"objetivo prioritario" - Translation from Spanish to Arabic

    • من الأولويات
        
    • الأهداف ذات الأولوية
        
    • الهدف ذو الأولوية
        
    • الهدف ذي الأولوية
        
    • هدفا ذا أولوية
        
    • الهدف الأساسي
        
    • الهدف ذا الأولوية
        
    • الهدف الأولي
        
    • هدفاً ذا أولوية
        
    • صدارة الأولويات
        
    • أولوية رئيسية
        
    • الهدفَ ذا الأولوية
        
    • هدف ذو أولوية
        
    • هدفا يتسم باﻷولوية
        
    • الهدف الذي يحظى بالأولوية
        
    Se desarrollarían nuevos métodos de coordinación en los próximos meses como objetivo prioritario. UN وقالت إنه سيتم وضع أساليب جديدة للتنسيق في الشهور القليلة القادمة باعتبار ذلك من الأولويات.
    Está avanzando el programa de reconstrucción que se inició tras los actos de violencia de marzo de 2004 (objetivo prioritario). UN 42 - ويجري إحراز تقدم في برنامج التعمير من الأولويات عقب العنف الذي وقع في شهر آذار/مارس.
    Considera un objetivo prioritario la aplicación de las decisiones adoptadas en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social y en el vigésimo cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General. UN ولا يزال من الأولويات لدى الجماعة، تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية ودورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة والعشرين.
    La mujer es un objetivo prioritario de las iniciativas de apoyo, capacitación y financiación para la creación de empresas. UN والنساء يمثلن الأهداف ذات الأولوية في ميدان توفير الدعم والتدريب والتمويل من أجل إنشاء أعمال تجارية.
    El objetivo prioritario de las relaciones bilaterales es el desarrollo de la cooperación económica y comercial. UN ويتمثل الهدف ذو الأولوية لعلاقاتهما المشتركة في تنمية التعاون التجاري والاقتصادي.
    Es por eso que consideramos que el tratado es un paso hacia el objetivo prioritario del desarme nuclear. UN ولهذا السبب نعتقد أن المعاهدة خطوة نحو تحقيق الهدف ذي الأولوية المتمثل في نزع السلاح النووي.
    20. El Servicio de Policía de Kosovo continuó asumiendo mayores responsabilidades (objetivo prioritario). UN 20 - وواصلت دائرة شرطة كوسوفو الاضطلاع بمسؤوليات متزايدة (من الأولويات).
    Los autores de incidentes que pongan en peligro u obstaculicen la libertad de circulación deben ser puestos a disposición judicial con rapidez (objetivo prioritario). UN ويتعين أن يقدم إلى المحاكمة مرتكبو الحوادث التي يتم من خلالها عرقلة حرية التنقل أو تشكيل خطر عليها (من الأولويات).
    El inventario de lugares del patrimonio cultural (objetivo prioritario) está prácticamente finalizado (ha concluido el 90% del trabajo de campo en las 30 municipalidades). UN 72 - واقترب جرد مواقع التراث الثقافي (من الأولويات) من الاكتمال (90 % من العمل الميداني في جميع البلديات الثلاثين).
    Se debe asegurar el pleno cumplimiento de la política de idiomas (objetivo prioritario) y establecer sistemas de vigilancia y sanciones (objetivo prioritario). UN 15 - ولا بد من الامتثال التام للسياسات المتعلقة باللغات (من الأولويات) ووضع نظم للرصد وفرض الجزاءات (من الأولويات).
    La participación de las comunidades minoritarias en el Cuerpo de Protección de Kosovo (objetivo prioritario) es del 5,2%, frente a un objetivo del 10%. UN 79 - وتبلغ مشاركة طوائف الأقليات في الفيلق (من الأولويات) 5.2 في المائة (مقابل الهدف المتوخى هو 10 في المائة).
    Desafortunadamente, unas 2.700 familias continúan viviendo en centros colectivos, y sin duda alguna el logro de soluciones duraderas para ellos es objetivo prioritario de Bosnia y Herzegovina. UN وللأسف، لا تزال 700 2 أسرة تعيش في مراكز الرعاية الجماعية في البوسنة والهرسك، وإيجاد حلول مناسبة ودائمة لهؤلاء الأشخاص هو، بلا شك، أولوية من الأولويات التي حددتها البوسنة والهرسك.
    Con arreglo a la Ley de Educación de 1993, en Andorra la educación se considera un objetivo prioritario y un instrumento de cohesión social y cívica. UN 9 - وبموجب قانون التعليم لعام 1993، يعتبر التعليم في أندورا من الأولويات ومن أدوات الترابط الاجتماعي والمدني.
    La erradicación de la pobreza ha constituido siempre un objetivo prioritario de los planes nacionales de desarrollo. Las medidas adoptadas permitieron reducir en aproximadamente el 4% el número de personas que vivían en condiciones de extrema pobreza desde hacía 10 años, pero el 38% de la población sigue viviendo todavía por debajo del umbral de pobreza. UN والقضاء على الفقر ما فتئ دائما من الأولويات في خطط التنمية الوطنية، والتدابير المتخذة في هذا الصدد قد أدت إلى تخفيض عدد من يعيشون في فقر مدقع بنسبة 4 في المائة تقريبا خلال السنوات العشر الماضية، على الرغم من أن نسبة 38 في المائة من السكان لا تزال تعيش دون خط الفقر.
    También es un objetivo prioritario la creación de un entorno favorable que atraiga a la inversión extranjera. UN ومن الأهداف ذات الأولوية أيضا تهيئة بيئة ملائمة لاجتذاب الاستثمارات الأجنبية.
    El crecimiento económico como tal no se ha incluido como objetivo prioritario de la Comisión en la etapa actual. UN ولم يتم إدراج النمو الاقتصادي بحد ذاته كهدف من الأهداف ذات الأولوية التي تتابعها اللجنة في المرحلة الحالية.
    70. De acuerdo a información recibida del Ministro de Trabajo, el sector laboral representa un objetivo prioritario del Gobierno. UN 70- ووفقاً لمعلومات واردة من وزير العمل، يعد قطاع اليد العاملة هدفاً من الأهداف ذات الأولوية لدى الحكومة.
    objetivo prioritario 1. Lograr los objetivos de desarrollo del Milenio y reducir la pobreza humana UN الهدف ذو الأولوية 1 - بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية والتخفيف من حدة الفقر البشري
    objetivo prioritario 2. Fomentar la administración democrática UN الهدف ذو الأولوية 2 - توطيد الحكم الديمقراطي
    En la reunión se identificó, entre otras cosas, la cuestión de la movilización de recursos como el objetivo prioritario que había que perseguir, y se pidió a la IGAD que aumentara ulteriormente la toma de conciencia de la cuestión a nivel ministerial. UN وحدد الاجتماع عدة قضايا من بينها قضية تعبئة الموارد باعتبارها الهدف ذي الأولوية الذي يتعين متابعة تحقيقه، وطلب الاجتماع إلى الهيئة دعم المزيد من التوعية على الصعيد الوزاري.
    :: Asegurar que la salud sexual y reproductiva sea un objetivo prioritario de la agenda de desarrollo después de 2015; UN :: ضمان أن تكون الصحة الجنسية والإنجابية هدفا ذا أولوية في خطة التنمية لما بعد عام 2015
    El objetivo prioritario sigue siendo el fortalecimiento de dicho trato tanto respecto de las disposiciones vigentes como de los nuevos compromisos. UN ويبقى الهدف الأساسي هو تعزيز المعاملة الخاصة والتفضيلية فيما يتعلق بكل من الأحكام الحالية والالتزامات الجديدة.
    Se reconoce que el objetivo prioritario es servir a los intereses del niño: ser criado y educado en una familia. UN ومن المسلم به أن الهدف ذا الأولوية هو خدمة مصالح الطفل: أي تنشئته وتربيته داخل أسرة.
    Un objetivo prioritario de la Conferencia debería ser el fortalecimiento o la elaboración de normas para combatir el comercio o la fabricación ilícita de armas pequeñas y ligeras, así como el de promover el sentido de la responsabilidad de los Estados respecto a la exportación, importación y tránsito de estas armas. UN وينبغي أن يكون الهدف الأولي للمؤتمر وضع وتعزيز القواعد لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتصنيعها، وتعزيز الشعور بالمسؤولية بين الدول فيما يتعلق بتصدير واستيراد ونقل تلك الأسلحة.
    Los participantes determinaron que la movilización de recursos para la aplicación de los PAN y el PASR eran el objetivo prioritario a que debía aspirarse como complemento inmediato del taller. UN وحدد المشاركون تعبئة الموارد من أجل تنفيذ برامج العمل الوطنية وبرامج العمل دون الإقليمية بوصفها هدفاً ذا أولوية تتعين متابعته كعمل متابعة فوري لحلقة العمل.
    1. Liderazgo mediante los valores y el ejemplo - rendición de cuentas como objetivo prioritario en el funcionamiento cotidiano sobre la base del más alto grado de integridad del personal directivo superior UN 1- القيادة بالقيم والأمثلة - احتلال المساءلة صدارة الأولويات في العمل اليومي وتجليها في مستويات النزاهة العالية لكبار المديرين.
    Mejorar la reunión de información de inteligencia también es un objetivo prioritario de todos los organismos de represión de las Bahamas. UN يشكل تحسين جمع الاستخبارات أولوية رئيسية أيضا بالنسبة لجميع وكالات إنفاذ القانون في جزر البهاما.
    17. Hubo un amplio consenso en torno a la idea de que la integración regional complementaba, aunque no podía reemplazar, un sistema de comercio multilateral sólido, que seguía siendo el objetivo prioritario. UN 17 - وكان ثمة توافق عريض في الآراء على أن التكامل الإقليمي هو مكمِّل لنظام تجاري متين متعدد الأطراف، لكنه ليس بديلاً عنه، علماً بأن إقامة نظام تجاري من هذا القبيل ما زال الهدفَ ذا الأولوية.
    La necesidad de lograr el desarrollo económico en condiciones compatibles con la preservación del medio ambiente es un objetivo prioritario de mi país. UN وإن ضرورة تحقيق التنمية الاقتصادية بشكل يتسق وحماية البيئة هدف ذو أولوية بالنسبة لبلدي.
    El Sr. AZAIEZ (Túnez) dice que la erradicación de la pobreza ha sido el objetivo prioritario de todas las conferencias importantes de las Naciones Unidas celebradas desde 1990. UN ٢٣ - السيد عزيز )تونس(: قال إن القضاء على الفقر كان هدفا يتسم باﻷولوية لجميع المؤتمرات الرئيسية التي عقدتها اﻷمم المتحدة منذ عام ١٩٩٠.
    El proceso electoral seguía siendo el objetivo prioritario en el período de transición en curso y, a fin de cumplirlo en los plazos establecidos, era imprescindible que la comunidad internacional siguiera prestando su colaboración. UN وقال إن العملية الانتخابية تشكل الهدف الذي يحظى بالأولوية خلال المرحلة الانتقالية الراهنة وإن استمرار دعم المجتمع الدولي سيكون حاسما لتحقيق ذلك الهدف دون تأخير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more