El análisis de las relaciones con los bancos regionales de desarrollo será objeto de un estudio futuro. | UN | وسيكون تحليل العلاقات مع المصارف اﻹنمائية اﻹقليمية واﻹبلاغ عن هذه العلاقات موضوع دراسة في المستقبل. |
Esta situación sigue siendo motivo de honda preocupación y debería ser objeto de un estudio cuidadoso y de medidas para remediarla. | UN | وهذه حالة لا تزال تثير القلق الشديد وينبغي أن تكون موضوع دراسة دقيقة وهدفاً لإجراءات تصحيحية. |
La segunda cuestión debe ser objeto de un estudio separado, dadas su complejidad y la escasa práctica existente en esa esfera. | UN | أما السؤال الثاني فينبغي أن يكون موضوع دراسة مستقلة بالنظر إلى ما يتسم به من تعقيد ومن ندرة الممارسة في هذا المجال. |
79. La cuestión del volumen de trabajo de las oficinas exteriores no relacionado con la cifra indicativa de planificación (CIP) fue objeto de un estudio empírico detallado efectuado en 1992. | UN | ٩٧ - وقال المدير إن موضوع حجم العمل في المكاتب الميدانية الذي لا يتصل بأرقام التخطيط الارشادية كان موضع دراسة تجريبية مفصلة تمت في ١٩٩٢. |
Una vez recibidos, estos documentos serán objeto de un estudio minucioso y de una investigación sobre el terreno por los observadores de derechos humanos, a los que ya se han denunciado numerosos casos de secuestros y desapariciones forzadas. | UN | وسوف تكون هذه المستندات وهذه اﻷدلة، عند تسلمها، موضع دراسة دقيقة وتحقيق في الميدان من جانب مراقبي حقوق اﻹنسان الذين نظروا بالفعل في حالات عديدة من حالات الاختطاف والاختفاء القسري. |
Con todo, esta cuestión debe ser objeto de un estudio independiente. | UN | إلا أن هذا يجب أن يكون موضوعا لدراسة مستقلة. |
Este problema será objeto de un estudio más a fondo cuando se aborde, en un informe ulterior, la importante cuestión del efecto jurídico de las reservas y, por comparación, de las declaraciones interpretativas. | UN | وهذه المشكلة ستكون موضوع دراسة أكثر تعمقا عندما يتم التصدي، في تقرير لاحق، للمسألة الهامة المتعلقة باﻷثر القانوني للتحفظات وبالمقارنة لﻹعلانات التفسيرية. |
En el plano internacional, toda práctica vinculada a la cultura y sujeta a creencias de alto contenido emocional no podía ser objeto de un estudio o una recomendación positiva. | UN | وعلى الصعيد الدولي، لم يكن من الممكن لأية ممارسة ترتبط بالثقافة وتخضع لمعتقدات ذات شحنة عاطفية كبيرة، أن تكون موضوع دراسة أو توصية إيجابية. |
La función apropiada del sector militar en la remoción de minas es objeto de un estudio que está realizando el Centro Internacional de Desminado Humanitario de Ginebra, a petición de las Naciones Unidas. | UN | ومسألة الدور العسكري الملائم في الإجراءات المتعلقة بالألغام هي موضوع دراسة يجريها حاليا مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية، بناء على طلب من الأمم المتحدة. |
Al mismo tiempo, omitía diversos puntos, entre ellos el de saber si el Estado o la organización internacional que formulaba la objeción debía ser o no parte contratante, cuestión que sería objeto de un estudio ulterior. | UN | وهو في نفس الوقت يهمل عدداً من النقاط، بما في ذلك مسألة معرفة ما إذا كانت الدولة أو المنظمة الدولية المبدية للاعتراض يجب أن تكون أم لا طرفاً متعاقداً، وهذه مسألة سوف تكون موضوع دراسة لاحقة. |
Las Islas Vírgenes Británicas también fueron objeto de un estudio sobre el turismo marino, concretamente el sector de las embarcaciones de placer. | UN | 13 - وكانت جزر فرجن البريطانية أيضا موضوع دراسة بشأن السياحة البحرية، وخصوصا قطاع الإبحار والتسابق باليخوت. |
En el plano internacional, toda práctica vinculada a la cultura y sujeta a creencias de alto contenido emocional no podía ser objeto de un estudio o una recomendación positiva. | UN | وعلى الصعيد الدولي، لم يكن من الممكن لأي ممارسة ترتبط بالثقافة وتخضع لمعتقدات ذات شحنة عاطفية كبيرة، أن تكون موضوع دراسة أو توصية إيجابية. |
Una vez recibidos, estos documentos serán objeto de un estudio minucioso y de una investigación sobre el terreno por los observadores de derechos humanos, a los que ya se han denunciado numerosos casos de secuestros y desapariciones forzadas. | UN | وسوف تكون هذه المستندات وهذه اﻷدلة، عند تسلمها، موضع دراسة دقيقة وتحقيق في الميدان من جانب مراقبي حقوق اﻹنسان الذين نظروا بالفعل في حالات عديدة من حالات الاختطاف والاختفاء القسري. |
También intervienen muchos otros factores más; todo ello, por cierto, podría ser objeto de un estudio separado. | UN | وهناك أيضاً مجموعة واسعة من العناصر اﻷخرى التي تؤدي دوراً في هذا الشأن؛ ويمكن قطعاً أن تكون هذه العناصر موضع دراسة قائمة بذاتها. |
El aspecto jurídico e institucional ha sido objeto de un estudio de recopilación de las principales disposiciones existentes y de análisis y formulación de propuestas de revisión, armonización y refundición. | UN | كان الجانب القانوني والمؤسسي موضع دراسة لمجموعة الأحكام الرئيسية القائمة وتحليلها ووضع اقتراحات بتنقيحها ومواءمتها وإعادة صياغتها. |
En particular, consideramos que sus recomendaciones deben ser objeto de un estudio detenido y pormenorizado, teniendo en cuenta la complejidad de las propuestas, así como sus posibles efectos sistémicos, cuya profundidad y consecuencias son difíciles de prever. | UN | ونعتقد، بصورة خاصة، أن توصياته ينبغي أن تكون موضع دراسة متوازنة ودقيقة تأخذ في الاعتبار تعقيدات اقتراحاته وكذلك تداعياتها المحتملة، التي قد تشمل عواقب وخيمة من الصعب توقعها. |
Esas cuestiones de índole legislativa deberían ser objeto de un estudio global que abarcara la compatibilidad de las disposiciones legislativas haitianas con las normas internacionales ratificadas por Haití, en especial la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y la Convención Interamericana de Belém do Pará para Prevenir, Sancionar y Erradicar la Violencia contra la Mujer. | UN | ويجب أن تصبح هذه المسائل ذات الصفة التشريعية موضع دراسة شاملة تتعلق بالتضارب بين اﻷحكام التشريعية الهايتية والقواعد الدولية التي صدقت عليها هايتي، ولا سيما اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية بيلامبارا المعقودة بين الدول اﻷمريكية المتعلقة بالعنف الموجه ضد المرأة. |
79. Conforme a las directivas impartidas por la Asamblea General en su cuadragésimo sexto período de sesiones, el funcionamiento de la Oficina de Servicios de Conferencias ha sido objeto de un estudio cuyas conclusiones, presentadas en un informe del Secretario General, deben ser complementadas con las que figuran en el párrafo 100 del informe de Comité de Conferencias. | UN | ٩٧ - وأضاف قائلا انه وفقا للمبادئ التوجيهية التي أصدرتها الجمعية العامة في دورتها السادسة واﻷربعين، فان أداء مكتب شؤون المؤتمرات ﻷعماله كان موضع دراسة يتعين استكمال النتائج التي توصلت اليها، والمعروضة في تقرير اﻷمين العام، بتلك الواردة في الفقرة ١٠٠ من تقرير لجنة المؤتمرات. |
El reconocimiento de una categoría determinada de violaciones de derechos humanos como crimen internacional es requisito previo para el desarrollo del mecanismo internacional apropiado, pero un estudio detallado de la cuestión podría ser objeto de un estudio separado. En este documento sólo se examinarán sus aspectos más destacados. | UN | ويُعتبر الاعتراف بفئة معينة من فئات انتهاكات حقوق اﻹنسان كجريمة دولية شرطا مسبقا لانشاء آلية دولية ملائمة، ولكن تقديم شرح مفصل لهذه المسألة يمكن أن يكون موضوعا لدراسة مستقلة، وبالتالي فإن ورقة العمل هذه لا تبحث سوى الجوانب الرئيسية لهذا الموضوع. |
4. En relación con el mantenimiento de la paz, la relación entre la desmovilización y el desarme por un lado y la solución de conflictos por el otro ha sido objeto de un estudio realizado por el Instituto de las Naciones Unidas de Investigación Sobre el Desarme (UNIDIR). | UN | ٤ - وفيما يتعلق بحفظ السلام، كانت العلاقة بين التسريح ونزع السلاح من ناحية وحسم المنازعات من الناحية اﻷخرى موضوعا لدراسة قام بها معهد اﻷمم المتحدة لبحوث نزع السلاح. |
Este fue el objeto de un estudio realizado por el PNUMA de los instrumentos informativos sobre la sostenibilidad de los productos, que se presentará en un cursillo práctico en 2013, en el que participarán representantes de las secretarías de los convenios y de los principales programas de etiquetado y certificación. | UN | وقد كان هذا هو هدف دراسة أجراها برنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن أدوات المعلومات المتعلقة باستدامة المنتجات، ستُعرض في حلقة عمل تُعقد في عام 2013 ويشارك فيها ممثلون لأمانات الاتفاقيات والبرامج الرئيسية للتوسيم وإصدار الشهادات. |