإنسان.
    Para ello, es menester ir más allá del mero hecho de que existen conflictos, situaciones de violencia comunitaria o violaciones de los derechos humanos y entender sus causas más profundas. UN ومعالجة اﻷسباب تحتاج بدورها تجاوز مجرد المنازعات الوجودية، أو العنف الطائفي أو انتهاكات حقوق اﻹنسان لفهم اﻷسباب اﻷعمق.
    Examinar cualesquiera vulneraciones o violaciones de los derechos humanos y trabajar para hacer justicia en relación con las quejas y denuncias pertinentes recibidas por la CNDH, así como establecer vías de coordinación con las instancias competentes para que se adopten las resoluciones necesarias y proponer los medios para garantizar que se resuelven tales vulneraciones y que se impide su futura ocurrencia. UN النظر في أي تجاوزات أو انتهاكات لحقوق الإنسان، والعمل على تسوية ما تتلقاه من بلاغات أو شكاوى بشأنها، والتنسيق مع الجهات المختصة لاتخاذ اللازم بشأنها، واقتراح السبل الكفيلة بمعالجتها ومنع وقوعها؛
    La compleja situación en la que Ucrania se encontraba en esos momentos, caracterizada por la hiperinflación y un marcado deterioro del nivel de vida, creaban condiciones que, junto con factores nacionales, religiosos y de otra índole, podían dar lugar a conflictos o violaciones de los derechos humanos. UN وقد تسببت الحالة المعقدة التي تجد أوكرانيا نفسها فيها، التي تتسم بالتضخم الحاد والانخفاض الشديد في مستوى المعيشة، في إيجاد توترات قد تؤدي، عند امتزاجها بعوامل وطنية، ودينية وعوامل أخرى إلى نزاعات أو انتهاكات لحقوق اﻹنسان.
    Recordando que cada Estado debe prever un marco de recursos eficaces para reparar las infracciones o violaciones de los derechos humanos, UN وإذ تذكر بضرورة أن تضع كل دولة إطارا فعالا للانتصاف من أجل معالجة التظلمات أو الانتهاكات المتعلقة بحقوق الإنسان،
    Recordando que cada Estado debe prever un marco de recursos eficaces para reparar las infracciones o violaciones de los derechos humanos, UN وإذ تذكّر بضرورة أن تضع كل دولة إطارا فعالا للانتصاف من أجل معالجة التظلمات أو الانتهاكات المتعلقة بحقوق الإنسان،
    Es completamente inaceptable que 50 millones de personas en todo el mundo vivan refugiadas o se hayan visto desplazadas dentro del país debido a que fueran expulsadas de sus hogares por culpa de la guerra, la persecución o violaciones de los derechos humanos. UN ومن غير المقبول بتاتاً أن 50 مليون شخص على مستوى العالم أصبحوا لاجئين أو نازحين داخلياً نتيجة لطردهم من ديارهم بسبب الحرب والاضطهاد وانتهاكات حقوق الإنسان.
    Desplazados internos a causa de conflictos armados, violencia o violaciones de los derechos humanos, 1989-2011 UN المشردون داخليا بسبب النزاع المسلح أو العنف أو انتهاكات حقوق الإنسان، الفترة 1989-2011
    Su objetivo es reforzar el aparato judicial de Marruecos que contribuye a prevenir, combatir y desalentar todo tipo de abusos o violaciones de los derechos humanos. UN والهدف منه هو تعزيز الجهاز القضائي المغربي الذي يساعد على منع ومكافحة وردع جميع أنواع الاعتداء أو انتهاكات حقوق الإنسان.
    La Federación Internacional de Mujeres Juristas denuncia el hecho de que la impunidad de quienes han cometido atrocidades en tiempo de guerra o violaciones de los derechos humanos tiene su origen en intereses políticos o económicos. UN ويشجب الاتحاد الدولي للعاملات في المهن القانونية الواقع المتمثل في أن إفلات مرتكبي جرائم الحرب أو انتهاكات حقوق الإنسان من العقاب يستمد جذوره من المصالح السياسية والاقتصادية.
    La impunidad conferida a las empresas militares y de seguridad privadas ha creado cierta forma de incertidumbre judicial que permite a sus empleados evadir sus responsabilidades por la comisión de actos ilícitos o violaciones de los derechos humanos. UN فقد أوجدت الحصانة الممنوحة للشركات العسكرية والأمنية الخاصة شكلا من أشكال عدم التيقن القضائي أتاح لموظفيها التهرب من المسؤولية عن ارتكاب أعمال غير قانونية أو انتهاكات حقوق الإنسان.
    En el texto del mandato, si bien se reconoce la soberanía del Gobierno elegido, se pone a la Misión en una posición difícil si se observa que elementos del Gobierno o sus servicios están implicados en corrupción, fraude o violaciones de los derechos humanos. UN وتعترف العبارات المستخدمة في صياغة الولاية بسيادة الحكومة المنتخبة ولكنها تضع البعثة في موقف صعب إذا ما رؤي أن عناصر من الحكومة أو من خدماتها مرتبطة بالفساد أو الغش أو انتهاكات حقوق الإنسان.
    Actualmente, 276 agentes de la PNTL han terminado el curso de certificación provisional de la Academia de Policía y, no habiéndose remitido a la UNMIT denuncias de actos delictivos o violaciones de los derechos humanos, se reincorporaron al servicio sin armas de fuego y bajo la orientación de la policía de la UNMIT. UN فرغ 276 من ضباط الشرطة الوطنية من الدورة المؤقتة لمنح الشهادات التي تنظمها أكاديمية الشرطة، ولما لم تنته إلى علم البعثة أي مزاعم بحدوث أفعال إجرامية أو انتهاكات لحقوق الإنسان، فقد عادوا إلى الخدمة الفعلية دون أسلحة نارية بتوجيه من شرطة البعثة.
    i) Vigilar, ayudar a investigar y comunicar al Consejo cualesquiera abusos o violaciones de los derechos humanos o violaciones del derecho internacional humanitario que se cometan en todo el territorio de Malí y contribuir a los esfuerzos encaminados a prevenir esas violaciones y abusos; UN ' 1` رصد أي تجاوزات أو انتهاكات لحقوق الإنسان أو انتهاكات للقانون الدولي الإنساني ترتكب في جميع أنحاء مالي والمساعدة على التحقيق فيها وإبلاغ المجلس بها، والمساهمة في الجهود الرامية إلى منع تلك الانتهاكات والتجاوزات؛
    i) Vigilar, ayudar a investigar y comunicar al Consejo cualesquiera abusos o violaciones de los derechos humanos o violaciones del derecho internacional humanitario que se cometan en todo el territorio de Malí y contribuir a los esfuerzos encaminados a prevenir esas violaciones y abusos; UN ' 1` رصد أي تجاوزات أو انتهاكات لحقوق الإنسان أو انتهاكات للقانون الدولي الإنساني ترتكب في جميع أنحاء مالي والمساعدة على التحقيق فيها وإبلاغ المجلس بها، والمساهمة في الجهود الرامية إلى منع تلك الانتهاكات والتجاوزات؛
    v) Vigilar, ayudar a investigar y comunicar al Consejo y públicamente, según proceda, cualesquiera abusos o violaciones de los derechos humanos o violaciones del derecho internacional humanitario cometidas en todo el territorio de Malí y contribuir a los esfuerzos encaminados a prevenir esas violaciones y abusos; UN ' 5` رصد ما يُرتكب في جميع أنحاء مالي من تجاوزات أو انتهاكات لحقوق الإنسان أو انتهاكات للقانون الدولي الإنساني والمساعدة على التحقيق في هذه الانتهاكات والتجاوزات وإبلاغ المجلس والجمهور بها، والمساهمة في الجهود الرامية إلى منع حدوثها؛
    Recordando que cada Estado debe prever un marco de recursos eficaces para reparar las infracciones o violaciones de los derechos humanos, UN وإذ تذكّر بضرورة أن تضع كل دولة إطارا فعالا للانتصاف من أجل معالجة التظلمات أو الانتهاكات المتعلقة بحقوق الإنسان،
    Recordando que cada Estado debe prever un marco de recursos eficaces para reparar las infracciones o violaciones de los derechos humanos, UN وإذ تشير إلى ضرورة أن تضع كل دولة إطارا فعالا للانتصاف من أجل معالجة التظلمات أو الانتهاكات المتعلقة بحقوق الإنسان،
    Recordando que cada Estado debe prever un marco de recursos eficaces para reparar las infracciones o violaciones de los derechos humanos, UN وإذ تشير إلى ضرورة أن تضع كل دولة إطارا فعالا للانتصاف من أجل معالجة التظلمات أو الانتهاكات المتعلقة بحقوق الإنسان،
    Por un lado está la incapacidad de los órganos judiciales nacionales para enjuiciar a los autores de actos criminales o violaciones de los derechos humanos o la falta de voluntad política por parte de las autoridades nacionales para hacerlo. UN فمن جهة، هناك عجز الأجهزة القضائية الوطنية عن محاكمة مرتكبي الأعمال الإجرامية وانتهاكات حقوق الإنسان، أو عدم وجود الإرادة السياسية لدى السلطات الوطنية.
    El Estado parte debe adoptar todas las medidas adecuadas para garantizar que la policía o las fuerzas de seguridad no sometan a malos tratos o violaciones de los derechos humanos a los migrantes indocumentados, en particular durante su expulsión. UN ينبغي للدولة الطرف اتخاذ جميع التدابير الملائمة لضمان عدم تعرض المهاجرين الذين لا يملكون وثائق الإقامة لسوء المعاملة وانتهاكات حقوق الإنسان على أيدي أفراد الشرطة وقوات الأمن، بما في ذلك عند ترحيلهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more