La Comisión revisó también sus boletines estadísticos periódicos con el objetivo de mejorar la eficiencia de las publicaciones de la CEPE. | UN | كما استعرضت اللجنة نشراتها اﻹحصائية العادية بهدف تحسين كفاءة منشورات اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا. |
Reconocemos que realizar cambios con el objetivo de mejorar y fortalecer el sistema es una tarea muy exigente y laboriosa. | UN | ونحن ندرك أن إجراء تغييرات بهدف تحسين وتعزيز المنظومة عمل مضني ويحتاج إلى وقت طويل. |
Bostwana sigue revisando todo su sistema de educación con el objetivo de mejorar la calidad y pertinencia de la enseñanza básica. | UN | وتواصل بوتسوانا مراجعة مجمل نظامها التعليمي، وذلك بهدف تحسين نوعية وملاءمة التعليم الأساسي. |
El Grupo reafirmó el objetivo de mejorar la comparabilidad y pertinencia de los informes sociales basados en el enfoque gradual. | UN | وأعاد الفريق تأكيد هدف تحسين إمكانية المقارنة بين التقارير الاجتماعية وملاءمتها وذلك على أساس الأخذ بنهج تدريجي. |
Exhorto a los Estados Miembros a que consideren si un sistema semejante sería útil a sus intereses y a que ayuden a lograr el objetivo de mejorar el acceso a las tecnologías espaciales, especialmente de los países en desarrollo. | UN | وإنني أحث الدول اﻷعضاء على النظر فيما إذا كانت تلك الشبكة ستخدم مصالحها وتساعد على بلوغ الهدف المتمثل في تحسين امكانية الوصول الى تكنولوجيات الفضاء وبخاصة بالنسبة للبلدان النامية. |
La reforma del sector público ha sido una prioridad del Gobierno durante un tiempo considerable, con el objetivo de mejorar la administración pública, la gestión financiera pública y el rendimiento de las empresas públicas. | UN | وما فتئ إصلاح القطاع العام أولوية للحكومة منذ مدة طويلة، وذلك بغرض تحسين الإدارة العامة وإدارة المالية العامة وأداء المشاريع العامة. |
:: Servicios sociales básicos, con el objetivo de mejorar las condiciones de vida; | UN | :: الخدمات الاجتماعية الأساسية، بهدف تحسين الأحوال المعيشية؛ |
La tercera fase de ese proyecto se ha puesto en marcha con el objetivo de mejorar la calidad del agua y del medio ambiente en la cuenca del río Nairobi. | UN | وقد بدأت المرحلة الثالثة لهذا المشروع بهدف تحسين نوعية المياه والبيئة داخل حوض نهر نيروبي. |
La Ley sobre la prostitución se aprobó con el objetivo de mejorar la situación jurídica y social de las prostitutas. | UN | ولقد وضع قانون البغاء بهدف تحسين الوضع القانوني والاجتماعي للبغايا. |
La gestión global integrada fue puesta en marcha en 2004 con el objetivo de mejorar el desempeño del Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias. | UN | الإدارة الكلية المتكاملة مبادرة بدأ تنفيذها في عام 2004 بهدف تحسين أداء إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات. |
El Gobierno ha establecido diversas instituciones con el objetivo de mejorar la democracia y asegurar la representación de diferentes comunidades culturales. | UN | وأنشأت الحكومة مؤسسات مختلفة بهدف تحسين ممارسة الديمقراطية، وكفالة تمثيل مختلف الجماعات الثقافية. |
Se ha reestructurado la Sección de Personal de la FPNUL con el objetivo de mejorar la eficiencia y la eficacia de la Fuerza y orientar sus tareas hacia la prestación de servicios. | UN | خضع قسم شؤون الموظفين في القوة لعملية إعادة هيكلة بهدف تحسين توجه القوة نحو تحقيق الكفاءة والفعالية وخدمة العملاء. |
En el plano bilateral, Lesotho coopera con el Gobierno de Dinamarca, con el objetivo de mejorar la administración de justicia y se ha creado un programa de asociación de un año para hacer investigación en materia de delincuencia económica y corrupción. | UN | وعلى الصعيد الثنائي، تتعاون ليسوتو مع حكومة الدانمرك، بهدف تحسين القضاء بالعدل كما تم إعداد برنامج بحوث مشتركة مدته سنة واحدة بشأن الجرائم الاقتصادية والفساد. |
44. No obstante, durante los últimos años se han tomado varias medidas con el objetivo de mejorar el trato y las condiciones de alojamiento de los presos en Islandia. | UN | ٤٤- بيد أنه قد اتخذت تدابير شتى خلال السنوات القليلة الماضية بهدف تحسين معاملة وإيواء السجناء في آيسلندا. |
Huelga decir que cualquier limitación de las medidas y actividades recomendadas con el objetivo de mejorar la situación económica y social, especialmente en los países en desarrollo, equivaldría a tratar de perpetuar la preocupante situación que prevalece en algunas regiones del mundo, en particular en África. | UN | وإن أي تقليص للتدابير واﻷنشطة الموصى بها بهدف تحسين الحالة الاقتصادية والاجتماعية، وخاصة في البلدان النامية، سيكون مساويا لمحاولة إدامة الحالة المفزعة التي تسود مناطق معينة، ولا سيما في افريقيا. |
Como parte del compromiso del Gobierno australiano para con unas Naciones Unidas fuertes y pertinentes, recientemente realizamos un examen del sistema de comités de derechos humanos de las Naciones Unidas, con el objetivo de mejorar su eficacia. | UN | وقد انتهينا مؤخرا من استعراض نظام لجنة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، بهدف تحسين فعاليته، وذلك كجزء من التزام الحكومة الاسترالية بوجود أمم متحدة قوية وهامة. |
Con el objetivo de mejorar la estabilidad en la región de los Balcanes, se han examinado junto con la OSCE las posibilidades de llevar a cabo actividades conjuntas en materia de sistemas de inteligencia y cooperación regional transfronteriza. | UN | وقد أجريت مناقشات مع المنظمة، بهدف تحسين الاستقرار في منطقة البلقان، وزيادة إمكانيات القيام بأنشطة مشتركة في مجال نظم الاستخبارات ومضاعفة التعاون الإقليمي عبر الحدود. |
Los Estados Miembros comparten con la Secretaría el objetivo de mejorar la gestión y por tanto el funcionamiento de la Organización. | UN | فالدول اﻷعضاء تشارك اﻷمانة العامة هدف تحسين اﻹدارة لتعزيز تشغيل المنظمة. |
En un contexto de recursos humanos limitados, hacer particular hincapié en la capacitación ha sido una forma importante para la Organización y, en particular, para los servicios de conferencias, de promover el objetivo de mejorar el rendimiento. | UN | ١١ - وفي إطار الموارد البشرية المحدودة، كان التركيز بوجه خاص على التدريب أحد الوسائل الهامة التي أخذت بها المنظمة، وبخاصة خدمات المؤتمرات، سعيا الى تحقيق الهدف المتمثل في تحسين اﻷداء. |
En cuanto al carácter trasnacional del comercio de armas pequeñas y armas ligeras, Burkina Faso pide que se aumente la cooperación internacional con el objetivo de mejorar la aplicación de los instrumentos aprobados a nivel subregional e internacional. | UN | وفيما يتعلق بالطابع عبر الوطني للأسلحة الصغيرة وتجارة الأسلحة الخفيفة، تدعو بوركينا فاسو إلى تعزيز التعاون الدولي بغرض تحسين تنفيذ الصكوك المعتمدة على الصعيدين دون الإقليمي والدولي. |
En particular, el objetivo de mejorar el acceso a los mercados para los países más desfavorecidos es un complemento necesario de las medidas de alivio de la deuda. | UN | وبالتحديد يمثل هدف تعزيز الوصول إلى الأسواق أمام أكثر البلدان ضعفاً عنصراً مكملاً ضروريا لتدابير تخفيف الديون. |
El Gobierno apoyaba sin reservas los objetivos de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo y de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer y estaba complacido de contar con la ayuda del nuevo programa del FNUAP para alcanzar el objetivo de mejorar la salud de las familias libanesas. | UN | وقال إن الحكومة تؤيد بإخلاص أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والمؤتمر العالمي الرابع للمرأة وأعرب عن ارتياح الوفد ﻷن من شأن البرنامج الجديد لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان أن يساعد البلد في تحقيق أهدافه الرامية إلى تحسين صحة اﻷسر اللبنانية. |
Para alcanzar mi objetivo de mejorar los reasentamientos no sólo como instrumento de la protección internacional sino también como solución duradera, he contratado a un consultor superior para que ayude a la Sección de Reasentamiento a lograr vincular la elaboración de políticas en la Sede con la aplicación sobre el terreno. | UN | وتمشياً مع الهدف الذي أنشد تحقيقه وهو تعزيز إعادة التوطين ليس بوصفه أداة للحماية الدولية فحسب، بل أيضاً كحل دائم، قمت بتعيين خبير استشاري أقدم لمساعدة قسم إعادة التوطين بغرض تأمين وجود ارتباط فعلي بين وضع السياسة العامة في المقر وتنفيذها في الميدان. |
La aplicación y vigilancia del objetivo de mejorar las condiciones de vida de los habitantes de los barrios de tugurios requiere un conocimiento detallado de la magnitud de su pobreza. | UN | 7- يحتاج تنفيذ ورصد الهدف المتعلق بتحسين معيشة سكان الأحياء الفقيرة إلى معرفة واسعة بدرجة الفقر الذي يعانى منه هؤلاء السكان. |
Por medio del Programa del Hábitat, los gobiernos reafirmaron su voluntad de lograr progresivamente el pleno ejercicio del derecho a una vivienda adecuada y alcanzar el objetivo de mejorar las condiciones de vida y de trabajo de forma equitativa y sostenible, reconociendo las obligaciones que les incumben de proteger y mejorar las viviendas y los vecindarios. | UN | وأكدت الحكومات من جديد من خلال جدول أعمال الموئل التزامها بإعمال الحق في السكن الملائم إعمالا كاملا ومطردا وتحقيق الهدف المتمثل بتحسين اﻷوضاع المعيشية وأوضاع العمل على أساس منصف ومستدام، وأقرت بالتزاماتها لحماية وتحسين المأوى واﻷحياء. |
El Foro recordó la necesidad imperiosa de contar con mayores recursos financieros para lograr el objetivo de mejorar los barrios de tugurios que se recoge en la Declaración del Milenio. | UN | وقد أقر المنتدى بالحاجة الماسة لزيادة الموارد المالية لتحقيق هدف النهوض بالأحياء الفقيرة المحدد في إعلان الألفية. |