"objetivo mundial" - Translation from Spanish to Arabic

    • الهدف العالمي
        
    • هدف عالمي
        
    • الأهداف العالمية
        
    • هدفا عالميا
        
    • الهدف الشامل
        
    • العالمي المستهدف
        
    • والهدف العالمي
        
    • للهدف العالمي
        
    El compromiso estableció el nuevo objetivo mundial de avanzar en el acceso universal a los programas de prevención del VIH, el tratamiento, la atención y el apoyo antes de 2010. UN وحدد الالتزام الهدف العالمي الجديد المتمثل في المضي نحو تيسير الاستفادة للجميع من برامج الوقاية والعلاج والرعاية والدعم المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية بحلول عام 2010.
    El examen será amplio e incluirá la evaluación y posible actualización del objetivo mundial a largo plazo de reducción de las emisiones. UN ويُجرى الاستعراض بحيث يكون وافيا ويشمل تقييمَ الهدف العالمي الطويل الأجل لخفض الانبعاثات وإمكانيةَ تحديثه.
    El examen será amplio e incluirá la evaluación y posible actualización del objetivo mundial a largo plazo de reducción de las emisiones. UN ويُجرى الاستعراض بحيث يكون وافياً ويشمل تقييمَ الهدف العالمي الطويل الأجل لخفض الانبعاثات وإمكانيةَ تحديثه.
    12. El objetivo mundial a largo plazo de reducción de las emisiones {deberá} {debería} ser UN 12- و}يُحدّد{ }ينبغي أن يُحدّد} الهدف العالمي الطويل الأجل لتخفيض الانبعاثات فيما يلي:
    Los beneficios sociales de la educación primaria están muy reconocidos y, por lo tanto, es un objetivo mundial. UN والمزايا الاجتماعية من التعليم الابتدائي معروفة على نطاق واسع وهي لذلك هدف عالمي.
    Si esto no sucede, es probable que en 2015 las personas de edad se encuentren en la mitad " mala " del objetivo mundial de reducir la pobreza a la mitad. UN وما لم يحدث ذلك في عام 2015، فمن المحتمل أن يجد المسنون أنفسهم في النصف الخطأ من الهدف العالمي بتخفيض الفقر إلى النصف.
    Por lo tanto, se ha alcanzado el cuarto objetivo mundial en materia de bosques, en lo que respecta a la asistencia oficial para el desarrollo. UN وبالتالي تحقق الهدف العالمي الرابع بشأن الغابات في جانبه المتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Para cumplir el cuarto objetivo mundial es fundamental respetar el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas entre los países desarrollados y en desarrollo. UN وفي سياق تحقيق الهدف العالمي الرابع، يجب احترام مبدأ تحمل البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية لمسؤوليات مشتركة وإن كانت متباينة.
    En particular, el Japón siempre ha promovido el objetivo mundial de hacer realidad el concepto de patrimonio común de la humanidad, al mismo tiempo que otorga la debida consideración a la importancia particular de las necesidades y los intereses de los Estados en desarrollo. UN وما برحت اليابان تشجع، بشكل خاص، الهدف العالمي لتحقيــــق مفهــوم التراث المشترك للانسانية مع إيلاء الاعتبار اللازم لﻷهمية الخاصة لاحتياجات الدول النامية ومصالحها.
    Con vistas al logro del objetivo mundial de la no proliferación nuclear, y en última instancia de un mundo libre de armas nucleares, los Estados miembros de la zona han declarado su intención de mantener su región como zona desnuclearizada. UN وسعيا إلى الهدف العالمي المتمثل في منع انتشار اﻷسلحة النووية وبلوغ عالم خال من اﻷسلحة النوويـة في نهايـة المطاف، أعلـنت الـدول اﻷعضاء في المنطقة عن نيتها اﻹبقاء على رقعتها منطقة لا نووية.
    En estos países, entre los que se incluyen los dos más poblados del mundo, existen buenas posibilidades de cumplir el objetivo mundial de reducir a la mitad el porcentaje de personas que viven en la pobreza absoluta para 2015. UN وفي هذه البلدان التي تضم بلدين هما الأكثر سكانا في العالم، من المحتمل إلى حد لا بأس به بلوغ الهدف العالمي المتمثل في خفض نسبة السكان الذين يعيشون في فقر مدقع بمقدار النصف بحلول عام 2015.
    La tarea de alcanzar un objetivo mundial requerirá el compromiso decidido de los países y la ejecución de iniciativas nacionales sobre el terreno. UN 38 - وسوف يتطلب بلوغ الهدف العالمي التزاما وطنيا قويا واتخاذ إجراءات على أرض الواقع.
    El cuarto objetivo mundial en materia de bosques se refiere claramente a los recursos financieros. UN 47 - ويتعلق الهدف العالمي الرابع بشأن الغابات بوضوح بالموارد المالية.
    Se necesita mayor coordinación de las políticas macroeconómicas entre los países para alcanzar el objetivo mundial del pleno empleo y trabajo decente. UN وثمة حاجة إلى تحسين التنسيق بين البلدان في مجال سياسات الاقتصاد الكلي بغية تحقيق الهدف العالمي المتمثل في تحقيق العمالة الكاملة وإيجاد العمل الكريم.
    Seguiremos avanzando en la consecución del nuevo objetivo mundial del acceso universal a fin de invertir esta pandemia y, por supuesto, ponerle fin. UN وسنواصل التقدم في السعي إلى تحقيق الهدف العالمي الجديد المتمثل في حصول الجميع على العلاج من أجل عكس اتجاه هذا الوباء، بل وفي الواقع القضاء عليه.
    La Coalición cree firmemente que existe la necesidad urgente de alcanzar la universalidad del TNP. La adhesión universal al TNP no sólo permitiría fortalecer el régimen de desarme nuclear y no proliferación, sino que también constituye un paso constructivo para promover el objetivo mundial de la paz y la seguridad internacionales. UN ويؤمن ائتلاف البرنامج الجديد إيمانا راسخا بأن هناك حاجة ملحة لتحقيق الطابع العالمي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، الذي ليس من شأنه أن يعزز نزع السلاح النووي ونظام عدم الانتشار فحسب، بل سيشكل خطوة بناءة نحو تعزيز الهدف العالمي في تحقيق السلم والأمن الدوليين.
    100. La erradicación de la pobreza sigue siendo el objetivo mundial más urgente del programa para el desarrollo. UN 100 - والقضاء على الفقر لا يزال بمثابة الهدف العالمي الأكثر إلحاحية في برنامج التنمية هذا.
    Granada afirma que las severas medidas económicas unilaterales impuestas contra Cuba no benefician a nadie y no favorecen el objetivo mundial de fraguar una alianza universal entre pares. UN وغرينادا مقتنعة بأن التدابير الاقتصادية الصارمة الأحادية الجانب المفروضة على كوبا لن يستفيد منها أحد ولا تيسر تحقيق الهدف العالمي المتمثل في شراكة عالمية بين أطراف متساوية.
    Ni que decir tiene que la lucha contra el terrorismo es un objetivo mundial fundamental que requiere la cooperación internacional en la que el Pakistán ha participado plenamente. UN ولعله من نافلة القول إن مكافحة الإرهاب هدف عالمي أساسي يقتضي تعاونا دولياً، ما فتئت باكستان تشارك فيه مشاركة تامة.
    Además, numerosas medidas que se comunicaron por contribuir a un objetivo mundial concreto habían contribuido igualmente a la aplicación de una o más de las disposiciones del instrumento. UN وبالإضافة إلى ذلك، أسهم العديد من الإجراءات التي أفيد عن مساهمتها في أحد الأهداف العالمية في تنفيذ حكم أو أكثر من أحكام الصك.
    En el Programa 21, el desarrollo sostenible se estableció como objetivo mundial. UN ففي جدول أعمال القرن ٢١ نص على التنمية المستدامة بوصفها هدفا عالميا.
    El objetivo mundial es lograr un mejoramiento de los indicadores de salud de entre un 10% y un 40% no más tarde del año 2000. Debería asimismo lograrse un igual mejoramiento de los indicadores ambientales, de vivienda y de servicios de salud. UN أما الهدف الشامل فهو العمل على تحسين المؤشرات الصحية بنسبة ١٠ الى ٤٠ في المائة بحلول عام ٢٠٠٠؛ وينبغي تحسين المؤشرات البيئية ومؤشرات السكان والخدمات الصحية بنفس هذه النسبة.
    Si bien no es probable que se consiga el objetivo mundial de que el gasto en atención de la salud llegue a 30 dólares per capita, el Dr. Rannan-Eliya destacó que, aun cuando la asistencia no esté a la altura de los actuales compromisos, los objetivos de desarrollo del Milenio y la cobertura universal pueden ser una realidad si se mejora la eficiencia de la atención de la salud. UN وفي حين أنه من غير المرجح بلوغ الرقم العالمي المستهدف للإنفاق على الصحة وقدره 30 دولارا للفرد الواحد، شدد الدكتور رانان - إيليا على أنه حتى إذا قصرت المعونة عن الوفاء بالالتزامات الحالية، يمكن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والتغطية الصحية الشاملة عن طريق تحسين كفاءة الرعاية الصحية.
    El objetivo mundial es que para el año 2015 la proporción de las personas que viven en pobreza absoluta se reduzca a la mitad. UN والهدف العالمي هو أن تخفض إلى النصف حتى عام 2015 نسبة السكان الذين يعيشون في فقر مطلق.
    La inclusión de la desertificación y la degradación de las tierras en la cartera del Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) dio un impulso al objetivo mundial de lucha contra la desertificación; sin embargo, las dificultades de financiación de los PAN siguen siendo enormes. UN وأعطى إدراج التصحر وتدهور الأراضي ضمن مجموعة أنشطة مرفق البيئة العالمية دفعاً للهدف العالمي المتمثل في مكافحة التصحر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more