"o zonas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • أو مناطق
        
    • أو المناطق التي
        
    • أو المناطق في
        
    • أو منطقة من
        
    • أو في مناطق
        
    • أو إلى مناطق
        
    • ومناطق صيد
        
    1985 a 1991 Principales países o zonas de asilo y origen de la población de refugiados de Africa, UN بلدان أو مناطق اللجوء والمنشأ الرئيسية للاجئين في افريقيا، في أوائل عام ١٩٩١
    Suministro y distribución de sobres de rehidratación oral en áreas rurales o zonas de pobreza extrema; y UN توريد وتوزيع مجموعات معالجة الجفاف عن طريق الفم في المناطق الريفية أو مناطق الفقر المدقع؛
    8. Las matanzas no se circunscribieron a una determinada zona o zonas de Kosovo sino que ocurrieron en todas partes y de modo sistemático. UN 8- ولم تكن عمليات القتل محصورة في منطقة أو مناطق معينة من كوسوفو ولكنها وقعت في كل مكان وبطريقة منتظمة.
    Dentro de este universo se otorga especial atención a grupos en situación de desventaja o vulnerabilidad como lo son, las personas con capacidades diferentes, los adultos mayores y las personas residentes en inmuebles o zonas de alto riesgo. UN ومن هؤلاء المستفيدين يتم توجيه اهتمام خاص للمجموعات التي تعيش في حالات الحرمان أو الضعف مثل الأشخاص ذوي القدرات المتناقصة وكبار السن وسكان المباني أو المناطق التي يحفها خطر كبير.
    Por ejemplo, de los 39 países o zonas de Europa que respondieron al cuestionario, 12 están utilizando registros administrativos en lugar del censo tradicional. UN فعلى سبيل المثال، يستخدم 12 بلدا من البلدان أو المناطق في أوروبا التي ردت على الاستبيان والبالغ عددها 39، السجلات الإدارية بدلا عن التعداد التقليدي.
    La cantidad cada vez mayor de datos disponibles sobre la mortalidad de los recién nacidos, la mortalidad infantil y la de los menores de 5 años desglosados por sexo durante gran parte del período de 1970 a 2010 ha permitido derivar al menos dos estimaciones correspondientes a cada uno de los 149 países o zonas de los 154 que tenían al menos un millón de habitantes en 2009. UN وكان من شأن زيادة توافر البيانات عن معدلات وفاة الرضع والأطفال ومن هم دون الخامسة من العمر حسب الجنس، التي تغطي جزءا لا بأس به من الفترة 1970-2010، أن ساعدت على استخراج تقديرين على الأقل لكل من 149 بلدا أو منطقة من الـ 154 بلدا أو منطقة التي يصل عدد سكانها إلى مليون نسمة على الأقل في عام 2009.
    Esos artículos estaban depositados en almacenes, contenedores o zonas de almacenamiento a la intemperie. UN وتم تخزين هذه اﻷصناف إما في مخازن أو حاويات أو في مناطق تخزين خارجية.
    La tierra confiscada se sembraba con minas o se transformaba en zonas militares o zonas de adiestramiento. UN ولُغمت الأراضي المصادرة أو حُولت إلى مناطق عسكرية أو مناطق للتدريب.
    Algunos Estados indicaron que sus controles fronterizos abarcaban las zonas económicas especiales o zonas de libre comercio. UN وأشارت بضع دول إلى أنها تمارس الرقابة الحدودية بما يشمل المناطق الاقتصادية الخاصة أو مناطق التجارة الحرة.
    Al mismo tiempo, ha resurgido el interés por los acuerdos de integración basados en mercados comunes, uniones aduaneras o zonas de libre comercio. UN وتفجر في الوقت نفسه، الاهتمام بترتيبات التكامل التي تركز على اﻷسواق المشتركة أو الاتحادات الجمركية، أو مناطق التجارة الحرة.
    Cuadro 2 Principales países o zonas de asilo y origen de la población de refugiados de Africa, a principios de 1991 UN الجدول ٢ - بلدان أو مناطق اللجوء والمنشأ الرئيسية للاجئين في افريقيا، في أوائل عام ١٩٩١
    Habida cuenta del apoyo abrumador con que cuenta el Tratado más allá del continente africano, cabe recomendar que otras regiones emprendan esfuerzos similares y establezcan zonas libres de armas nucleares o zonas de paz. UN ونظرا للتأييد الساحق الذي حظيت به المعاهدة خارج حدود القارة اﻷفريقية، فإن مما يوصى به أن تبذل المناطق اﻷخرى جهــودا مماثلة بإنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية أو مناطق سلام.
    Habría que poner límites más estrictos a las construcciones residenciales y comerciales en las zonas de peligro, como planicies vulnerables a las inundaciones, laderas propensas a los deslizamientos o zonas de fallas geológicas. UN إذ لا بد من وضع حدود أكثر صرامة ﻹقامة المباني السكنية والتجارية في مناطق الخطر ومنها، مثلا، السهول المعرضة لاجتياح الفيضانات والسفوح المعرضة للانهيارات أو مناطق التصدعات في قشرة اﻷرض.
    Kuwait describe los lagos de petróleo como zonas de " contaminación petrolera húmeda " o zonas de " contaminación petrolera seca " . UN وتصف الكويت بحيرات النفط إما بصفتها مناطق " التلوث بالنفط الرطب " أو مناطق " التلوث بالنفط الجاف " .
    Puede ocurrir que los gobiernos declaren que determinadas áreas son " zonas de amortiguación " o " zonas de exclusión " en las que se prohíbe la reconstrucción. UN فيمكن للحكومات أن تعلن مناطق معينة " مناطق فاصلة " أو " مناطق استبعاد " حيث يحظر القيام بأعمال التشييد.
    576. El Iraq alega que la Arabia Saudita no proporcionó ninguna prueba creíble, como mapas, cifras sobre la situación de las explotaciones o zonas de cultivo que se alega que han sido dañadas, para fundamentar esta reclamación. UN 576- ويدفع العراق بأن المملكة العربية السعودية لم تقدم أي أدلة مقنعة، كالخرائط أو أماكن المزارع أو المناطق التي توجد بها المحاصيل التي زعم أنها تضررت، دعماً لهذه المطالبة.
    2. Concederá la misma atención y prioridad a todas las personas con discapacidad, considerando las condiciones específicas de las que sean vulnerables, como las mujeres, los niños, los ancianos, las personas con discapacidad de zonas rurales o zonas de conflicto armado, las personas con discapacidad múltiple, incluidas las que necesitan un apoyo más intensivo, los indígenas, los migrantes y solicitantes de asilo, etc. UN 2- أنها ستولي اهتماماً متساوياً وأولوية متكافئة لجميع الأشخاص ذوي الإعاقة، مراعيةً الأوضاع الخاصة للفئات الضعيفة منهم، كالنساء والأطفال وكبار السن والأشخاص المقيمين في المناطق الريفية أو المناطق التي تشهد نزاعات مسلحة، والأشخاص المصابين بإعاقات متعددة، بمن فيهم الأشخاص الذين يتطلبون دعماً أكبر والسكان الأصليون والمهاجرون وملتمسو اللجوء وغيرهم؛
    Todos los países o zonas de América del Sur y del Norte, Europa y Oceanía ya han realizado un censo de población y vivienda o prevén realizar uno antes de fines de 2014. UN وقد نفذت جميع البلدان أو المناطق في أمريكا الجنوبية وأمريكا الشمالية وأوروبا وأوقيانوسيا تعدادا للسكان والمساكن أو تخطط لتنفيذه قبل نهاية عام 2014.
    La comparación multilateral en cadena propuesta por la Junta Ejecutiva y el Grupo de Asesoramiento Técnico del PCI requiere que determinado número de países o zonas de cada región participen en una comparación aparte organizada específicamente con el objetivo de establecer relaciones entre las regiones. UN والمقارنة المتعددة الأطراف التي تشمل مجموعة من البلدان المختارة والتي أقرها المجلس التنفيذي والفريق الاستشاري التقني التابعين له تقتضي اختيار عدد من البلدان أو المناطق في كل منطقة من المناطق الإقليمية للمشاركة في مقارنة منفصلة للأسعار تُنظم بالتحديد لإقامة صلة بين مختلف المناطق.
    A modo de seguimiento directo del Foro Mundial, la División de Estadística organizó en Vilnius (septiembre de 2011) y en Beijing (octubre de 2011) seminarios regionales en los que participó un total de casi 200 profesionales de la estadística de 41 países o zonas de Europa oriental y meridional y Asia. UN 13 - وفي متابعة مباشرة لنتائج المنتدى العالمي، نظمت شعبة الإحصاءات حلقتين دراسيتين إقليميتين في فلنيوس، في أيلول/سبتمبر 2011، وبيجين، في تشرين الأول/أكتوبر 2011، شارك فيهما نحو 200 خبير إحصائي من 41 بلدا أو منطقة من شرق وجنوب أوروبا وآسيا.
    En su mayoría, los pueblos aislados viven en bosques tropicales y/o zonas de difícil acceso no transitadas, zonas que muy a menudo cuentan con grandes recursos naturales. UN وتعيش معظم الشعوب المنعزلة في غابات استوائية و/أو في مناطق بكر نائية كثيراً ما تكون غنية بمواردها الطبيعية.
    La tendencia a dividir los bosques en unidades de producción o zonas de conservación a menudo dificulta el acceso al bosque, tanto para realizar actividades de generación de ingresos a pequeña escala, como actividades educativas o recreativas, lo que deterioran aún más las condiciones de vida de los jóvenes que viven en las zonas rurales. UN وكثيرا ما يعرقل الاتجاه إلى تقسيم الغابة، إما إلى وحدات منتجة أو إلى مناطق للحفظ، الوصول إلى الغابة بالنسبة للجيل ذي الدخل الصغير، أو لأغراض التعليم والترفيه، على السواء، مما يزيد من ضعف الأوضاع المعيشية للشباب الريفي.
    La Comisión invitó a otros Estados que participaban en la pesca de atún meridional de aleta azul, o a todos los demás Estados ribereños por cuyas zonas económicas exclusivas o zonas de pesca migraba el atún meridional de aleta azul, a que se adhirieran al Convenio. UN ودعت اللجنة الدول اﻷخرى التي تشارك سفنها في عمليات صيد هذه اﻷسماك أو أي دولة ساحلية أخرى ترتحل هذه اﻷسماك في نطاق المناطق الاقتصادية ومناطق صيد اﻷسماك الخالصة التابعة لها، إلى الانضمام إلى الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more