Se estima que esos criterios aseguran la objetividad en la expresión de la disponibilidad actual. | UN | ومن المنتظر أن تكفل هذه المعايير الموضوعية في التعبير عن كون الشخص متاحا حاليا للالتحاق بعمل. |
:: Ghana ha mantenido una política coherente de no politización de la labor del Consejo y ha trabajado para garantizar la objetividad en los debates y decisiones del Consejo. | UN | :: واتبعت غانا سياسة متسقة بعدم تسييس عمل المجلس، وعملت على كفالة الموضوعية في مداولاته وقراراته. |
Para ello deben inspirarse en el estilo de gestión empresarial, manteniendo al mismo tiempo su carácter representativo, garantizando la justicia y defendiendo la objetividad en un complejo entorno cultural e institucional y sin tolerar la ineficiencia ni comprometer la imparcialidad. | UN | ولذا ينبغي أن تستلهم أسلوب إدارة الأعمال مع الحفاظ في الوقت نفسه على طابعها التمثيلي وضمان العدالة وصون الموضوعية في وسط ثقافي ومؤسسي معقد ودون التجاوز عن التقصير في الأداء أو التضحية بالنزاهة. |
Afectar seriamente su objetividad en el desempeño de sus tareas y responsabilidades en el marco de la Plataforma; | UN | ' 1` تؤثر بشدة على موضوعيتك عند الاضطلاع بواجباتك ومسؤولياتك تجاه المنبر؛ |
En ese sentido, es importante garantizar la imparcialidad y objetividad en las actividades de información pública de las Naciones Unidas y aumentar la cobertura de cuestiones relacionadas con el desarrollo. | UN | وفي هذا الشأن، من المهم كفالة تلافي التحيز وتوخي الموضوعية في الأنشطة الإعلامية للأمم المتحدة وزيادة تغطية المسائل المتعلقة بالتنمية. |
El experto recomendó la creación de una dependencia especial que se ocupara de la violencia doméstica y pidió a la policía más objetividad en el tratamiento de las acusaciones. | UN | وأوصى الخبير بإنشاء وحدة خاصة تتناول مسألة العنف المنزلي وطلب إلى الشرطة أن تتحلى بقدر أكبر من الموضوعية في معالجة التهم. |
No obstante, muchos de los informes de los relatores especiales sobre las visitas a los países reflejan un enfoque selectivo, así como una falta de objetividad en la selección de los países. | UN | غير أنه أبدى ملاحظة مفادها أن كثيراً من التقارير التي يقدمها المقررون الخاصون عن زياراتهم القطرية تميل إلى أن تأخذ نهجاً انتقائياًّ مع قلة الموضوعية في اختيار البلدان المعنية. |
Si bien la restricción de la participación podría ser necesaria para un procedimiento negociado, se observó que el texto de la propuesta preveía un grado excesivo de discreción y un criterio insuficiente de objetividad en la limitación del número de proveedores. | UN | ورغم أن الحد من المشاركين قد يكون ضروريا للتفاوض على الإجراء، فقد لوحظ أن الاقتراح يتيح حرية مفرطة وقدرا غير كاف من الموضوعية في الحد من عدد الموردين. |
37. Pide a la Junta Ejecutiva que aumente aún más la objetividad en la determinación de las bases de referencia de las emisiones; | UN | 37- يطلب إلى المجلس التنفيذي أن يواصل تعزيز الموضوعية في تحديد خطوط أساس الانبعاثات؛ |
Prefiero la objetividad en mis noticias. | Open Subtitles | أنا أفضّل الموضوعية في أخباري |
30. El Embajador Pavicevic dijo que su Gobierno estaba en la mejor disposición de colaborar con el desarrollo del mandato del Relator Especial, y que sólo esperaba objetividad en el tratamiento del tema y en la realización de sus investigaciones. | UN | ٣٠ - وذكر السفير بافيسيفيش أن حكومته على أتم استعداد للتعاون مع المقرر الخاص في النهوض بولايته، وأنها لا تأمل منه سوى الموضوعية في معالجة المسألة وفي إجراء تحقيقاته. |
256. El Tribunal Federal tuvo la oportunidad de pronunciarse sobre la relación entre la presunción de inocencia y los artículos de prensa carentes de objetividad en su manera de informar sobre los procesos pendientes. | UN | ٦٥٢- وقد أتيحت للمحكمة الاتحادية فرصة إبداء رأيها في العلاقات بين قرينة البراءة ومقالات صحفية تفتقر الى الموضوعية في المحاضر التي تقدمها عن الاجراءات المعلقة. |
Quien se jacta de objetividad, en la evaluación de la pretendida situación de los derechos humanos en Cuba, debería comenzar por reconocer la transformación social que ha tenido lugar en la isla en el sentido de la igualdad, de la justicia y de la participación popular. | UN | ٨٦ - وأضاف أن على من يدعي الموضوعية في تقييم حالة حقوق اﻹنسان المزعومة في كوبا أن يسلم أولا بما شهدته الجزيرة من تغيير اجتماعي نحو تحقيق المساواة والعدالة والمشاركة الشعبية. |
En segundo lugar, es posible que no se hubieran aplicado sistemáticamente los métodos elaborados por la División de Adquisiciones de la Oficina de Servicios Centrales de Apoyo del Departamento de Gestión para evaluar a los proveedores en función de la relación óptima costo-calidad y, por lo tanto, quizá no se hubiera garantizado la objetividad en el proceso de selección de éstos. | UN | والثانية، أن الطرائق التي وضعتها شعبة المشتريات التابعة لمكتب خدمات الدعم المركزية، التابع لإدارة الشؤون الإدارية من أجل تقييم البائعين على أساس مبدأ أعلى جودة بأفضل سعر، لم تطبق على نحو متناسق، ولذلك فقد لا تضمن الموضوعية في عملية اختيار البائعين. |
Al promover los debates temáticos especiales celebrados por la Asamblea General, el grupo pedía que se mantuviese la objetividad en la difusión de sus mensajes y que en el futuro se iniciaran campañas en los medios de difusión sobre las crisis energética y ecológica y sus efectos en la pobreza. | UN | ودعت المجموعة، في سياق تشجيعها للمناقشات المواضيعية المتخصصة التي أجرتها الجمعية العامة، إلى التزام الموضوعية في نقل رسائلها وإلى إجراء حملات إعلامية في المستقبل عن أزمة الطاقة والأزمة الإيكولوجية وتأثيرهما على الفقر. |
Deberían establecerse medidas para aumentar la objetividad en la adopción de decisiones sobre el empleo del procedimiento y la elección de la clase de acuerdo y para poder determinar con más facilidad si las decisiones adoptadas son razonables en las circunstancias que rodeen a un acuerdo marco determinado. | UN | وينبغي أن تبين التدابير التي من شأنها تعزيز الموضوعية في اتخاذ القرارات بشأن استخدام إجراءات الاتفاق الإطاري ونوعه، وبالتالي تيسير رصد ما إذا كانت القرارات معقولة في الظروف التي تكتنف اتفاقاً إطارياً معيناً. |
La objetividad en la supervisión del cumplimiento se puede lograr mejor mediante la realización de exámenes por homólogos que con autoevaluaciones. | UN | ١٩ - استعراضات الأقران - يمكن تحقيق مستوى أفضل من الموضوعية في رصد الامتثال من خلال إجراء استعراضات الأقران بدلاً من التقييمات الذاتية. |
i) Afectan seriamente su objetividad en el desempeño de sus tareas y responsabilidades en el marco de la Plataforma; | UN | ' 1` تعوق بشدة على موضوعيتك عند الاضطلاع بواجباتك ومسؤولياتك تجاه المنبر؛ |
Afectar seriamente su objetividad en el desempeño de sus tareas y responsabilidades en el marco de la Plataforma; | UN | ' 1` تؤثر بشدة على موضوعيتك عند الاضطلاع بواجباتك ومسؤولياتك تجاه المنبر؛ |
i) Afectan seriamente su objetividad en el desempeño de sus tareas y responsabilidades en el marco de la Plataforma; | UN | ' 1` تعوق بشدة على موضوعيتك عند الاضطلاع بواجباتك ومسؤولياتك تجاه المنبر؛ |
A juicio de la República Islámica del Irán, la mejor forma de garantizar la objetividad en nuestro análisis sobre el progreso hacia el objetivo del desarme nuclear sería aprobar un formato que definiese adecuadamente las categorías de información necesarias en el proceso de examen. | UN | وترى جمهورية إيران الإسلامية أن أفضل سبيل لضمان موضوعية ما نقوم به من تحليل للتقدم المحرز نحو هدف نزع السلاح النووي هو عن طريق اعتماد صيغة تحدد على نحو سليم فئات المعلومات المطلوبة في إطار عملية الاستعراض. |