"objetivo establecido en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الهدف المحدد في
        
    • الهدف الوارد في
        
    • الهدف الذي حدده
        
    • من جديد الأهداف المحددة في
        
    • اﻷهداف الواردة في
        
    • المرمى المذكور في
        
    • الهدف الذي وضعه
        
    • الهدف المبين في
        
    • الهدف المحدد خلال
        
    • الهدف المنصوص عليه في
        
    También es consciente de la importancia que tiene la aplicación satisfactoria de su propio mandato para la realización del objetivo establecido en el párrafo 14 de la resolución. UN وتدرك اللجنة الخاصة أيضا أهمية النجاح في تنفيذ ولايتها بالنسبة لتحقيق الهدف المحدد في الفقرة ١٤ من القرار.
    Mi país juzgaría útil un debate de la Conferencia para recabar las opiniones de los Estados Miembros que podrían incluirse en un anexo al informe anual y contribuirían al objetivo establecido en la citada resolución. UN ويرى بلدي أنه ربما كان من المفيد إجراء مناقشة في المؤتمر لجمع آراء الدول اﻷعضاء. ويمكن أن يترتب على ذلك إعداد مرفق بالتقرير السنوي كما سيسهم ذلك في تحقيق الهدف المحدد في القرار الذي أشرت إليه.
    El UNICEF procurará conservar los logros obtenidos en esa y otras esferas, en las que los indicadores de gestión de 2005 ya alcanzaron el objetivo establecido en el nuevo plan estratégico de mediano plazo. UN وستعمل اليونيسيف جاهدة للحفاظ على مستوى التحسينات التي شهدهـا هذا المجال وغيره من المجالات حيث سبق أن بلغت مؤشرات الإدارة لعام 2005 الهدف المحدد في الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل الجديدة.
    a) Contribuir al logro del objetivo establecido en el artículo 2 de la Convención; UN المساهمة في تحقيق الهدف الوارد في المادة 2 من الاتفاقية؛
    40. El primer requisito debería ser la aplicación universal de los instrumentos internacionales en materia de derechos humanos, de conformidad con el objetivo establecido en la Conferencia Mundial celebrada en Viena. UN 40- وينبغي أن يتمثل الشرط الحتمي الأول في تطبيق الصكوك الدولية لحقوق الإنسان على صعيد العالم تماشياً مع الهدف الذي حدده مؤتمر فيينا العالمي.
    Sin embargo, para lograr el objetivo establecido en mi último informe de poder concertar rápidamente una estrategia común inmediatamente después del conflicto, es necesario reaccionar más rápidamente y tener una mayor capacidad de planificación. UN غير أن الاهتمام المبكر وتعزيز قدرات التخطيط أمر ضروري لتحقيق الهدف المحدد في تقريري السابق: وهو الاتفاق على وجه السرعة بشأن إتباع نهج مشترك في الفترات التي تعقب انتهاء النزاع مباشرة.
    Reiteraron la necesidad de evaluar el mecanismo existente y los procedimientos que utilizaban los órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas para promover, alentar y fortalecer el objetivo establecido en la Declaración de Viena así como los principios contenidos en la Declaración sobre el Derecho al Desarrollo. UN وكرروا القول بأن الحاجة تدعو إلى اجراء تقييم لﻵليات والاجراءات المستخدمة اﻵن ضمن هيئات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق الانسان، توخيا لضمان تعزيز وتشجيع وتقوية الهدف المحدد في إعلان فيينا، فضلا عن المبادئ التي يتضمنها إعلان الحق في التنمية.
    Decepcionada de que no se haya cumplido el objetivo establecido en sus resoluciones 45/125, de 14 de diciembre de 1990, y 45/239 C, de 21 de diciembre de 1990, de lograr que la tasa de participación general de la mujer en puestos sujetos a distribución geográfica fuese del 35% para 1995, UN وإذ تشعر بخيبة اﻷمل إزاء عدم تحقيق الهدف المحدد في قراريها ٤٥/١٢٥ المؤرخ ١٤ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٠ و ٤٥/٢٣٩ جيم المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٠ بأن تكون نسبة المشاركة الاجمالية للمرأة ٣٥ في المائة من الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي بحلول عام ١٩٩٥،
    Por consiguiente, pide al Secretario General que informe acerca de los progresos realizados en la consecución del objetivo establecido en el párrafo 33 de la resolución 51/167 de la Asamblea General. UN ولذلك، فإنه يطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن التقدم المحرز في تحقيق الهدف المحدد في الفقرة ٣٣ من قرار الجمعية العامة ٥١/١٦٧.
    El objetivo establecido en la resolución 54/139 de que la proporción de nombramientos y ascensos de mujeres calificadas no sea inferior al 50% de todos los nombramientos y ascensos fue cumplido por 10 departamentos y oficinas (cuadro 8). UN 28 - وحققت عشر إدارات ومكاتب (الجدول 8) الهدف المحدد في القرار 54/139، أي ألا تقل نسبة تعيين وترقية النساء اللائي يحملن مؤهلات مناسبة أقل عن 50 في المائة.من جميع التعيينات والترقيات.
    2. En general se convino en que no había ninguna alternativa preferible a la del sistema comercial multilateral (SCM) para promover el objetivo establecido en la Declaración del Milenio de un " sistema comercial multilateral abierto, equitativo, basado en normas, previsible y no discriminatorio " en la búsqueda del desarrollo y de la erradicación de la pobreza. UN 2- اتفقت الآراء بوجه عام على أنْ لا بديل أفضل من النظام التجاري المتعدد الأطراف في السعي إلى تحقيق الهدف المحدد في إعلان الألفية وهو " إيجاد نظام تجاري متعدد الأطراف يتسم بالانفتاح والإنصاف وعدم التمييز ويمكن التنبؤ به ويرتكز على القانون " في سبيل التنمية والقضاء على الفقر.
    Además, el sistema electoral permitió que las mujeres obtuvieran más del 31% de los escaños, lo que sobrepasó el objetivo establecido en la Ley administrativa transitoria. UN وفضلا عن ذلك أسفر النظام الانتخابي عن شغل النساء لـما يزيد على 31 في المائة من المقاعد - وهو ما يتجاوز الهدف المحدد في قانون الإدارة الانتقالية.
    Este derecho debe ser ejercido con el fin de conseguir el objetivo establecido en la hoja de ruta del Cuarteto, aprobada por ambas partes, de crear un Estado palestino soberano viable, independiente y democrático, que disfrute de una continuidad territorial y conviva pacíficamente con Israel y con todos sus vecinos. UN ولا بد لهذا الحق من أن يُمارس بغية تحقيق الهدف المحدد في خريطة الطريق التي رسمتها المجموعة الرباعية، ووافق عليها الطرفان، وهو قيام دولة فلسطينية ديمقراطية مستقلة كاملة السيادة وقادرة على البقاء، يتمتع إقليمها بالاستمرارية، وتعيش في سلام وأمن جنبا إلى جنب مع إسرائيل وجيرانها الآخرين.
    Reafirmando el objetivo establecido en el párrafo 19 de la Declaración del Milenio de reducir a la mitad, para el año 2015, el porcentaje de habitantes del planeta cuyos ingresos sean inferiores a un dólar por día y el de las personas que padezcan hambre, UN " وإذ تؤكد من جديد الهدف المحدد في الفقرة 19 من إعلان الأمم المتحدة للألفية المتمثل في خفض نسبة سكان العالم الذين يقل دخلهم عن دولار واحد في اليوم ونسبة السكان الذين يعانون الجوع إلى النصف بحلول عام 2015،
    España apoya la designación de un coordinador especial para el Oriente Medio, y también la convocación de una conferencia diplomática, posiblemente en 2011, lo cual sería un adelanto hacia el objetivo establecido en la resolución de 1995 y tendría efectos positivos sobre la evolución del proceso de paz. UN وأيدت إسبانيا تعيين منسق خاص للشرق الأوسط والدعوة إلى عقد مؤتمر دبلوماسي، من الممكن أن يكون في 2011، ما من شأنه أن يشكل خطوة صوب تحقيق الهدف الوارد في قرار 1995 وأن يكون له أثر إيجابي في تطوير عملية السلام.
    España apoya la designación de un coordinador especial para el Oriente Medio, y también la convocación de una conferencia diplomática, posiblemente en 2011, lo cual sería un adelanto hacia el objetivo establecido en la resolución de 1995 y tendría efectos positivos sobre la evolución del proceso de paz. UN وأيدت إسبانيا تعيين منسق خاص للشرق الأوسط والدعوة إلى عقد مؤتمر دبلوماسي، من الممكن أن يكون في 2011، ما من شأنه أن يشكل خطوة صوب تحقيق الهدف الوارد في قرار 1995 وأن يكون له أثر إيجابي في تطوير عملية السلام.
    En ese sentido, saludamos los avances que se vienen desarrollando, y se sigan desarrollando en el futuro, tanto a nivel bilateral como multilateral, para concretar este objetivo establecido en la Declaración de Santiago, y acordamos intercambiar información sobre las iniciativas y acciones que se adopten por nuestros países para llevar adelante esta propuesta. UN وفي هذا الخصوص، نرحب بما يجري تحقيقه من إنجازات وبما سيتحقق في المستقبل، سواء على الصعيد الثنائي أو المتعدد الأطراف، من أجل تحقيق هذا الهدف الوارد في إعلان سانتياغو، ونعلن عن اتفاقنا على تبادل المعلومات بشأن ما تعتمده بلداننا من مبادرات وتتخذه من إجراءات لوضع هذا الاقتراح موضع التنفيذ.
    40. El primer requisito debería ser la aplicación universal de los instrumentos internacionales en materia de derechos humanos, de conformidad con el objetivo establecido en la Conferencia Mundial celebrada en Viena. UN 40- وينبغي أن يتمثل الشرط الحتمي الأول في تطبيق الصكوك الدولية لحقوق الإنسان على صعيد العالم تماشياً مع الهدف الذي حدده مؤتمر فيينا العالمي.
    Reafirmando el objetivo establecido en el párrafo 19 de la Declaración del Milenio de reducir a la mitad, para el año 2015, el porcentaje de habitantes del planeta cuyos ingresos sean inferiores a un dólar por día y el de las personas que padezcan hambre, UN وإذ تؤكد من جديد الأهداف المحددة في الفقرة 19 من إعلان الأمم المتحدة للألفية() التي ترمي إلى خفض نسبة سكان العالم الذين يقل دخلهم عن دولار في اليوم ونسبة سكان العالم الذين يعانون الجوع إلى النصف بحلول عام 2015،
    También es un objetivo establecido en el preámbulo del TNP. UN كما أنه أحد اﻷهداف الواردة في ديباجة معاهدة عدم الانتشار.
    7. Si se cumple el objetivo establecido en el punto 6, para el año 2000 se habrán de evaluar otros 300 productos químicos. UN ٧ - في حالة بلوغ المرمى المذكور في البند ٦، ينبغي تقييم ٣٠٠ مادة كيميائية أخرى بحلول عام ٢٠٠٠.
    El total de gastos en el sector social superó en un 20% el objetivo establecido en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, y también han tenido éxito las actividades para reorganizar los sistemas nacionales de salud y aumentar las tasas de matriculación en las escuelas. UN وزاد مجموع اﻹنفاق الاجتماعي بنسبة ٢٠ في المائة عن الهدف الذي وضعه مؤتمر القمةالمعني بالتنمية الاجتماعية، ونجحت الجهود الرامية إلى إعادة تنظيم الصحة الوطنية وزيادة معدلات القيد في المدارس.
    a) Contribuir al logro del objetivo establecido en el artículo 2 de la Convención; UN (أ) تساهم في تحقيق الهدف المبين في المادة 2 من الاتفاقية؛
    El subprograma y sus logros previstos reflejan el capítulo 19 del Programa 21 y promueven el progreso hacia el logro del objetivo establecido en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, celebrada en Copenhague del 6 al 12 de marzo de 1995, de que para 2020 los producto químicos se producirán y utilizarán de manera que se minimicen sus efectos adversos importantes en el medio ambiente y la salud humana. UN يعالج البرنامج الفرعي وإنجازاته المتوقعة الفصل 19 من جدول أعمال القرن 21، ويعزز التقدم صوب تحقيق الهدف المحدد خلال مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية الذي عقد في كوبنهاغن من 6 إلى 12 آذار/مارس 1995 والذي يقضي بأن يجري بحلول عام 2020 إنتاج واستخدام المواد الكيميائية بطريقة تقلل إلى أدنى حد ممكن من الأضرار الكبيرة التي تلحق بالبيئة وصحة البشر.
    A efectos del objetivo establecido en el artículo 1 y de las prioridades establecidas en el artículo 2, la Unión: UN لأغراض الهدف المنصوص عليه في المادة 1 والأولويات المحددة في المادة 2، سيعمل الاتحاد على:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more