"objetivo común de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • الهدف المشترك المتمثل في
        
    • الهدف المشترك وهو
        
    • هدفنا المشترك المتمثل في
        
    Cada país debía encontrar por su cuenta el modo de establecer arreglos de coordinación y cooperación eficaces en el marco del objetivo común de la ordenación sostenible de los bosques. UN فكل بلد يحتاج إلى أن يجد طريقته الخاصة في إرساء ترتيبات للتنسيق والتعاون على نحو فعّال ضمن إطار الهدف المشترك المتمثل في الإدارة المستدامة للغابات.
    Sin embargo, existe una base de datos suficiente para iniciar conversaciones sobre las conversaciones, digamos, acerca de un marco en que pueda perseguirse el objetivo común de la eliminación final de las armas nucleares. UN غير أنه ثمة قاعدة بيانات كافية لبدء المحادثات بشأن إجراء محادثات لوضع إطار يمكن داخله متابعة الهدف المشترك المتمثل في القضاء نهائياً على اﻷسلحة النووية.
    Sin embargo, el logro de un acuerdo final sobre el programa de trabajo exigirá que todos los Estados miembros den muestras de mayor flexibilidad y habilidad para alcanzar el objetivo común de la paz internacional. UN بيد أن التوصل إلى اتفاق نهائي بشأن برنامج العمل سيتطلب من جميع الدول الأعضاء إبداء مزيد من المرونة والحكمة لتحقيق الهدف المشترك المتمثل في إقرار السلم الدولي.
    La Conferencia de Desarme no es el Tratado sobre la no proliferación, pero creo que ambos tienen que trabajar para lograr el objetivo común de la seguridad internacional. UN ومؤتمر نزع السلاح ليس هو معاهدة منع الانتشار، لكنني اعتقد أن كليهما يجب أن يتمكن من القيام بوظيفته بغية تحقيق الهدف المشترك وهو الأمن الدولي.
    No dudamos que todos los Estados del Mar Caspio podrán hallar la mejor alternativa sobre la base del sentido común y el respeto por los intereses de cada país interesado en nombre del objetivo común de la paz y la seguridad. UN ولا نشك في أن جميع الدول المطلة على بحر قزوين ستتمكن من إيجاد أفضل البدائل على أساس الحس السليم واحترام مصالح كل البلدان المعنية، باسم هدفنا المشترك المتمثل في السلام واﻷمن.
    Le asignamos gran importancia a este documento como una base para alcanzar el objetivo común de la desnuclearización verificable de la Península de Corea de manera pacífica. UN ونحن نعلق أهمية كبرى على هذه الوثيقة بوصفها أساسا لتحقيق الهدف المشترك المتمثل في إعلان شبه الجزيرة الكورية منطقة لا نووية على نحو يمكن التحقق منه وبطريقة سلمية.
    Sólo la constancia aumentará considerablemente el nivel de participación cada año, contribuyendo así al objetivo común de la transparencia en esas cuestiones importantes. UN فمن خلال المواظبة وحدها ستزداد المشاركة زيادة كبيرة في كل عام، وهو ما سيسهم في تحقيق الهدف المشترك المتمثل في الشفافية في هذه المسائل الهامة.
    El Grupo de Trabajo tratará de definir y promover formas de aprovechar esos importantes esfuerzos siempre que sea posible y apropiado, a fin de alcanzar el objetivo común de la aplicación global y efectiva. UN وسيعمل الفريق العامل على تحديد وترويج طرق للبناء على قوة هذه المساعي الحميدة حيثما كان ذلك ممكناً وملائماً في اتجاه تحقيق الهدف المشترك المتمثل في تنفيذ المبادئ تنفيذاً شاملاً وفعالاً.
    El Subcomité está dispuesto a ayudarle, en la medida de sus posibilidades, para lograr el objetivo común de la prevención de la tortura y los malos tratos con miras a traducir los compromisos en hechos reales. UN واللجنة الفرعية مستعدة لمساعدة الآلية الوقائية الوطنية، قدر إمكانها، من أجل بلوغ الهدف المشترك المتمثل في الوقاية من التعذيب وسوء المعاملة من أجل ترجمة الالتزامات إلى واقع.
    La Plataforma de Acción hace hincapié en que las mujeres comparten problemas comunes que sólo pueden resolverse trabajando de consuno y en asociación con los hombres para alcanzar el objetivo común de la igualdad de géneroPara la interpretación más generalizada del término " género " , véase el anexo IV del presente informe. en todo el mundo. UN ٣ - ويؤكد منهاج العمل أن النساء لهن شواغل مشتركة لا يمكن معالجتها إلا بالعمل معا وبالمشاركة مع الرجال من أجل بلوغ الهدف المشترك المتمثل في تحقيق المساواة بين الجنسين* في جميع أنحاء العالم.
    La Plataforma de Acción hace hincapié en que las mujeres comparten problemas comunes que sólo pueden resolverse trabajando de consuno y en asociación con los hombres para alcanzar el objetivo común de la igualdad de géneroPara la interpretación más generalizada del término " género " , véase el anexo IV del presente informe. en todo el mundo. UN ٣ - ويؤكد منهاج العمل أن النساء لهن شواغل مشتركة لا يمكن معالجتها إلا بالعمل معا وبالمشاركة مع الرجال من أجل بلوغ الهدف المشترك المتمثل في تحقيق المساواة بين الجنسين* في جميع أنحاء العالم.
    Las partes en los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes deben utilizar los procedimientos previstos en esos instrumentos, entre ellos el diálogo y la cooperación, para abordar cualquier problema relacionado con la proliferación y lograr el objetivo común de la no proliferación internacional. UN وينبغي لﻷطراف في الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة الاستفادة من اﻹجراءات التي تنص عليها هذه الصكوك، بما في ذلك الحوار والتعاون، من أجل معالجة أي شاغل يتصل بالانتشار وتحقيق الهدف المشترك المتمثل في عدم الانتشار الدولي.
    16. Alienta a la comunidad internacional de acreedores a que examine medidas que puedan adoptarse para los países con un nivel elevado de sobreendeudamiento, en particular para los países más pobres de África, a fin de hacer una contribución adecuada y sistemática al objetivo común de la sostenibilidad de la deuda; UN 16 - تشجع مجتمع الدائنين الدوليين على النظر في اتخاذ تدابير ملائمة للبلدان التي تبلغ ديونها مستوى مرتفعا جدا، بما في ذلك خصوصا أفقر البلدان الأفريقية، وذلك من أجل الإسهام بشكل مناسب ومتسق في تحقيق الهدف المشترك المتمثل في القدرة على تحمل الديون؛
    Aunque habrá dificultades antes de que se logre la desnuclearización de la península de Corea, el Japón trata de hacer todo lo que está a su alcance para concretar el objetivo común de la paz y la estabilidad en Asia nororiental manteniendo una cooperación estrecha con los países interesados. UN وبالرغم من الصعوبات التي قد تبرز قبل تحقيق لا نووية شبه الجزيرة الكورية، تعتزم اليابان أن تبذل أقصى وسعها لبلوغ الهدف المشترك المتمثل في تحقيق السلام والاستقرار في شمال شرق آسيا عن طريق مواصلة التعاون الوثيق مع البلدان المعنية.
    En particular, muchas delegaciones señalaron que el Grupo de Trabajo había constituido un foro excelente para intercambiar puntos de vista y conocimientos especializados, y que su labor había demostrado el compromiso con el objetivo común de la conservación y el uso sostenible de la diversidad biológica marina fuera de las zonas de jurisdicción nacional. UN ولاحظت وفود كثيرة، على وجه الخصوص، أن الفريق العامل أتاح محفلاً ممتازاً لتبادل الآراء والخبرات، وأظهر عملُه الالتزام القائم بالعمل على تحقيق الهدف المشترك المتمثل في حفظ التنوع البيولوجي البحري واستخدامه بطريقة مستدامة في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    El Comité celebrará su reunión anual conjunta con el Grupo de Trabajo sobre las Desapariciones Forzadas o Involuntarias para mantener una cooperación estrecha y eficaz entre ambos mecanismos con miras a evitar solapamientos, lograr el objetivo común de la erradicación de la práctica de las desapariciones forzadas y garantizar el derecho de las víctimas a la verdad, la justicia y la reparación. UN ستعقد اللجنة اجتماعها المشترك السنوي مع الفريق العامل المعني بالاختفاء القسري أو غير الطوعي لضمان تعاون قوي وفعال بين الآليتين بغية تجنب التداخل وبلوغ الهدف المشترك المتمثل في استئصال ممارسة الاختفاء القسري وضمان حق الضحايا في معرفة الحقيقة وفي العدالة والجبر.
    a) Los Estados Miembros participen en el Registro de armas convencionales de las Naciones Unidas con miras a lograr el objetivo común de la participación universal en ese instrumento; UN (أ) أن تشارك الدول الأعضاء في سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية بغية تحقيق الهدف المشترك المتمثل في تحقيق المشاركة العالمية في هذه الأداة.
    4. En la Plataforma de Acción se hace hincapié en que las mujeres comparten problemas comunes que sólo pueden resolverse trabajando de consuno y en asociación con los hombres para alcanzar el objetivo común de la igualdad entre los géneros en todo el mundo. UN 4 - ويؤكد منهاج عمل بيجين على أن للنساء اهتمامات مشتركـــة لا يمكن معالجتها إلا بالعمل الجماعي وعلى أساس الشراكة مع الرجل من أجل تحقيق الهدف المشترك المتمثل في المساواة بين الجنسين في مختلف أنحاء العالم.
    Todos los países deben seguir los procedimientos establecidos en los instrumentos jurídicos internacionales, incluida la utilización del diálogo y la cooperación para disipar toda preocupación respecto de la proliferación, a fin de lograr el objetivo común de la no proliferación a nivel internacional. UN وعلى جميع البلدان أن تتبع اﻹجراءات المنصوص عليها في الصكوك القانونية الدولية، بما فيها استخدام الحوار والتعاون لتبديد أية شواغل تتعلق بالانتشار، وذلك بغية تحقيق الهدف المشترك وهو عدم الانتشار على المستوى الدولي.
    22. Insta a la comunidad internacional de acreedores a que examine las medidas adecuadas que deben adoptarse en los casos con un nivel elevado de sobreendeudamiento, inclusive, cuando proceda, medidas de conversión de la deuda, para los países de bajos ingresos de África, en particular los más pobres de ellos, a fin de contribuir de forma adecuada y coherente al objetivo común de la sostenibilidad de la deuda; UN ٢٢ - تشجع أوساط الدائنين الدوليين على النظر في اتخاذ تدابير مناسبة في حالات ارتفاع مستوى الديون المتراكمة ارتفاعا كبيرا، بما في ذلك، عند الاقتضاء، تدابير تحويل الديون، البلدان المنخفضة الدخل في أفريقيا، وخاصة أفقرها، بغية تقديم مساهمة مناسبة ومطردة من أجل الهدف المشترك وهو القدرة على تحمل الديون؛
    22. Insta a la comunidad internacional de acreedores a que examine las medidas adecuadas que deben adoptarse en los casos de un nivel elevado de sobreendeudamiento, incluidas, si procede, medidas de conversión de la deuda, para los países de bajos ingresos de África, en particular los más pobres de ellos, a fin de contribuir de forma adecuada y coherente al objetivo común de la sostenibilidad de la deuda; UN ٢٢ - تشجع أوساط الدائنين الدوليين على النظر في اتخاذ تدابير مناسبة في حالات ارتفاع مستوى الديون المتراكمة ارتفاعا كبيرا، بما في ذلك، عند الاقتضاء، تدابير تحويل ديون البلدان المنخفضة الدخل في أفريقيا، وخاصة أفقرها، بغية تقديم مساهمة مناسبة ومطردة من أجل الهدف المشترك وهو القدرة على تحمل الديون؛
    Mi sincera esperanza sigue siendo que, en el transcurso del actual período de sesiones, la Conferencia pueda llegar a acuerdo sobre contribuciones sustanciales hacia el objetivo común de la eliminación de las armas nucleares. UN ولا زال يحدوني خالص اﻷمل أن يتسنى لنا في هذه الدورة الاتفاق على اسهامات ذات شأن من أجل تحقيق هدفنا المشترك المتمثل في إزالة اﻷسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more