:: Ayudar a evaluar el cumplimiento de los objetivos y las metas gubernamentales y a la revisión de dichos objetivos y metas; | UN | :: المساعدة في تقييم مدى تحقيق الأهداف والغايات التي تتوخاها الحكومة وكذلك في إعادة النظر في تلك الأهداف والغايات؛ |
Es imperativo que todos nos comprometamos a forjar alianzas más fuertes para conseguir estos nobles objetivos y metas. | UN | ومن الحتمي أن نلتزم جميعا ببناء شراكات أقوي في سبيل بلوغ تلك الأهداف والغايات النبيلة. |
Para ello, es indispensable laborar sin descanso en pro de los objetivos y metas del Tercer Decenio de la Lucha contra el Racismo y la Discriminación Racial. | UN | وبغية تحقيق ذلك، فإنه لا غنى عن العمل دون توان لصالح تحقيق أهداف وغايات العقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري. |
En particular, hará el seguimiento de los avances hacia los objetivos y metas cuantificados convenidos en las conferencias. | UN | وسيقوم بصفة خاصة برصد التقدم المحرز نحو تنفيذ الغايات والأهداف الكمية المتفق عليها في المؤتمرات. |
Además, la consecución de los objetivos y metas de los Principios normativos había sido desigual. | UN | كما أن التقدم في انجاز غايات وأهداف المبادئ التوجيهية لم يسر بوتيرة واحدة. |
Actualmente cabe decir que se han alcanzado algunos progresos en el cumplimiento de los objetivos y metas establecidos hace cinco años. | UN | واليوم، من المنصف القول إنه تم إحراز بعض التقدم صوب الأهداف والغايات التي تم تحديدها قبل خمس سنوات. |
Los países menos adelantados han realizado algunos avances en relación con muchos de los objetivos y metas acordados en Estambul. | UN | وقد حققت أقل البلدان نموا بعض التقدم فيما يتعلق بكثير من الأهداف والغايات المتفق عليها في إسطنبول. |
Consideraron que era necesario cumplir los objetivos y metas acordados, fortalecer la coherencia entre las instituciones internacionales y, además de apoyar los enfoques globales, éstos debían aplicarse y ejecutarse con mayor eficacia. | UN | ورأت تلك الوفود أنه ينبغي تحقيق الأهداف والغايات المتفق عليها، وتعزيز الاتساق فيما بين المؤسسات الدولية، وينبغي اعتماد نُهُج كلية فضلا عن تطبيقها وتنفيذها على نحو أفضل. |
Una administración eficaz para el desarrollo sostenible también requiere un sistema de seguimiento de los progresos en la consecución de los objetivos y metas establecidas. | UN | تتطلب الإدارة الفعالة للتنمية المستدامة أيضا وجود نظام لرصد التقدم المحرز لبلوغ الأهداف والغايات المقررة. |
La consecución de los objetivos y metas previstos en este documento dependerá del grado en que se consiga avanzar de manera continua y satisfactoria hacia el objetivo de una paz sostenible. | UN | كما سترتهن الأهداف والغايات المتوخاة في هذه المذكرة بمدى النجاح في مواصلة التنمية تحقيقا لسلام مستدام. |
Por consiguiente, su participación en la labor del Consejo en calidad de observador debería resultar provechosa para ambas entidades en la consecución de los objetivos y metas de desarrollo social comunes en los planos nacional e internacional. | UN | ومن ثم، فإن مشاركة المنظمة في أعمال المجلس بصفة مراقب من شأنها أن تعود بالنفع على الطرفين في سعيهما نحو بلوغ الأهداف والغايات المشتركة المتعلقة بالتنمية الاجتماعية على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
A menos que se proporcione a los países en desarrollo recursos sustanciales adicionales, es poco probable que se cumplan la mayoría de los objetivos y metas del Programa de Acción. | UN | وما لم تقدم للبلدان النامية موارد جديدة وإضافية مستمرة، فإن من غير المحتمل أن يتحقق معظم أهداف وغايات برنامج العمل. |
Se podrían fijar otros objetivos y metas para que las iniciativas a largo plazo estén en conformidad con la realidad del país. | UN | كما يمكن وضع أهداف وغايات أخرى ذات صلة كمحاولة لضمان جعل العمل طويل الأجل متفقا مع الواقع الهايتي. |
Medidas para promover la creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio y la realización de los objetivos y metas de la resolución de 1995 sobre el Oriente Medio | UN | خطوات لتشجيع إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط وتحقيق أهداف وغايات قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط |
En particular, hará el seguimiento de los avances hacia los objetivos y metas cuantificados convenidos en las conferencias. | UN | وسيقوم بصفة خاصة برصد التقدم المحرز نحو تنفيذ الغايات والأهداف الكمية المتفق عليها في المؤتمرات. |
Dicho examen estaba dirigido principalmente a determinar cuáles de las disposiciones de los objetivos y metas de desarrollo del Milenio incidían concretamente en el programa de trabajo de la CEPAL. | UN | وركز الاستعراض على تحديد شروط الغايات والأهداف الإنمائية للألفية التي تؤثر بصورة ملموسة أكثر من برنامج عمل اللجنة. |
Con ella se intentan alcanzar algunos objetivos y metas mensurables para el año 2000. | UN | وتستهدف السياسة الوطنية للصحة بلوغ غايات وأهداف معينة بحلول عام ٠٠٠٢ يمكن قياسها. |
Por ello, la mayoría de esos países ya se encuentran rezagados en el calendario para el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio y los objetivos y metas del Programa de Acción. | UN | ومعظم هذه البلدان تخلَّف فعلاً فيما يتعلق ببلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وأهداف وغايات برنامج العمل. |
El propio plan estratégico contribuiría a la reducción de la pobreza y al logro de los objetivos y metas internacionales de desarrollo. | UN | وستسهم الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل نفسها في الحد من الفقر وبلوغ الأهداف والمقاصد الإنمائية الدولية. |
Al encauzar la evolución del país para convertirse en una nación en paz, próspera, moderna y desarrollada, sus gobernantes han formulado un conjunto de objetivos y metas muy claros, que pueden agruparse de la siguiente forma: | UN | تحقيقا للتحول إلى دولة يسودها السلام، مزدهرة وعصرية ومتطورة، رسَم قادة البلد أهدافا وغايات واضحة يمكن تلخيصها كما يلي: |
Objetivos y metas: Asegurar que en todo momento se dé debida cuenta de todo el material nuclear en los Estados miembros. | UN | المقاصد والأهداف: ضمان المسؤولية عن جميع المواد النووية في الدول الأعضاء وفي جميع الأوقات. |
En tercer lugar, además de los objetivos generales establecidos en la sección III, el Programa de Acción de Estambul contiene objetivos y metas para cada esfera prioritaria. | UN | وثالثاً، أن برنامج عمل إسطنبول يتضمن، إلى جانب الأهداف العامة المحددة في الفصل الثالث، أهدافاً وغايات في إطار كل مجال من مجالات الأولوية. |
Rumania está comprometida a lograr el conjunto de los objetivos y metas de desarrollo del Milenio a medida que avanza hacia la integración europea. | UN | ورومانيا ملتزمة بتحقيق مجموعة الأهداف والمرامي الإنمائية للألفية وهي تتقدم على الطريق إلى التكامل الأوروبي. |
En la Plataforma de Acción de Beijing y en el documento final del vigésimo tercer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General se enunciaban los objetivos estratégicos y las medidas que deberían adoptarse para apoyar directamente el logro de los objetivos y metas específicos de la Declaración del Milenio. | UN | ويحدد منهاج عمل بيجين والوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة أهدافا وإجراءات استراتيجية تدعم بشكل مباشر تحقيق الأهداف والأغراض المحددة لإعلان الألفية. |
También se han establecido varios objetivos y metas inmediatos, que fortalecerán nuestra marcha hacia el logro, antes de 2015, de los objetivos de la Declaración del Milenio. | UN | وحددت أيضا أهداف ومرامي عديدة متوسطة الأجل، من شأنها تعزيز تقدمنا نحو تحقيق أهداف إعلان الألفية بحلول عام 2015. |
Los departamentos han publicado sus objetivos y metas sobre la igualdad. | UN | وتنشر الوزارات أهدافها وغاياتها المتعلقة بالمساواة. |
:: Fijación de objetivos y metas ambientales, que vayan acompañados de indicadores cuantitativos de resultados que permitan determinar el progreso logrado; | UN | :: وضع مقاصد وأهداف بيئية مدعومة بمؤشرات أداء قابلة للقياس لتقييم ما يحرز من تقدم؛ |
88. En cuarto lugar, el limitado conjunto de prioridades, cada una con sus objetivos y metas, debe evolucionar a la par de las capacidades mundiales. | UN | ٨٨ - رابعا، ينبغي أن تتطور المجموعة المحددة من اﻷولويات التي يختص كل منها بأهداف وغايات معينة مع تطور قدرات العالم. |