El logro del objetivo del desarrollo sostenible requiere necesariamente la eliminación de la pobreza, sobre todo en los países en desarrollo. | UN | لا يمكن ﻷحد أن ينكر أن تحقيق هدف التنمية المستدامة يتطلب استئصال الفقر، لا سيما في البلدان النامية. |
El párrafo 3 del artículo 9 incluye una disposición importante para la realización del objetivo del desarrollo sostenible. | UN | وأشار إلى أن الفقرة 3 من المادة 9 تتضمن حكما هاما لتحقيق هدف التنمية المستدامة. |
Luego examina el significado del imperio de la ley como objetivo del desarrollo sostenible y como medio de apoyo para el logro de otros objetivos de desarrollo. | UN | ثم تنظر في أهمية سيادة القانون بصفتها هدفا من أهداف التنمية المستدامة ووسيلة لدعم تحقيق اﻷهداف الانمائية اﻷخرى. |
III. Grupo de debate 2: el desarrollo industrial como objetivo del desarrollo sostenible IV. | UN | حلقة النقاش الثانية: التنمية الصناعية كأحد أهداف التنمية المستدامة |
La Cumbre Mundial sobre Desarrollo Sostenible ha generado un nuevo impulso para lograr el objetivo del desarrollo sostenible. | UN | أدى مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة إلى إيجاد زخم جديد لتحقيق الهدف المتمثل في التنمية المستدامة. |
También asegurará un apoyo mutuo entre el comercio y el medio ambiente, en pro del objetivo del desarrollo sostenible. | UN | كما سيكفل أيضا الحفاظ على التداعم بين التجارة والبيئة، تحقيقا لهدف التنمية المستدامة. |
El objetivo del desarrollo sostenible es crear y mantener sistemas sociales, económicos y ecológicos prósperos. | UN | وتحقيق هدف التنمية المستدامة معناه بناء نظم اجتماعية واقتصادية وإيكولوجية مزدهرة والمحافظة عليها. |
El objetivo del desarrollo sostenible se alcanzará mejor aplicando un criterio que dé cabida a los intereses de todos los miembros de la comunidad internacional. | UN | وقال إن أفضل طريقة لتحقيق هدف التنمية المستدامة هي اتباع نهج يراعي مصالح جميع أعضاء المجتمع الدولي. |
Sin embargo, en general todavía se está lejos de alcanzar el objetivo del desarrollo sostenible. | UN | غير اننا، بوجه عام، ما زلنا بعيدين عن تحقيق هدف التنمية المستدامة. |
Facilitar el proceso mediante el cual los países en desarrollo hacen uso de los beneficios de la mundialización para acelerar el logro del objetivo del desarrollo sostenible. | UN | تسهيل العملية التي تستغل من خلالها البلدان النامية فوائد العولمة للتعجيل بتحقيق هدف التنمية المستدامة. |
Estas prioridades están comprendidas en el objetivo del desarrollo sostenible tal como se aprobó en la Cumbre para la Tierra de Río y se definió en la Declaración de Copenhague. | UN | وتتجسد هذه الأولويات في هدف التنمية المستدامة الذي وافقت عليه قمة الأرض في ريو والذي جاء تعريفه في إعلان كوبنهاغن. |
Es sumamente importante que los gobiernos incorporen el objetivo del desarrollo sostenible como parte esencial de sus estrategias nacionales de desarrollo. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تجعل الحكومات من هدف التنمية المستدامة جزءاً أساسياً من استراتيجيات تنميتها الوطنية. |
El preámbulo del Acuerdo incluye, por primera vez en el contexto del sistema comercial multilateral, una referencia al objetivo del desarrollo sostenible y a la necesidad de proteger y preservar el medio ambiente. | UN | وتتضمن ديباجة الاتفاق للمرة اﻷولى، في سياق النظام التجاري المتعدد اﻷطراف، إشارة إلى أهداف التنمية المستدامة والحاجة إلى حماية البيئة والمحافظة عليها. |
Deseamos hacer un llamamiento a la comunidad internacional para que facilite los recursos necesarios para reforzar esos empeños, con el fin de alcanzar el objetivo del desarrollo sostenible que se prevé en el Programa 21. | UN | ونود أن نناشد المجتمع الدولي أن يوفر الموارد الضرورية لدعم تلك الجهود، حتى تتحقق أهداف التنمية المستدامة على النحو الذي نص عليه جدول أعمال القرن ٢١. |
Este subprograma tiene por objeto facilitar el proceso mediante el cual los países en desarrollo utilizan los beneficios de la mundialización para acelerar el logro del objetivo del desarrollo sostenible. | UN | ينصب تركيز هذا البرنامج الفرعي على تيسير العملية التي تتمتع البلدان النامية عن طريقها بمزايا العولمة بغية التعجيل بتحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
Queda mucho por hacer respecto del mejoramiento de su capacidad en materia de instituciones y de recursos humanos, que en ambos casos es inadecuada y constituye un grave obstáculo para alcanzar el objetivo del desarrollo sostenible. | UN | وهناك الكثير مما يجب عمله فيما يتعلق بتعزيز الإمكانيات من الموارد المؤسسية والبشرية، وكلاهما غير كاف ويشكلان عقبة خطيرة أمام تحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
Las organizaciones multilaterales debían trabajar en colaboración para alcanzar el objetivo del desarrollo sostenible. | UN | وذُكر أن المنظمات المتعددة الأطراف ينبغي أن تتعاون على تحقيق الهدف المتمثل في التنمية المستدامة. |
Las medidas de protección, como las mencionadas, que ha impuesto su país contribuirán al logro del objetivo del desarrollo sostenible en todo el mundo. | UN | وأنهى كلمته قائلا إن تدابير الحماية التي فرضها بلده كتلك، التي سبق ذكرها ستسهم في بلوغ الهدف المتمثل في التنمية المستدامة في العالم أجمع. |
También asegurará un apoyo mutuo entre el comercio y el medio ambiente, en pro del objetivo del desarrollo sostenible. | UN | كما سيكفل أيضا الحفاظ على التداعم بين التجارة والبيئة، تحقيقا لهدف التنمية المستدامة. |
La India estaba plenamente resuelta a alcanzar el objetivo del desarrollo sostenible y tenía uno de los programas de energía renovable más activos del mundo. | UN | والهند ملتزمة التزاماً شديداً بأهداف التنمية المستدامة كما أن لديها أحد أكثر برامج الطاقة المتجددة نشاطاً في العالم. |
El crecimiento y el bienestar de todos los miembros de la familia humana debe ser el objetivo del desarrollo sostenible. | UN | ويتعين أن يكون ازدهار جميع أفراد الأسرة البشرية ورغد عيشهم هو الهدف من التنمية المستدامة. |
El objetivo del desarrollo sostenible no podrá alcanzarse sin la participación de todos, especialmente de las mujeres. | UN | والهدف من التنمية المستدامة لن يتحقق دون مشاركة الجميع وبخاصة النساء. |
El logro de un suministro asequible y adecuado de energía para todas las personas debe constituir un objetivo del desarrollo sostenible a corto y mediano plazos. | UN | 29 - ويجب اعتبار الهدف المتمثل بتحقيق مستويات إمدادات بالطاقة في متناول الجميع وكافية لاحتياجاتهم هدفا للتنمية المستدامة على المدى القصير إلى المتوسط. |