"objeto de facilitar la" - Translation from Spanish to Arabic

    • أجل تيسير
        
    • لتسهيل عملية
        
    Únicamente algunas organizaciones incluían disposiciones detalladas en sus normas sobre adquisiciones con objeto de facilitar la colaboración con otras organizaciones. UN فلم تدرج سوى بعض المؤسسات أحكاماً تفصيلية في أنظمة الشراء من أجل تيسير التعاون مع المنظمات الأخرى.
    El Canadá estimaba que debía racionalizarse el proceso de presentación de informes de los Estados con poblaciones pequeñas, al objeto de facilitar la ratificación. UN وتعتقد كندا أن عملية تقديم التقارير بالنسبة للدول قليلة السكان ينبغي أن تُبسﱠط من أجل تيسير عملية التصديق.
    En opinión de la Alianza, los directores de programas deberían gozar de más flexibilidad con objeto de facilitar la aplicación de la presupuestación basada en los resultados. UN وأضاف أن التحالف يرى أن مديري البرامج ينبغي أن يتاح لهم هامش أوسع للتصرف من أجل تيسير تنفيذ طريقة الميزنة المرتكزة على النتائج.
    Esos comités no se han creado con el objeto de facilitar la reforma, sino que son resultado de ella. UN إن اللجان التنفيذية لم تنشأ لتسهيل عملية اﻹصلاح، بل هي نتيجة لتلك العملية.
    Su personal calificado se encarga de buscar, seleccionar, clasificar y difundir el amplio caudal de información disponible con objeto de facilitar la investigación a los usuarios. UN ويتولى فنيو المعلومات تعقب الكميات الهائلة من المعلومات المتاحة وفرزها وفهرستها ونشرها وذلك لتسهيل عملية البحث بالنسبة لمستخدميها.
    Esos países tal vez consideren conveniente elaborar normas de responsabilidad comunes o incluso armonizar su normativa interna con objeto de facilitar la utilización transfronteriza de métodos de autenticación y firma electrónicas. UN ويمكن أن تستفيد تلك البلدان من استحداث قواعد مسؤولية مشتركة أو حتى من مواءمة قواعدها الداخلية، من أجل تيسير استخدام طرائق التوثيق والتوقيع الإلكترونية عبر الحدود.
    Los oradores también propusieron la ejecución de proyectos de asistencia técnica con objeto de facilitar la presentación de información. UN كما اقترح المتكلمون الاضطلاع بمشاريع مساعدة تقنية من أجل تيسير تقديم المعلومات.
    Se propondrán enmiendas legislativas con objeto de facilitar la concesión de órdenes de protección judicial y provisional. UN وسيُقترح إدخال تعديلات تشريعية من أجل تيسير إنفاذ أوامر الحماية المؤقتة وأوامر الحماية الصادرة عن المحاكم.
    Dicho permiso podrá ser renovado por un período igual con objeto de facilitar la investigación o las diligencias judiciales. UN ويُجدد هذا التصريح لمدة 12 شهراً أخرى من أجل تيسير البحث أو الإجراءات القانونية.
    Se adoptaron otras disposiciones legales con el objeto de facilitar la aplicación de esta Ley. UN واعتمد عدد من الإجراءات القانونية الأخرى من أجل تيسير تنفيذ هذا القانون.
    Por consiguiente, con objeto de facilitar la labor de las juntas de la APRONUC se simplificó ese procedimiento, mediante el aumento de los límites a que está sujeta la autoridad para atender reclamaciones delegada en las juntas y en el Director de Administración. UN ولذا، فمن أجل تيسير عمل مجلس السلطة الانتقالية، أحدثت تعديلات لتبسيط العملية ورفع معدلات السلطة المالية المفوضة للمجلسين والمدير اﻹداري فيما يتعلق بالتسويات المحلية.
    Tan pronto como se hayan tomado estas medidas y haya mejorado la situación de seguridad, la MONUA estará dispuesta a restablecer su presencia en localidades clave de todo el país con objeto de facilitar la cooperación y promover la confianza. UN وبمجرد تنفيذ الخطوات المذكورة أعلاه وتحسن الحالة اﻷمنية، ستكون بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة مستعدة ﻹعادة إقامة وجودها في المواقع الرئيسية في أنحاء البلد من أجل تيسير التعاون وتعزيز الثقة.
    El Gobierno del Japón, por consiguiente, ha resuelto seguir apoyando las actividades relativas a las minas con objeto de facilitar la estabilidad y el desarrollo a largo plazo del Afganistán en la etapa posterior al conflicto. UN لذلك فإن الحكومة اليابانية عازمة على مواصلة دعمها للأعمال المتعلقة بالألغام من أجل تيسير الاستقرار والتنمية الاقتصادية على المدى البعيد في أفغانستان في مرحلة ما بعد الصراع.
    Las negociaciones se desarrollarán de manera transparente entre los participantes, con objeto de facilitar la participación efectiva de todos. UN 49 - وستجري المفاوضات بطريقة شفافة بين المشاركين من أجل تيسير المشاركة الفعالة للجميع.
    Dijo a los miembros de Comité que el ACNUDH estaba abierto a toda clase de cooperación con el Comité, con objeto de facilitar la labor de esas instituciones en materia de derechos humanos de los niños. UN وقال لأعضاء اللجنة إن المفوضية السامية لحقوق الإنسان مفتوحة لأي نوع من أنواع التعاون مع اللجنة من أجل تيسير عمل هذه المؤسسات في مجال حقوق الإنسان للطفل.
    80. Con objeto de facilitar la presentación de los segundos informes nacionales, la Guía preparada en 2000, fue revisada en 2002. UN 80- من أجل تيسير العملية الثانية لإعداد التقارير، نُقِّح في عام 2002 دليل المساعدة الذي وُضِع في عام 2000.
    Con el objeto de facilitar la labor de los exportadores e importadores, la sede del PAC del PNUMA podría publicar una lista de países y sus demandas anuales de SAO, que serviría para vigilar el comercio entre las Partes. UN ومن أجل تيسير الاستيراد والتصدير، يجوز للمكتب الرئيسي لبرنامج المساعدة على الامتثال التابع لليونيب أن ينشر قائمة بالبلدان والطلب السنوي فيها على المواد المستنفدة للأوزون. وهذا ما سيساعد على رصد التجارة بين الأطراف.
    Ratio profesor/alumno Varón Mujer 220. Con objeto de facilitar la escolarización a todos los niveles de los niños no inscritos se han tomado medidas para acelerar el proceso de expedición de certificaciones de nacimiento en colaboración con el Ministerio Federal de Salud. UN 220- وللمساعدة في إقبال الأطفال على التسجيل في الرياض والمدارس سُهلت إجراءات انضمام الأطفال الذين ليس لديهم شهادات ميلاد لتشجيعهم على الانضمام إلى المدرسة وذلك بالتنسيق مع وزارة الصحة الاتحادية لتسهيل عملية استخراج شهادات ميلاد لهم.
    En la misma línea, otro país señaló que la integración de la vigilancia y evaluación de la ordenación sostenible de las tierras supondría un cambio de enfoque, por el cual, en lugar proporcionar a los responsables de las políticas una descripción de los problemas de la DDTS, se les aportarían posibles soluciones, con objeto de facilitar la toma de decisiones. UN وفي سياق هذه الفكرة، لاحظ بلد آخر أن من شأن إدماج رصد وتقييم الإدارة المستدامة للأراضي أن يحول التركيز من تبيان مشاكل رصد وتقييم التصحر وتدهور الأراضي والجفاف لصانعي السياسات إلى عرض الحلول الممكنة لتسهيل عملية صنع القرار.
    2. Alienta a los centros regionales a seguir intensificando sus esfuerzos para promover la cooperación con las organizaciones subregionales y regionales y entre los Estados en sus respectivas regiones con el objeto de facilitar la elaboración de medidas eficaces de fomento de la confianza, limitación de armamentos y desarme con miras al fortalecimiento de la paz y la seguridad; UN ٢ - تشجع المراكز الاقليمية على مواصلة تكثيف جهودها من أجل تعزيز التعاون مع المنظمات دون الاقليمية والاقليمية وفيما بين الدول في مناطق كل منها لتسهيل عملية إعداد تدابير فعالة لبناء الثقة، والحد من التسلح، ونزع السلاح، بغية تعزيز السلم واﻷمن؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more