"objeción de conciencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاستنكاف الضميري
        
    • للاستنكاف الضميري
        
    • بالاستنكاف الضميري
        
    • الاعتراض الضميري
        
    • استنكاف ضميري
        
    • اﻻستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية
        
    • المستنكفين ضميرياً
        
    • بالاعتراض الضميري
        
    • حق اﻻستنكاف الضميري
        
    • باﻹستنكاف الضميري
        
    • استنكافه الضميري
        
    • الامتناع بوازع من الضمير
        
    • الاعتراض بوازع من الضمير
        
    • استنكاف الضمير
        
    • اعتراضه الضميري
        
    Por consiguiente, al parecer el derecho a la objeción de conciencia no está garantizado. UN وترتيباً على ذلك، فإن الحق في الاستنكاف الضميري غير مكفول فيما يبدو.
    Esas limitaciones deberían retirarse o definirse nuevamente como presunciones refutables para que los soldados profesionales puedan ejercer el derecho a la objeción de conciencia. UN ويجب إلغاء هذه القيود أو تحويلها إلى قرائن قابلة للدحض للتمكين من تطبيق الحق في الاستنكاف الضميري على الجنود المحترفين.
    objeción de conciencia al servicio militar UN الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية
    También formulará una conclusión sobre las causas fundamentales de la objeción de conciencia del solicitante y la sinceridad de sus convicciones. UN ويقدم الضابط أيضاً استنتاجاً بشأن الأساس الرئيسي للاستنكاف الضميري لمقدم الطلب وصدق معتقداته.
    La legislación interna colombiana no contempla la objeción de conciencia al servicio militar. UN ولا يسمح القانون الداخلي الكولومبي بالاستنكاف الضميري عن أداء الخدمة العسكرية.
    Así pues, a juicio del Ministerio no se plantea la cuestión de la objeción de conciencia. Belarús UN وبناء على ذلك فإن مسألة الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية لا تنطبق في رأي الوزارة.
    Por consiguiente, no se plantea con frecuencia la cuestión de la objeción de conciencia. UN وبناء على ذلك فإن مسألة الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية لا تُثار كثيراً.
    objeción de conciencia al servicio militar UN الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية
    Habida cuenta de que, en consecuencia, queda abolido el servicio militar obligatorio, la objeción de conciencia pierde vigencia como tal. UN وبما أن الخدمة العسكرية اﻹلزامية قد ألغيت فإن الاستنكاف الضميري لم يعد مسألة مطروحة.
    vi) en Chipre hay disposiciones legales que consagran la objeción de conciencia y prevén un servicio militar sin armas, pero que no se ajusta al derecho internacional; UN `٦` في قبرص، تكرس أحكام قانونية الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية وتنص على خدمة عسكرية غير مسلحة وغير مطابقة رغم ذلك للقانون الدولي؛
    Derecho a la objeción de conciencia UN الحق في الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية
    Asimismo, Belarús está preparando un proyecto de ley que prevé la posibilidad de la objeción de conciencia. UN وتعد بيلاروس أيضا مشروع قانون للنص على جواز الاستنكاف الضميري.
    LA CUESTIÓN DE LA objeción de conciencia AL SERVICIO MILITAR UN مسألة الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية
    Entre ellos no se encuentra la objeción de conciencia al servicio militar. UN ولم يدرج الاستنكاف الضميري بين هذه اﻷسباب.
    38. El Gobierno de Colombia manifestó que no había servicio sustitutorio en Colombia, dado que no se admitía la objeción de conciencia. UN ٨٣- بينت حكومة كولومبيا أنه لا توجد خدمة بديلة في كولومبيا نظراً إلى أن الاستنكاف الضميري غير مقبول فيها.
    Argentina: Se reconoce la objeción de conciencia. (Véase el párrafo 24 del presente informe. UN اﻷرجنتين: الاستنكاف الضميري معترف به. انظر الفقرة ٤٢ من هذا التقرير.
    En muchos países europeos se reconoce legalmente que se puede alegar objeción de conciencia tanto por motivos religiosos como no religiosos. UN وفي كثير من البلدان الأوروبية، يُعترف قانوناً بوجود أسباب دينية وغير دينية للاستنكاف الضميري.
    Debe alentarse a los Estados que no hayan reconocido todavía la objeción de conciencia para soldados profesionales a que lo hagan. UN وينبغي تشجيع الدول على النظر في الاعتراف بالاستنكاف الضميري للجنود المحترفين، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد.
    No proveer espacio para el derecho a la objeción de conciencia puede ser una violación de dicho artículo. UN وعدم وجود أحكام تنص على الحق في الاعتراض الضميري ربما ينتهك هذه المادة.
    Los soldados profesionales pueden desarrollar con el tiempo o como consecuencia de incidentes concretos durante el servicio militar una objeción de conciencia a portar armas, y los Estados que reconocen la objeción de conciencia para quienes sirven voluntariamente en las fuerzas armadas deben proporcionar sin trabas información adecuada. UN فقد ينشأ لدى الجنود المحترفين استنكاف ضميري من حمل السلاح مع مرور الزمن أو بعد حوادث محددة في الخدمة العسكرية، وينبغي للدول التي تعترف بالاستنكاف الضميري للذين يتطوعون للخدمة في القوات المسلحة أن تيسر الاطلاع على المعلومات المتعلقة بهذه المسألة.
    La objeción de conciencia al servicio militar: proyecto de resolución UN اﻹستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية: مشروع قرار
    Así pues, el artículo 8 del propio Pacto ni reconoce ni excluye el derecho a la objeción de conciencia. UN ويُستنتج من ذلك أن المادة 8 ذاتها من العهد لا تعترف بحق المستنكفين ضميرياً ولا تستثنيه أيضاً.
    Para que la objeción de conciencia se pueda invocar se requiere su expresa institucionalización dentro del respectivo ordenamiento jurídico. UN ولا يُمكن الاحتجاج بالاعتراض الضميري إلا إذا كان منصوصاً عليه صراحة في النظام القانوني.
    Otro motivo de preocupación es la carencia de disposiciones relativas a la objeción de conciencia al servicio militar. UN وثمة أمر آخر يثير القلق هو عدم وجود حكم يتعلق باﻹستنكاف الضميري عن أداء الخدمة العسكرية.
    El autor presentó una carta de objeción de conciencia y otra que confirmaba la pertenencia a su congregación, así como un certificado de registro de esta. UN وقدم رسالة تفيد استنكافه الضميري عن التجنيد، أرفق بها رسالة تؤكد انتماءه لطائفته الدينية وشهادة تسجيل هذه الطائفة.
    El Comité insta al Estado parte a que tome medidas efectivas para asegurar el respeto del derecho de la mujer a la salud sexual y reproductiva, entre otras cosas, haciendo cumplir la legislación sobre el aborto y poniendo en marcha un mecanismo do remisión oportuna y sistemática en los casos de objeción de conciencia. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ جميع التدابير الفعالة لضمان تمتع المرأة بحقها في الصحة الجنسية والإنجابية، بما في ذلك من خلال إنفاذ التشريعات المتعلقة بالإجهاض وتنفيذ آلية للإحالة في الوقت المناسب وبشكل منتظم في حالة الامتناع بوازع من الضمير.
    Los Alcaldes, como autoridades administrativas elegidas democráticamente, están obligadas a aplicar las normativas emitidas por la autoridad sanitaria nacional, el Ministerio de Salud; en su caso, no corresponde invocar la " objeción de conciencia " , contemplada para los profesionales que atienden a las víctimas de violencia sexual. UN ورؤساء البلديات، وهم يمثلون السلطات الإدارية المنتخبة ديمقراطيا، يتوجب عليهم تطبيق اللوائح الصادرة عن السلطات الوطنية المعنية بالصحة أي وزارة الصحة؛ ولا يجوز لهم بصفتهم هذه " الاعتراض بوازع من الضمير " وذلك على عكس المهنيين الذين يعنون بضحايا العنف الجنسي.
    objeción de conciencia al servicio militar UN استنكاف الضمير من الخدمة العسكرية
    Uno de los documentos manifestaba que se había inscrito en el ejército voluntariamente, pese a haber declarado formalmente su objeción de conciencia. UN وتشير إحدى الوثائق إلى أنه انخرط طواعية في الجيش رغم إعلانه صراحة عن اعتراضه الضميري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more