"objetivos comunes" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأهداف المشتركة
        
    • أهداف مشتركة
        
    • أهدافا مشتركة
        
    • الغايات المشتركة
        
    • هدفين مشتركين
        
    • والأهداف المشتركة
        
    • غايات مشتركة
        
    • الهدف المشترك
        
    • أهدافنا المشتركة
        
    • أهدافهم المشتركة
        
    • للأهداف المشتركة
        
    • الأهداف العامة
        
    • أهداف موحدة
        
    • أهدافنا الجماعية
        
    • الأغراض المشتركة
        
    En nuestro discurso internacional debemos proponernos promover y facilitar la concordancia sobre objetivos comunes. UN وفي حوارنا الدولي، يجب أن نستهدف بناء الاتفاق على الأهداف المشتركة وتيسيره.
    La UNODC participa regularmente, por videoconferencia, en las reuniones del mecanismo y ha contribuido activamente al logro de los objetivos comunes. UN وشارك المكتب في اجتماعات الآلية بانتظام من خلال الائتمار بالفيديو، كما أسهم بشكل نشط في تحقيق الأهداف المشتركة.
    A este respecto, el Ministerio de Refugiados estaba dispuesto a cooperar activamente para el logro de objetivos comunes. UN وفي هذا الصدد، فإن وزارة شؤون اللاجئين مستعدة للتعاون الفعال من أجل تحقيق الأهداف المشتركة.
    Tenemos que venir dispuestos a comprometernos conjuntamente con el logro de objetivos comunes. UN يجب أن نأتي هنا مستعدين للتعهد بالتزامات مشتركة لتحقيق أهداف مشتركة.
    El programa mundial pretende establecer dichas alianzas de forma estratégica, dentro del contexto de unos consorcios mundiales centrados en objetivos comunes. UN ويسعى البرنامج العالمي إلى إقامة هذه الشراكات من الناحية الاستراتيجية، في إطار ائتلافات عالمية تركِّز على أهداف مشتركة.
    A este respecto, el Ministerio de Refugiados estaba dispuesto a cooperar activamente para el logro de objetivos comunes. UN وفي هذا الصدد، فإن وزارة شؤون اللاجئين مستعدة للتعاون الفعال من أجل تحقيق الأهداف المشتركة.
    A este respecto, el Ministerio de Refugiados estaba dispuesto a cooperar activamente para el logro de objetivos comunes. UN وفي هذا الصدد، فإن وزارة شؤون اللاجئين مستعدة للتعاون على نحو فعال لتحقيق الأهداف المشتركة.
    Por último, aseguró a la Junta Ejecutiva que el Gobierno de Turkmenistán asistiría al FNUAP en el logro de los objetivos comunes que figuran en el programa del país. UN وأكدت للمجلس التنفيذي أن حكومة تركمانستان ستساعد الصندوق في إحراز الأهداف المشتركة للبرنامج القطري.
    Cada uno debería funcionar en forma distinta y colaborar en los objetivos comunes. UN فكل منهما يجب أن يؤدي دوره بشكل مستقل وأن يتعاون في الأهداف المشتركة.
    El Gobierno de la República de Corea está dispuesto a desempeñar un papel activo proporcionado a su capacidad para lograr los objetivos comunes de la comunidad internacional. UN وحكومة جمهورية كوريا على استعداد للاضطلاع بدور نشط يتناسب مع قدراتها لتحقيق الأهداف المشتركة للمجتمع الدولي.
    Durante el año pasado, incluida la Cumbre del Milenio, hemos observado que se ha avanzado considerablemente para definir los objetivos comunes que queremos alcanzar. UN وخلال العام الماضي، وحتى انعقاد مؤتمر قمة الألفية، شهدنا تقدما ملموسا جدا فيما يتعلق بتعريف الأهداف المشتركة التي نود تحقيقها.
    De hecho, no habrá sacrificios si todos trabajan mancomunadamente en aras de los objetivos comunes. UN وفي الواقع أنه لن تكون ثمة تضحيات إذا ما عمل الجميع في سبيل الأهداف المشتركة.
    Una delegación señaló que el proceso tenía que incorporar un enfoque amplio basado en objetivos comunes, la comprensión y el intercambio de información. UN وأشار أحد الوفود إلى أن العملية يجب أن تجسد نهجا شاملا يستند إلى الأهداف المشتركة والتفاهم والمعلومات.
    Para sentar las bases de tal cooperación es importante que los pueblos de la región compartan un mismo código de conducta y objetivos comunes. UN وﻹرساء أساس لهذا التعاون، من المهم أن تشترك شعوب المنطقة في تدوين قواعد سلوك مشتركة واعتماد أهداف مشتركة.
    La OSCE abrió un centro en Brcko a fin de definir los objetivos comunes para la aplicación de la decisión y reforzar su presencia en la zona. UN وفتحت منظمـــة اﻷمن والتعاون في أوروبا مركـــزا في بركو بغية تحديد أهداف مشتركة لتنفيذ القرار وتعزيز وجودها في المنطقة.
    Esas normas, que se fijan unilateralmente, están relacionadas con un instrumento de política comercial basado en objetivos comunes a todos los países otorgantes de preferencias. UN وترتبط هذه القواعد، التي تُحدد من طرف واحد، بأداة للسياسات التجارية تقوم على أساس أهداف مشتركة بين جميع البلدان المانحة لﻷفضليات.
    Esta cooperación adopta dos formas, la primera de las cuales guarda relación con la colaboración en actividades concretas en pos de objetivos comunes. UN وهناك شكلان لهذا التعاون، يتعلق أولهما بالتعاون بشأن أنشطة محددة لتحقيق أهداف مشتركة.
    El Administrador estima que ello es importante para la creación de un PNUD que persigue objetivos comunes y enfoques similares. UN ويرى مدير البرنامج أن هذا يشكل أمرا هاما من أجل إقامة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الذي يتبع أهدافا مشتركة ونهجا مماثلة.
    Hoy una sociedad civil pluralista, elecciones libres y justas y el imperio de la ley se definen como los objetivos comunes de la humanidad. UN إن المجتمع المدني التعددي، والانتخابات الحرة النزيهة، وحكم القانون أمور تعرف اليوم بأنها الغايات المشتركة للانسانية.
    No obstante, el incidente del Prestige demuestra claramente que es preciso adoptar más medidas para aumentar y mejorar la seguridad marítima con miras a reducir el riesgo de contaminación grave del mar. La seguridad marítima y la prevención de la contaminación son objetivos comunes que deberían trascender las diferencias nacionales o regionales. UN ومع ذلك، توضح حادثة الناقلة بريستيج بجلاء أن هناك حاجة لاتخاذ مزيد من التدابير التماسا للسلامة البحرية وتحسينها من أجل تقليص الخطر الناجم عن التلوث البحري الجسيم. وتمثل السلامة البحرية ومنع التلوث هدفين مشتركين ينبغي أن يتجاوزا الخلافات الوطنية أو الإقليمية.
    Estas diferencias no tienen por qué ser obstáculos para alcanzar un acuerdo sobre metas y objetivos comunes. UN وأوجه الاختلاف هذه لا تمثل بالضرورة عوائق أمام التوصل إلى اتفاق على الأغراض والأهداف المشتركة.
    Podrían señalarse objetivos comunes, pero reconociendo que su consecución era una tarea específica de cada sociedad. UN ويصح وضع غايات مشتركة مع التسليم بأن تنفيذها لابد وأن يتميز حسب كل مجتمع.
    En la declaración final y el innovador plan de acción aprobados en esa ocasión se establecieron varias modalidades de cooperación para alcanzar los objetivos comunes de paz, seguridad y desarrollo. UN وحدد اﻹعلان الختامي للاجتماع وخطة العمل الابتكارية المعتمدة بهذه المناسبة طرائق شتى للتعاون من أجل تحقيق الهدف المشترك المتمثل في كفالة السلام واﻷمن والتنمية.
    Como en período de sesiones anteriores, mi delegación está dispuesta a trabajar junto con nuestros colegas para alcanzar nuestros objetivos comunes. UN ووفدي يقف على أهبة الاستعداد، كالعهد به في الدورات السابقة، للعمل مع زملائنا من أجل تحقيق أهدافنا المشتركة.
    La creación de la zona también responde al compromiso genuino de los Estados del Asia sudoriental para lograr sus objetivos comunes de desarme. UN ويتجلى أيضا في إنشاء المنطقة الالتزام الحقيقي لدى دول جنوب شرق آسيا إزاء تحقيق أهدافهم المشتركة الرامية إلى نزع السلاح.
    Las reformas, que ya han comenzado o se prevé comenzar, estoy seguro que contribuirán al logro de todos nuestros objetivos comunes. UN إن الإصلاحات التي بدأت أو التي قيد التخطيط ستساعد بالتأكيد على التحقيق الكامل للأهداف المشتركة لنا جميعا.
    El conjunto de instrumentos tenía como finalidad práctica ofrecer una vía para facilitar la coherencia política en torno a objetivos comunes compartidos. UN ويتمثل الهدف العملي المتوخى من مجموعة الأدوات في إتاحة وسيلة لتيسير اتساق السياسات حول الأهداف العامة المشتركة.
    En los últimos años, el CAC ha tratado de promover y organizar iniciativas conjuntas para la consecución de objetivos comunes en relación con las principales cuestiones de política con que se enfrenta la comunidad internacional. UN ١٩ - سعت لجنة التنسيق اﻹدارية في تناولها خلال السنوات القليلة الماضية لمواضيع السياسات الرئيسية التي يواجهها المجتمع الدولي إلى دعم وتنظيم مبادرات مشتركة ترمي إلى أهداف موحدة.
    La colaboración es fundamental a fin de alcanzar nuestros objetivos comunes de detener la propagación e invertir la tendencia de las repercusiones del VIH. UN ويكتسي التعاون أهمية أساسية إذا كنا نريد تحقيق أهدافنا الجماعية المتمثلة في وقف انتشار الفيروس وعكس مسار أثره.
    En cuanto a las cuestiones de paz y seguridad, aplaudimos los nuevos esfuerzos del Secretario General Kofi Annan por incorporar a las organizaciones regionales a fin de hacer realidad nuestros objetivos comunes. UN وبالنسبة لقضايا السلم والأمن فإننا نمتدح الجهود الجديدة التي يبذلها الأمين العام، كوفي عنان، لكي تظهر منظمات تحقق الأغراض المشتركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more