"objetivo inmediato" - Translation from Spanish to Arabic

    • الهدف المباشر
        
    • الهدف الفوري
        
    • الهدف العاجل
        
    • الأهداف المباشرة
        
    • التركيز الفوري
        
    • هدف فوري
        
    • والهدف المباشر
        
    • هدفا عاجﻻ
        
    • هدفا فوريا
        
    • هدفاً مباشراً
        
    El objetivo inmediato era llevarlos a poner fin a las hostilidades. UN وكان الهدف المباشر هو حفزهم على وقف القتال.
    El mejoramiento de la condición humana en todo el planeta debe ser el objetivo inmediato de todos nuestros empeños. UN إن تحسين الحالة اﻹنسانية في أنحاء الكوكب برمته يجب أن يكون الهدف المباشر لجميع جهودنا.
    Como este último documento presenta sólo un objetivo, cabe suponer que sería el objetivo inmediato del programa. UN ونظراً ﻷن هذه الوثيقة اﻷخيرة تحدد هدفاً واحداً فقط، فإنه يمكن للمرء أن يستنتج أنه الهدف المباشر للبرنامج.
    El objetivo inmediato es seguir satisfaciendo las necesidades apremiantes de los grupos más vulnerables, incluidas unas 900.000 personas interna o externamente desplazadas, que representan casi el 20% del total de la población. UN أما الهدف الفوري فهو مواصلة تلبية الاحتياجات العاجلة للفئات اﻷضعف، وضمنها زهاء ٠٠٠ ٩٠٠ شخص شردوا في الخارج والداخل ويمثلون قرابة ٢٠ في المائة من مجموع السكان.
    El objetivo inmediato es mejorar la información facilitada por vía de CC:INFO de conformidad con las conclusiones señaladas en el párrafo 19. UN أما الهدف الفوري فهو تحسين المعلومات الموفرة من خلال البرنامج، وفقاً للنتائج المشار اليها في الفقرة ٩١ أعلاه.
    Sin embargo, a pesar del objetivo inmediato de la cooperación regional para salvaguardar los propios intereses, no se puede negar que la solución a largo plazo para la prosperidad tanto regional como mundial estriba en el multilateralismo y la apertura de las economías. UN غير أنه برغم الهدف العاجل للتعاون اﻹقليمي بوصفه الضمان الوحيد للمصالح الذاتية، لا يمكن اﻹنكار بأن الحل الطويل اﻷجل للازدهار اﻹقليمي وكذلك العالمي، يكمن في تعددية اﻷطراف وانفتاح الاقتصادات.
    Un objetivo inmediato de esa orientación sería establecer indicadores válidos y la coherencia en su uso. UN فمن الأهداف المباشرة لهذه التوجيهات وضعُ مؤشرات سليمة وتوخي الاتساق في استخدامها.
    El objetivo inmediato de la comunidad mundial consistía en reducir el número de estas armas. UN وكان الهدف المباشر للمجتمع العالمي هو تقليص هذا المخزون من اﻷسلحة.
    En el concepto objetivo inmediato la palabra clave es “lograr”. UN ويعتبر اﻹنجاز الكلمة المفتاح لمفهوم الهدف المباشر.
    El objetivo inmediato de un proyecto, expresión utilizada por el PNUD, consiste en el cambio que determinará o logrará el proyecto a los efectos de resolver un problema planteado. UN الهدف المباشر لمشروع ما هو اصطلاح وضعه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ويشير إلى التغيير الذي يمكن أن يحدثه أو ينجزه المشروع لغرض تصحيح مشكلة معينة.
    En tanto que el objetivo inmediato de la moderna legislación de la competencia es aumentar la eficiencia promoviendo la competencia, uno de sus importantes efectos indirectos es sin duda el de beneficiar a los consumidores. UN وفي حين أن الهدف المباشر لقوانين المنافسة الحديثة هو أن تعمل على زيادة الكفاءة عن طريق تعزيز المنافسة، فإن أحد الآثار الجانبية الهامة لهذه القوانين هو بلا ريب إفادة المستهلكين.
    Este objetivo inmediato comprende las siguientes esferas de apoyo prioritarias: UN وتتمثل مجالات الدعم ذات الأولوية ضمن هذا الهدف المباشر فيما يلي:
    Este objetivo inmediato comprende las siguientes esferas de apoyo prioritarias: UN أما مجالات الدعم ذات الأولوية في إطار هذا الهدف المباشر فهي:
    Este objetivo inmediato abarca las siguientes esferas de apoyo prioritarias: UN وتشمل مجالات الدعم ذات الأولوية في إطار هذا الهدف المباشر:
    En tanto que el objetivo inmediato de la moderna legislación de la competencia es aumentar la eficiencia promoviendo la competencia, uno de sus importantes defectos indirectos es sin duda el de beneficiar a los consumidores. UN وفي حين أن الهدف المباشر لقوانين المنافسة الحديثة هو أن تعمل على زيادة الكفاءة عن طريق تعزيز المنافسة، فإن أحد الآثار الجانبية الهامة لهذه القوانين هو بلا ريب إفادة المستهلكين.
    35. El objetivo inmediato sería preparar un prototipo de base de datos, que luego podría ampliarse con datos detallados procedentes de distintas fuentes. UN ٥٣- يتمثل الهدف الفوري في إعداد قاعدة بيانات أولية نموذجية يمكن توسيعها بعد ذلك ببيانات مفصلة تستقى من مصادر مختلفة.
    El objetivo inmediato consiste en abordar las necesidades cruciales de derechos humanos de las personas socialmente excluidas. UN ويتمثل الهدف الفوري في معالجة احتياجات حقوق الإنسان البالغة الأهمية للفئات التي تعاني من الإقصاء الاجتماعي.
    En momentos en que se concede gran importancia a su funcionamiento pragmático, eficaz con respecto a los costos y productivo, sería aconsejable ir más allá del objetivo inmediato y necesario de la racionalización del trabajo y la reforma del programa de esta Comisión. UN ففي الوقت الذي تعلــق فيـــه أهميـــة كبيرة على أدائها العملي والمثمر والفعال من حيث التكلفة، قد يكون من المستصوب أن نتجاوز الهدف الفوري والضروري المتمثل في ترشيد عمل هذه اللجنة وإصلاح جدول أعمالها.
    El objetivo inmediato consiste en fortalecer la capacidad del sistema de derechos humanos de África, incluido el tribunal que se va a establecer para la promoción y protección de los derechos humanos y de los pueblos en África. UN أما الهدف العاجل للمشروع فهو تعزيز قدرات النظام الأفريقي لحقوق الإنسان، بما في ذلك المحكمة المزمع انشاؤها لتعزيز وحماية حقوق الإنسان والشعوب في أفريقيا.
    Se ha desarrollado un plan de trabajo integrado dirigido a cumplir tanto el objetivo inmediato de recopilación de datos como el objetivo a más largo plazo de creación de capacidad estadística. UN كما وضع برنامج عمل متكامل لتحقيق الهدف العاجل المتمثل في جمع البيانات، والهدف الأطول أجلا المتمثل في بناء القدرة الإحصائية.
    El objetivo inmediato de la estrategia es prestar apoyo inmediato al Gobierno provisional para que logre la estabilización socioeconómica, la recuperación y el desarrollo sostenible. UN أما الأهداف المباشرة للاستراتيجية فهي توفير دعم سريع للحكومة المؤقتة من أجل تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية والاستقرار والانتعاش، والتنمية المستدامة.
    El objetivo inmediato ha sido acelerar el progreso hacia las metas en la mayoría de los países que no estaban encaminados hacia el logro de los Objetivos y en las comunidades más desfavorecidas. UN وكان التركيز الفوري على التعجيل في التقدم نحو تحقيق هذه الأهداف في أكثر البلدان تلكؤاً وأشد المجتمعات المحلية حرماناً.
    Los productos, definidos en términos mensurables y organizados de conformidad con cada objetivo inmediato. UN (ب) النواتج ويتم تحديدها على أساس قابل للقياس وتنظم وفقا لكل هدف فوري.
    La limpieza de la cuenca del río Tisza a raíz de la contaminación debida a desechos peligrosos es el objetivo inmediato de un proyecto sobre gestión ambiental y control de la contaminación que recibirá financiación del Gobierno de Hungría. UN والهدف المباشر لمشروع لادارة البيئة ومكافحة التلوث ستموله حكومة هنغاريا هو تنظيف حوض نهر تيشا بعد تلوثه بنفايات خطرة.
    El apoyo al desarrollo de la capacidad de las instituciones de la Autoridad Palestina es prioritario para el UNICEF y se ha establecido el objetivo inmediato de preparar un programa nacional de acción para garantizar la movilización política y social y la planificación a largo plazo en relación con la infancia. UN ولقد أصبح دعم بناء قدرات مؤسسات السلطة الفلسطينية من أولويات اليونيسيف، كما أصبح وضع برنامج عمل وطني هدفا فوريا لضمان التعبئة السياسية والاجتماعية والتخطيط الطويل اﻷجل فيما يتعلق باﻷطفال.
    Hasta hoy, la suerte de Alain-Aimé Nyamitwe sigue siendo sumamente precaria, ya que en cuanto salga de la prisión se convertirá en objetivo inmediato de los estudiantes extremistas tutsi. UN ولا يزال آلان - اميه نياميتوي مهددا جدا ﻷنه سيصبح، حالما يخرج من السجن، هدفاً مباشراً لطلاب متطرفين من التوتسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more