Se alentó a los partidos políticos a que incorporaran en sus plataformas objetivos ambientales con una dimensión de género. | UN | وجرى تشجيع اﻷحزاب السياسية على إدماج اﻷهداف البيئية التي تراعي المسائل المتصلة بنوع الجنس في برامجها. |
En las auditorías se evalúan tanto el sistema de ordenación del medio como el logro de los objetivos ambientales. | UN | وتتولى عمليات مراجعة الحساب تقييم كل من نظام اﻹدارة البيئية ومنجزات اﻷهداف البيئية. |
En esta noción de equilibrio queda implícito que las estructuras internas de producción, así como los objetivos ambientales, determinarán qué objetivos ecológicos deban recibir prioridad. | UN | ويدخل ضمنياً في مفهوم عمليات المبادلة هذه أن هياكل الانتاج المحلي واﻷهداف البيئية ستحدد اﻷهداف البيئية التي ينبغي إيلاء أولوية لها. |
Para ser eficaces, las medidas internas encaminadas a conseguir determinados objetivos ambientales pueden exigir la adopción de medidas comerciales. | UN | أما التدابير المحلية التي تستهدف تحقيق أهداف بيئية معينة، فقد تحتاج الى تدابير تجارية لاضفاء الفعالية عليها. |
Para ser eficaces, las medidas internas encaminadas a conseguir determinados objetivos ambientales pueden exigir la adopción de medidas comerciales. | UN | أما التدابير المحلية التي تستهدف تحقيق أهداف بيئية معينة، فقد تحتاج الى تدابير تجارية لاضفاء الفعالية عليها. |
Al negociar arreglos de construcción-explotación-transferencia, sería importante cerciorarse de que los objetivos ambientales queden íntegramente incorporados. | UN | وعند التفاوض على ترتيبات البناء والتشغيل والنقل من الضروري ضمان إدماج اﻷهداف البيئية فيها إدماجا تاما. |
La División presta apoyo a las actividades de los gobiernos encaminadas a lograr los objetivos ambientales establecidos en los planes y programas de desarrollo. | UN | تقدم الشعبة دعما للجهود التي تبذلها الحكومات لبلوغ اﻷهداف البيئية المحددة في خطط وبرامج التنمية. |
Es preciso corregir esos efectos si se quieren lograr los objetivos ambientales de conformidad con el Principio 7 de la Declaración de Río. | UN | وربما لزم التصدي لهذه اﻵثار اذا أريد أن تتحقق اﻷهداف البيئية المتوخاة منها وفقاً للمبدأ ٧ من إعلان ريو. |
No obstante, las estrategias y los instrumentos normativos elegidos para alcanzar incluso objetivos ambientales mundiales pueden diferir de un país a otro. | UN | ومن ناحية أخرى قد تختلف الاستراتيجيات وأدوات السياسة التي تختار لتحقيق حتى اﻷهداف البيئية العالمية باختلاف البلدان. |
Aunque esos instrumentos otorgan a las empresas una mayor flexibilidad para alcanzar los objetivos ambientales, en algunos casos pueden producir una discriminación contra los productos importados. | UN | ومع أن هذه اﻷدوات توفر للشركات مرونة أكبر لتحقيق اﻷهداف البيئية إلا إنها تسفر في بعض الحالات عن التمييز ضد المنتجات المستوردة. |
Por otra parte, como la finalidad presunta de los impuestos que gravan los procesos es desalentar esos procesos, los ajustes fiscales en frontera supondrían una debilitación de los objetivos ambientales. | UN | ومن ناحية أخرى، ونظراً الى أنه يفترض أن يكون الغرض من الضرائب المفروضة على العمليات إثباط العمليات المستهدفة، فإن التعديلات الضريبية على الحدود تضعف اﻷهداف البيئية. |
En los planes de acción resultantes se especifica la función de los gobiernos municipales, la industria y los miembros de la sociedad civil para el logro de los objetivos ambientales establecidos. | UN | وتعين خطط العمل المنبثقة عن ذلك أدوار الحكومات المحلية والصناعة وأفراد المجتمع المدني في تحقيق اﻷهداف البيئية الموضوعة. |
El sistema también debe asegurar que se instauren objetivos ambientales y sean conocidos del público. | UN | ومن الواجب لهذا النظام أن يكفل تحديد اﻷهداف البيئية وتعريف الجمهور بها. |
A menos que exista una integración estrecha entre los objetivos ambientales y los de obtención del sustento, los programas y proyectos de protección ambiental estarán muy expuestos al fracaso. | UN | وما لم يكن هناك تكامل وثيق بين اﻷهداف البيئية وأهداف المحافظة على سبل الرزق، فإن هناك احتمالا كبيرا ﻷن تمنى برامج ومشاريع حماية البيئة بالفشل. |
Sin embargo, cabe observar que en muchos casos no existe una relación clara entre el comercio y el medio ambiente y que, en general, la política comercial no se debe utilizar para el logro de objetivos ambientales. | UN | ولكن ينبغي أن يراعى، مع هذا، أنه لا توجد في الكثير من الحالات صلة واضحة بين التجارة والبيئة، وأنه لا يجوز بصفة عامة أن تستخدم السياسات التجارية وسيلة لتحقيق أهداف بيئية. |
Las medidas comerciales pueden ser necesarias y eficaces para lograr objetivos ambientales sólo en determinadas condiciones. | UN | فهذه التدابير يمكن أن تكون ضرورية وفعالة في تحقيق أهداف بيئية في ظل شروط معينة فحسب. |
El análisis destaca que se tiende a utilizar varios instrumentos, a menudo simultáneamente, para alcanzar objetivos ambientales concretos. | UN | ويشير التحليل الى حقيقة أن هناك نزعة لاستخدام أدوات عديدة، في وقت واحد في كثير من اﻷحيان، بغية تحقيق أهداف بيئية محددة. |
Las nuevas políticas tienen cada vez más carácter preventivo y tratan de encontrar criterios de rentabilidad para conseguir objetivos ambientales. | UN | ويتزايد اتجاه السياسات الناشئة الى تدابير وقائية والبحث عن نهج فعالة من حيث التكلفة من أجل تحقيق أهداف بيئية. |
Sería preciso seguir examinando nuevas iniciativas de cooperación para el logro de objetivos ambientales y de desarrollo mediante estructuras de incentivos mutuamente beneficiosas. | UN | وينبغي مواصلة استكشاف مبادرات جديدة للتنفيذ التعاوني لﻷهداف البيئية واﻹنمائية بموجب هياكل حافزة ذات نفع متبادل. |
Aunque apunten esencialmente a objetivos ambientales, las nuevas políticas ambientales pueden producir a veces efectos adversos deliberados o no deliberados sobre el comercio. | UN | وعلى الرغم من أن السياسات البيئية الناشئة تتوخى باﻷساس أهدافاً بيئية إلا أنها قد تولد آثاراً مقصودة أو غير مقصودة ضارة بالتجارة. |
Una vez que esté plenamente articulado, estoy seguro que este plan puede permitir al PNUMA ayudar mejor a los países en desarrollo en sus esfuerzos por lograr los objetivos ambientales y los establecidos en el Plan de Aplicación de Johannesburgo. 04-40814 (S) 080704 080704 | UN | ولدى ظهورها بوضوح تام فإنني على يقين بأنه يمكن لهذه الخطة تمكين برنامج الأمم المتحدة للبيئة من زيادة مساعدته للبلدان النامية فيما تبذله من جهود لتنفيذ الغايات والأهداف البيئية المعروضة في خطة تنفيذ مؤتمر قمة جوهانسبرج. |
d) las peticiones de cumplimiento por parte de los proveedores de los países en desarrollo de determinados objetivos ambientales de las empresas validadas (el efecto de " filtración " ) deberían tener en cuenta las condiciones y preferencias ambientales, económicas y sociales del país proveedor. | UN | )د( ينبغي للمطالبات بامتثال موردي البلدان النامية ﻷهداف بيئية تحددها شركات مرخصة )اﻷثر " غير المباشر " ( أن تراعي الظروف واﻷفضليات البيئية والاقتصادية والاجتماعية للبلد المورﱢد. |
El PNUMA asegurará la credibilidad científica y la pertinencia normativa de sus evaluaciones integradas, incluso valiéndose de los objetivos ambientales internacionalmente acordados para determinar el estado del medio ambiente. | UN | وسيكفل المصداقية العلمية لما يجريه من تقييمات متكاملة ووثوق صِلتها بالسياسات العامة، بسبل منها الاستفادة من الأهداف البيئية المتفق عليها دولياً من أجل تقييم حالة البيئة. |