"objetivos económicos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأهداف الاقتصادية
        
    • أهداف اقتصادية
        
    • بالأهداف الاقتصادية
        
    • أهدافا اقتصادية
        
    • لغايات اقتصادية
        
    • غايات اقتصادية
        
    • تحقيق أهدافها الاقتصادية
        
    • الأهمية الاقتصادية التي
        
    • الأغراض الاقتصادية
        
    • الاقتصادية التي تعرضت
        
    • واﻷهداف اﻻقتصادية
        
    • لأهداف اقتصادية
        
    Tienen consecuencias sociales y económicas negativas, especialmente en la salud, y están agotando recursos que podrían asignarse a objetivos económicos y sociales. UN ولحوادث السير تأثير اجتماعي واقتصادي سلبي، ولا سيما على الصحة، وهي تستنـزف الموارد من الأهداف الاقتصادية والاجتماعية.
    Como país sin litoral, el Afganistán no podrá lograr los objetivos económicos que pretende sin el apoyo y la mutua cooperación de sus vecinos. UN ولن تتمكن أفغانستان، بوصفها بلدا غير ساحلي، من بلوغ الأهداف الاقتصادية المنشودة بدون دعم جيرانها وتعاونهم المتبادل.
    En un mundo globalizado e interdependiente, los objetivos económicos y los objetivos ambientales se refuerzan mutuamente cada vez más. UN ففي عالم مترابط في ظل العولمة، تتداعم الأهداف الاقتصادية والأهداف البيئية بصورة متزايدة.
    Aunque se había progresado en los aspectos políticos, la situación de seguridad seguía siendo motivo de preocupación y en algunas zonas se habían lanzado ataques contra objetivos económicos. UN ورغم إحراز قدر من التقدم السياسي، ظل الوضع الأمني يدعو للقلق، مع شن هجمات على أهداف اقتصادية في بعض المناطق.
    El proceso sistemático recomendado por la Conferencia sobre la cooperación técnica entre los países en desarrollo no se ha seguido en ninguna región. Sin embargo, han proliferado las organizaciones regionales, motivadas por objetivos económicos y políticos. UN ورغم أن العملية المنهجية التي أوصى بها المؤتمر المعني بالتعاون فيما بين البلدان النامية، لم تتبع، في أي منطقة من المناطق، فقد تضاعف عدد المنظمات الإقليمية بدافع من أهداف اقتصادية وسياسية.
    La contratación pública desempeña una función muy importante en los países en desarrollo, al promover los objetivos económicos, sociales y de desarrollo. UN وتقوم المشتريات الحكومية بدور مهم في البلدان النامية من حيث تشجيع الأهداف الاقتصادية والاجتماعية والإنمائية.
    Está comprometido plenamente con el desarrollo vigoroso de los objetivos económicos, sociales y culturales del país. UN وهي ملتزمة التزاماً كاملاً بالعمل الدؤوب على تعزيز الأهداف الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في تونغا.
    Si se concilian los objetivos económicos a corto plazo y los objetivos ambientales a largo plazo se puede invertir la tendencia a la degradación de la tierra. UN ومن الممكن عكس مسار تدهور التربة من خلال مواكبة الأهداف الاقتصادية القصيرة الأجل للأهداف البيئية الأطول أجلا.
    Puede que los encargados de formular políticas en los países en desarrollo no dispongan de los instrumentos que les permitan lograr los objetivos económicos deseados. UN وقد لا يملك صنَّاع السياسات في البلدان النامية الأدوات اللازمة لتمكينهم من تحقيق الأهداف الاقتصادية المتوخاة.
    Una alternativa quizás más eficaz ha sido la de incorporar los objetivos económicos, medioambientales y sociales al mandato de las instituciones existentes. UN ويمكن القول إن إدماج الأهداف الاقتصادية والبيئية والاجتماعية ضمن إطار ولايات المؤسسات القائمة يشكل بديلا أكثر فعالية.
    No obstante, era importante insistir en que ni la planificación ni el espacio ni la configuración eran un fin en sí mismos sino más bien un medio de lograr objetivos económicos colectivos. UN بيد أن من المهم التأكيد على أن التخطيط أو الحيز المكاني أو الشكل لا يمثل أي منهم غاية في حد ذاته، بل وسيلة لتحقيق الأهداف الاقتصادية الجماعية.
    Los objetivos económicos y sociales no se habían tenido en cuenta al elaborar las políticas destinadas a ese sector, por lo que las empresas multinacionales habían captado la mayor parte del valor. UN إذ لم تكن الأهداف الاقتصادية والاجتماعية تشكل اعتباراً من الاعتبارات عند رسم السياسات لهذا القطاع. ونتيجةً لذلك، استحوذت الشركات المتعددة الجنسية على معظم القيمة في هذا الصدد.
    En algunos casos puede no haber incompatibilidad entre los objetivos económicos y sociales, pero no siempre es así. UN في بعض الحالات، قد لا يكون هناك أي تضارب بين الأهداف الاقتصادية والأهداف الاجتماعية، لكن الأمر ليس كذلك بالضرورة على الدوام.
    En la planificación y ordenación de los recursos de tierras, los objetivos económicos, sociales y ambientales pueden apoyarse entre sí. UN 45 - ويمكن أن تتعاضد الأهداف الاقتصادية والاجتماعية والبيئية في مجال التخطيط والإدارة المتكاملين لموارد الأراضي.
    :: Muchos delegados destacaron que el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo se había establecido para alcanzar objetivos económicos, sociales y de desarrollo comunes. UN :: شدّد العديد من المندوبين على أن جهاز الأمم المتحدة الإنمائي أُنشئ لتحقيق أهداف اقتصادية واجتماعية وإنمائية مشتركة.
    . Las perspectivas que abrieron esos acuerdos y los ambiciosos objetivos económicos y sociales, así como los programas de reconstrucción, han constituido una pesada carga a la hora de su aplicación para aquellos interesados en conseguir resultados tangibles en un corto espacio de tiempo. UN وأما اﻵفاق التي تكشفت نتيجة لهذه الاتفاقات وما استتبعته من أهداف اقتصادية واجتماعية وبرامج إعمار طموحة فقد ألقت عبئا ثقيلا هو عبء التنفيذ على المعنيين بتحقيق نتائج ملموسة في فترة قصيرة.
    Otros oradores observaron que, si bien algunos tipos de terrorismo quedaban comprendidos en cualquier definición de la delincuencia transnacional organizada, había una diferencia en sus objetivos, dado que el terrorismo tenía sobre todo objetivos políticos y la delincuencia organizada tenía principalmente objetivos económicos. UN ولاحظ عدة متكلمين آخرين أنه على الرغم من أن بعض أنواع الارهاب تقع في نطاق أي تعريف للجريمة المنظمة عبر الوطنية فإنهما يختلفان في أهدافهما، ﻷن للارهاب أساسا أهدافا سياسية أما الجريمة المنظمة فلها أساسا أهداف اقتصادية.
    El objetivo final era lograr que el nivel de endeudamiento externo de un país fuera sostenible a largo plazo sin comprometer el logro de los objetivos económicos y sociales. UN فالهدف النهائي هو ضمان أن يكون مستوى الدين الخارجي للبلد قابلا للاستدامة على الأمد الطويل دون الإضرار بالأهداف الاقتصادية والاجتماعية.
    Debe advertirse que el Gobierno no ha indicado la duración de su política de intervención directa en los mercados, ni ha establecido objetivos económicos a plazo medio o a largo plazo. UN وينبغي ملاحظة أن الحكومة لم تحدد فترة معينة للسياسة التي تتبعها بالنسبة للتدخل المباشر في اﻷسواق، كما أنها لم تضع أهدافا اقتصادية لﻷجلين المتوسط والطويل.
    La libertad propia de la dignidad humana no puede verse comprometida por objetivos económicos, por muy loables que sean. UN والحرية الملازمة لكرامة الإنسان لا يمكن التخلي عنها لغايات اقتصادية مهما كثرت محاسنها.
    48. No deberían utilizarse los derechos humanos y, en particular su interpretación o aplicación selectiva, como instrumento de proteccionismo comercial o como medio de promover objetivos económicos y comerciales, o para limitar injustamente los legítimos programas de desarrollo de los países. UN ٨٤- وينبغي عدم استخدام حقوق اﻹنسان ولا سيما تفسيرها وتطبيقها بصورة انتقائية، كأداة لممارسة الحماية التجارية أو كأداة ضغط لتحقيق غايات اقتصادية أو تجارية ضيقة، أو لفرض قيود غير عادلة على برامج البلدان اﻹنمائية المشروعة.
    El reto para muchos países en desarrollo consiste en reforzar su capacidad para participar en la economía mundial de forma que se protejan sus objetivos económicos, sociales y culturales y el desarrollo de sistemas democráticos de gobierno. UN يتمثل التحدي الذي يواجهه العديد من البلدان النامية في تعزيز قدرتها على أن تشارك في الاقتصاد العالمي وفق شروط تضمن تحقيق أهدافها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وإقامة أنظمة حكم ديمقراطية.
    3. Estas certeras predicciones y las medidas de evacuación preventiva realizadas por la Defensa Civil permitieron proteger a la población y numerosos objetivos económicos que se encontraban en situación de riesgo frente al paso de los huracanes Dennis, Katrina, Rita y Wilma. UN 3- وقد ساعدت هذه التنبؤات الدقيقة وتدابير الإخلاء الوقائية التي نفّذها الدفاع المدني على حماية السكان والعديد من المناطق ذات الأهمية الاقتصادية التي تعرضت لخطر أعاصير دنيس وكاترينا وريتا وويلما.
    El proceder así significaría que las organizaciones tienen el deber de tratar activamente de hallar formas alternativas de alcanzar los objetivos económicos de sus políticas. UN وقيامها بذلك يعني أن ثمة التزاماً على المنظمات بالبحث حثيثا عن وسائل بديلة لتحقيق الأغراض الاقتصادية من سياساتها.
    Algunos países informan de que los recursos presupuestarios se destinan fundamentalmente a lograr otros objetivos económicos y sociales y de que los recursos asignados inicialmente a la conservación del suelo y la protección de las tierras se desvían a otros fines. UN وأبلغ بعض البلدان بأن موارد الميزانية تخصص بالدرجة الأولى لأهداف اقتصادية واجتماعية أخرى، وأن الموارد التي خصصت ابتداءً لصون التربة وحماية الأراضي يجري تحويلها إلى مآرب أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more