"objetivo de promover" - Translation from Spanish to Arabic

    • بهدف تعزيز
        
    • الهدف المتمثل في تعزيز
        
    • هدف تعزيز
        
    • بهدف المضي قدماً
        
    • أهداف تدعيم
        
    • لهدف تعزيز
        
    • لغرض تعزيز
        
    • بهدف الترويج
        
    • بهدف ترويج
        
    • الهدف من تشجيع
        
    • هدف تشجيع
        
    • هدف التشجيع
        
    • الهدف المتمثل في تشجيع
        
    • بهدف نشر
        
    • هدف النهوض
        
    El Ministerio de Salud inició el Programa de Atención de la Salud de los Adolescentes, con el objetivo de promover la salud de los jóvenes. UN وأطلقت وزارة الصحة برنامج الرعاية الصحية للمراهقين بهدف تعزيز صحــة الشبــاب.
    Impulsado por el objetivo de promover la democracia en el mundo, el Gobierno de la República de Hungría ha creado el Centro internacional para la transición democrática de Budapest. UN لقد قامت حكومة جمهورية هنغاريا مدفوعة بهدف تعزيز الديمقراطية في العالم، بإنشاء مركز بودابست الدولي للتحول الديمقراطي.
    También somos partidarios de mejorar el diálogo entre los Estados Miembros con el objetivo de promover la cooperación internacional, regional y subregional en la aplicación de la Estrategia. UN ونحن نؤيد أيضا تعزيز الحوار بين الدول الأعضاء بهدف تعزيز التعاون الدولي والإقليمي ودون الإقليمي في تنفيذ الاستراتيجية.
    Señaló que se produciría un cambio sustancial en la composición del Comité y recordó el objetivo de promover el equilibrio de género en los nombramientos. UN وأشار إلى توقع حدوث تغيير كبير في أعضاء اللجنة، مشيراً إلى الهدف المتمثل في تعزيز التوازن بين الجنسين في التعيينات.
    Es dudoso que las propuestas permitan lograr el objetivo de promover una conducta ética. UN وقالت إنها تشك في أن تحقق تلك المقترحات هدف تعزيز السلوك اﻷخلاقي.
    Todo ello sin incumplir nuestro compromiso con el objetivo de promover la unidad en la diversidad. UN ويجري التقيد بذلك دون المساس بالتزامنا بهدف تعزيز الوحدة في إطار التنوع.
    La organización se reunió con varios funcionarios y expertos de alto nivel de las Naciones Unidas, con el objetivo de promover y proteger los derechos humanos. UN اجتمعت المنظمة والعديد من المسؤولين والخبراء رفيعي المستوى في الأمم المتحدة بهدف تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    El Departamento de la Mujer sigue ofreciendo en todo el país capacitación técnica tradicional y no tradicional con el objetivo de promover la generación o la sustitución de ingresos. UN ولا تزال إدارة شؤون المرأة تقدم التدريب على المهارات التقليدية وغير التقليدية في جميع أنحاء البلاد بهدف تعزيز توليد الدخل أو الحصول على بديل للدخل.
    Se llevaron adelante la reforma y la reestructuración del sistema educativo, de manera continua, con el objetivo de promover los derechos humanos. UN وتستمر عملية إصلاح قطاع التعليم وإعادة هيكلته بهدف تعزيز حقوق الإنسان.
    African Citizens Development Foundation es una ONG nacional que se creó en 1995 con el objetivo de promover una ciudadanía activa en África. UN مؤسسة التنمية للمواطنين الأفارقة منظمة غير حكومية وطنية أُنشئت في عام 1995 بهدف تعزيز المواطنة الإيجابية في أفريقيا.
    La UIT fomentará el desarrollo y la modernización de redes y servicios nacionales e internacionales de telecomunicación con el objetivo de promover el desarrollo socioeconómico de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وسيعمل الاتحاد على تطوير وتحديث الشبكات والخدمات الوطنية والدولية للاتصالات السلكية واللاسلكية بهدف تعزيز التنمية الاقتصادية الاجتماعية في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    1. Recuerda el objetivo de promover la movilidad del personal y la transferibilidad de las pensiones; UN 1 - تشير إلى الهدف المتمثل في تعزيز تنقُّل الموظفين وقابلية المعاشات التقاعدية للتحويل؛
    En consonancia con el objetivo de promover la transparencia en los métodos de trabajo del Consejo, la Presidencia de Malí también mantuvo la nueva práctica de establecer mediante sorteo la lista de oradores para las sesiones públicas del Consejo. UN كما واصلت مالي أثناء رئاستها، تمشيا مع الهدف المتمثل في تعزيز الشفافية في أساليب عمل المجلس، الممارسة الجديدة المتمثلة في تحديد قائمة المتكلمين في الجلسات العامة للمجلس عن طريق الاقتراع.
    1. Recuerda el objetivo de promover la movilidad del personal y la transferibilidad de las pensiones; UN 1 - تشير إلى الهدف المتمثل في تعزيز تنقُّل الموظفين وقابلية المعاشات التقاعدية للتحويل؛
    Estas proporcionan una base analítica que respalda vigorosamente el objetivo de promover los acuerdos de seguridad regionales previstos en el Capítulo VIII de la Carta. UN وهذه توفر قاعدة تحليلية تساند بقوة هدف تعزيز ترتيبات اﻷمن الاقليمية بمقتضى الفصل الثامن من الميثاق.
    Lo que tenemos en común es el objetivo de promover el desarrollo económico, la estabilidad y la prosperidad para nuestros países y en torno al Mar Negro. UN وما نشترك فيه هو تشاطر هدف تعزيز التنمية الاقتصادية والاستقرار والرفاهية لبلداننا وحول منطقة البحر الأسود.
    42. El Consejo celebrará una mesa redonda de medio día de duración una vez al año para tratar con los directores de los órganos rectores y las secretarías de los organismos y los fondos de las Naciones Unidas, en el marco de sus mandatos respectivos, temas específicos de derechos humanos, con el objetivo de promover la incorporación de los derechos humanos en la actividad general del sistema de las Naciones Unidas. UN 42- يعقد المجلس حلقة نقاش لمدة نصف يوم مرة واحدة سنوياً للتفاعل مع رؤساء مجالس إدارة وأمانات وكالات الأمم المتحدة وصناديقها في إطار ولايات كل منهم ولتناول مواضيع محددة في مجال حقوق الإنسان بهدف المضي قدماً بتعميم مراعاة منظور حقوق الإنسان في منظومة الأمم المتحدة برمتها.
    También mostraron su acuerdo con el objetivo de promover las alianzas del UNICEF, fortalecer las capacidades nacionales y fomentar la cooperación regional, con el fin de que los Estados Miembros pudieran ser autosuficientes a la hora de promover los derechos de los niños. UN ووافقوا أيضاً على أهداف تدعيم شراكات اليونيسيف وتعزيز القدرات الوطنية وتوطيد أركان التعاون الإقليمي من أجل تمكين الدول الأعضاء من الاعتماد على الذات في النهوض بحقوق الطفل.
    Los oradores expresaron unánimemente su apoyo al objetivo de promover el desarrollo humano sostenible y pidieron una más eficaz coordinación de la asistencia internacional al pueblo palestino. UN وأجمع المتحدثون على اﻹعراب عن تأييدهم لهدف تعزيز التنمية البشرية المستدامة، ودعوا إلى زيادة فعالية تنسيق المساعدة الدولية المقدمة إلى الشعب الفلسطيني.
    d) Que se reformulara la disposición para prever un mayor equilibrio entre el objetivo de promover la competencia y el reconocimiento del derecho soberano de los Estados a utilizar el régimen de la contratación para promover el desarrollo del país y de las empresas nacionales. UN (د) أن تعاد صياغتها لتحقيق توازن أفضل بين هدف تعزيز التنافس والاعتراف بالحق السيادي في أن يُستخدم نظام الاشتراء لغرض تعزيز التنمية المحلية وقدرات تنظيم المشاريع على الصعيد المحلي.
    A invitación de la Unión Africana, ONU-Hábitat asiste regularmente a las reuniones de su Consejo de Ministros, con el objetivo de promover la aplicación del Programa de Hábitat. UN يحضر موئل الأمم المتحدة، بناء على دعوة من الاتحاد الإفريقي، اجتماعات مجلس وزراء الاتحاد بانتظام بهدف الترويج لتنفيذ جدول أعمال الموئل.
    Con el objetivo de promover la inversión privada en el sector industrial, el Gobierno adopta varias medidas, entre ellas el establecimiento de una oficina de promoción de inversiones, la simplificación de los procedimientos y normas relativos al establecimiento de empresas y la liberalización del sistema tributario. UN وتتخذ الحكومة تدابير متنوعة بهدف ترويج الاستثمار الخاص في القطاع الثناعي، منها إنشاء مكتب لترويج الاستثمار، وتبسيط اﻹجراءات واللوائح، وتنظيم إنشاء المؤسسات الصناعية وتيسير نظام الضرائب.
    El objetivo de promover el uso de alternativas en el marco del Convenio es proteger la salud humana y el medio ambiente. UN إن الهدف من تشجيع استخدام بدائل بموجب الاتفاقية هو حماية صحة البشر والبيئة.
    Un texto más integrador habría cumplido mejor el objetivo de promover la libertad religiosa. UN فلو أن اللغة المستخدمة كانت أكثر شمولاً لكان ذلك أفضل لتحقيق هدف تشجيع الحرية الدينية.
    Un lenguaje más integrador favorecería el objetivo de promover la libertad religiosa. UN ومن شأن اتباع لغة أكثر شمولا أن يعزز هدف التشجيع على الحرية الدينية.
    No obstante, la Junta considera que el apoyo directo a largo plazo no es consecuente con el objetivo de promover la autosuficiencia. UN ومع ذلك، يرى المجلس أن الدعم المباشر الطويل اﻷجل لا يتمشى مع الهدف المتمثل في تشجيع الاعتماد على الذات.
    El 4 de febrero de 2010 el Consejo Supremo de Asuntos de la Familia firmó un memorando de entendimiento con la Comisión Nacional de Derechos Humanos con el objetivo de promover la sensibilización acerca de tratados internacionales como la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad por medio de actividades y campañas de información. UN وقع المجلس الأعلى لشؤون الأسرة مذكرة التفاهم مع اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بتاريخ 4 شباط/فبراير 2010 بهدف نشر الوعي بالاتفاقيات الدولية كاتفاقية القضاء على كافة أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة عن طريق الفعاليات والحملات الإعلامية؛
    En cambio, podría contribuirse mejor al objetivo de promover la diversificación mediante la creación de un servicio o ventana en una institución financiera existente. UN وبدلا من ذلك فإنه يمكن خدمة هدف النهوض بالتنويع على أفضل وجه بإنشاء مرفق أو نافذة في مؤسسة مالية قائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more