"o viven en" - Translation from Spanish to Arabic

    • أو يعيشون في
        
    • أو الذين يعيشون في
        
    • أو يسكنون في
        
    • أو يعشن في
        
    • أو اللائي يعشن مع
        
    • أو العيش في
        
    Preocupada porque más de 1.000 millones de personas carecen de vivienda o viven en condiciones de vivienda inadecuadas, UN وإذ يساورها القلق ﻷن يوجد أكثر من مليار نسمة بلا مأوى أو يعيشون في ظروف إسكان غير مناسبة،
    Nueve de cada diez habitantes de los barrios marginales carecen de servicios de saneamiento adecuados o viven en condiciones de hacinamiento. UN ويفتقر تسعة من بين كل عشرة سكان من سكان الأحياء الفقيرة إلى المرافق الصحية أو يعيشون في ظروف اكتظاظ.
    Se estima que la tercera parte de los 7,5 millones de somalíes están desplazados internamente o viven en otro país como refugiados. UN ويُقدر أن ثلث مواطني الصومال البالغ عددهم 7.5 مليون نسمة مشردون داخلياً أو يعيشون في بلد آخر كلاجئين.
    El Gobierno de Bhután ayuda a las familias y a los particulares que practican la agricultura migratoria o viven en zonas estériles a trasladarse a suelos más fértiles mediante programas estatales de mejora de la infraestructura social. UN وتقوم حكومة بوتان بمساعدة اﻷسر واﻷفراد الذين يمارسون الزراعة المتنقلة أو الذين يعيشون في اﻷراضي المجدبة على الانتقال الى تربة أكثر خصوبة من خلال البرامج العامة الرامية الى تحسين الهياكل اﻷساسية الاجتماعية.
    Numerosas personas no tienen vivienda alguna o viven en chozas, tugurios o construcciones muy deterioradas y peligrosas. UN وهناك العديد من الأشخاص الذين لا يملكون مسكناً أو يسكنون في أكواخ أو أحياء فقيرة أو مباني خربة وخطرة.
    Una proporción importante de estos niños provienen de entornos desfavorecidos, tienen discapacidades o viven en países afectados por conflictos. UN وتنتمي نسبة كبيرة من هؤلاء الأطفال إلى الفئات المحرومة، أو هم من ذوي الإعاقة أو يعيشون في بلدان متضررة من النزاعات.
    Los receptores en este grupo pueden recibir una prestación más baja, apropiada para su grupo de edad, y por lo general se encuentran bajo la protección de un tutor o viven en una pensión. UN ويسمح لمتلقي اﻹعانات في هذه المجموعة الحصول على علاوة معيارية أدنى تتناسب مع مجموعتهم العمرية ويكونون بوجه عام في حماية وصي، أو يعيشون في حجرة شاملة اﻹعاشة.
    Según algunos cálculos, se cifran en 100 millones nada menos los niños y adolescentes del mundo que trabajan o viven en la calle, frecuentemente en situaciones violentas y peligrosas. UN وتشير بعض التقديرات إلى أنه يوجد إلى ما يصل إلى ٠٠١ مليون طفل ومراهق في العالم إما أنهم يعملون أو يعيشون في الشارع، وهو كثيراً ما يحدث في ظل أوضاع تتسم بالعنف والخطر.
    Situación difícil de los niños que trabajan o viven en la calle UN محنة الأطفال الذين يعملون و/أو يعيشون في الشوارع
    385. El Comité expresa su preocupación muy especial por los niños que, para sobrevivir, trabajan o viven en la calle y necesitan atención especial a causa de los riesgos a que están expuestos. UN 385- وتعرب اللجنة عن أشد مشاعر القلق إزاء الأطفال الذين يعملون أو يعيشون في الشوارع من أجل البقاء والذين يحتاجون إلى اهتمام خاص بسبب المخاطر التي يتعرضون لها.
    Los niños que trabajan y/o viven en la calle UN الأطفال الذين يعملون و/أو يعيشون في الشوارع
    Situación difícil de los niños que trabajan o viven en la calle UN محنة الأطفال الذين يعملون و/أو يعيشون في الشوارع
    La mayoría de los jóvenes que participan en las actividades del Centro son madres solteras que trabajan o viven en alguna situación que las lleva a pasar mucho tiempo sin dedicarlo a una actividad determinada. UN ومعظم الشباب المشارك في المركز لهم أمهاتٌ عاملات وحيدات أو يعيشون في حالاتٍ يُترَكون فيها بقدرٍ كبير من الوقت غير المنظم.
    Los niños que trabajan y/o viven en la calle UN الأطفال الذين يعملون و/أو يعيشون في الشارع
    Situación difícil de los niños que trabajan o viven en la calle UN " محنة الأطفال الذين يعملون و/أو يعيشون في الشوارع
    Los niños que trabajan o viven en la calle UN الأطفال الذين يعملون و/أو يعيشون في الشارع
    Los niños que trabajan o viven en la calle UN الأطفال الذين يعملون و/أو يعيشون في الشارع
    Los niños que trabajan o viven en la calle UN " الأطفال الذين يعملون و/أو يعيشون في الشارع
    Sin embargo, será necesario que el Gobierno establezca los mecanismos apropiados para atender a las necesidades de los niños abandonados, maltratados o de los que están incapacitados o viven en la calle. UN بيد أن هناك ضرورة ﻷن تُنشئ الحكومة آليات ملائمة للتصدي لاحتياجات اﻷطفال الذين تم التخلي عنهم أو الذين يتعرضون لسوء المعاملة أو المعوقين أو الذين يعيشون في الشوارع.
    61. Se ha expresado preocupación, justificadamente, porque la utilización de la nueva tecnología no necesariamente satisfará las necesidades de los que tienen recursos limitados o viven en países que no tienen acceso rápido y fiable a la Internet. UN ١٦- وأعرب البعض بحق عن قلقه لعدم استجابة التأكيد على التكنولوجيا الجديدة بالضرورة لاحتياجات اﻷشخاص المحدودي الموارد أو الذين يعيشون في بلدان ليست متصلة بالانترنت أو يكون اتصالها به غير موثوق فيه.
    285. Si bien se felicita de que el Estado Parte haya publicado recientemente un estudio sobre los niños que trabajan y/o viven en la calle, el Comité considera preocupante el aumento reciente del número de estos niños. UN ٥٨٢- ومع ترحيب اللجنة بكون الدولة الطرف قد شرعت مؤخراً في دراسة بشأن اﻷطفال الذين يعملون و/أو يسكنون في الشوارع، فإن القلق يساورها إزاء زيادة عدد هؤلاء اﻷطفال في اﻵونة اﻷخيرة.
    Varios repatriados por el CEAWC que no lograron regresar a sus hogares en Bahr al-Ghazal durante el año ejercen la prostitución o viven en la calle. UN والعديد من العائدين هذه السنة تحت إشراف اللجنة اللواتي لم يتمكن من الوصول إلى ديارهن في بحر الغزال يعملن في البغاء أو يعشن في الشوارع.
    El primero presenta las estimaciones más recientes de la prevalencia del uso de anticonceptivos expresada como porcentaje de mujeres que usan anticonceptivos entre todas las mujeres en edad de procrear que están casadas o viven en concubinato; la prevalencia también viene expresada por el tipo de método anticonceptivo. UN ويحتوي القرص على مجموعتين من البيانات تشير أولاهما إلى أحدث التقديرات المتعلقة بانتشار استخدام وسائل منع الحمل الذي يقاس بالنسبة المئوية للنساء اللائي يستخدمن وسائل منع الحمل من بين جميع النساء اللواتي في سن الإنجاب من المتزوجات أو اللائي يعشن مع الرجال.
    248. La situación de las personas que trabajan o viven en el extranjero se rige por la legislación bilateral o multilateral en materia de seguridad social. UN 248- تُعد تشريعات الضمان الاجتماعي الثنائية أو المتعددة الأطراف هامة بالنسبة للأشخاص بغية الحصول على العمل و/أو العيش في بلدان أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more