"objetor de conciencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • المستنكف الضميري
        
    • المستنكف ضميرياً
        
    • الاستنكاف الضميري
        
    • مستنكفاً ضميرياً
        
    • المستنكفين ضميرياً
        
    • استنكافه الضميري
        
    • الرافضين أداء الخدمة العسكرية بدافع الضمير
        
    • كمستنكف استنكافاً ضميرياً
        
    • كمستنكف ضميري
        
    • مستنكف الخدمة العسكرية بوازع من الضمير
        
    • مستنكف ضميري
        
    • مستنكفا ضميريا
        
    • المعارض للتجنيد
        
    Se concede la condición de objetor de conciencia a toda persona que objete al servicio militar por razones de conciencia. UN ويُمنح مركز المستنكف الضميري لكل شخص يرفض الخدمة العسكرية ﻷسباب يمليها عليه ضميره.
    Se concede la condición de objetor de conciencia a todo el que objete al servicio militar por razones de esa índole. UN ويمنح مركز المستنكف الضميري للشخص الذي يرفض أداء الخدمة العسكرية ﻷسباب يمليها عليه ضميره.
    Según el abogado, el objetor de conciencia no obtenía ningún beneficio de su servicio. UN ويرى المحامي أن المستنكف ضميرياً لا يجني أي فائدة من خدمته.
    No existe una lista detallada de creencias que motiven que una persona pueda ser liberada de prestar servicio activo como objetor de conciencia. UN ولا توجد قائمة مفصلة بالمعتقدات التي يمكن على أساسها إعفاء الشخص من الخدمة العاملة بسبب الاستنكاف الضميري.
    La Ley del servicio nacional prevé, en su artículo 24, la exención del servicio militar cuando alguien es objetor de conciencia. UN وينص قانون الخدمة الوطنية في المادة ٤٢ على إعفاء الشخص من الخدمة العسكرية إذا كان مستنكفاً ضميرياً من الخدمة العسكرية.
    Belarús: En la actualidad hay distintas opciones para un objetor de conciencia, las dos poco agradables: si es suficientemente acomodado, puede adquirir por unos 250 dólares de los EE.UU. un falso certificado médico que lo declare no apto para el servicio o, si no dispone de recursos, puede esconderse. UN بيلاروس: هناك خياران أمام المستنكف الضميري في بيلاروس في الوقت الرهن. كلاهما غير سار.
    Se reconoce la condición de objetor de conciencia a toda persona que se oponga al servicio militar por motivos de conciencia. UN ويمنح مركز المستنكف الضميري لأي شخص يعترض على الخدمة العسكرية لأسباب تتعلق بالضمير.
    En este caso el objetor de conciencia podrá ser destinado a otro tipo de servicios en la defensa civil. UN وفي هذه الحالة، يمكن تكليف المستنكف الضميري بأداء خدمة بديلة في إطار خدمة الدفاع المدني.
    Así, el Ministro de las Fuerzas Armadas podía denegar una solicitud y no existía un derecho automático al estatuto de objetor de conciencia. UN وبالتالي، يمكن لوزير القوات المسلحة أن يرفض طلباً ولا يوجد حق تلقائي في مركز المستنكف الضميري.
    Según el letrado, por consiguiente, era evidente que se evaluaban los motivos del objetor de conciencia. UN ومن الواضح إذن وفقاً للمحامي أنه كان يجري اختبار بواعث المستنكف الضميري.
    Según el letrado, el objetor de conciencia no obtenía ningún beneficio de su servicio. UN ووفقاً للمحامي، لم يكتسب المستنكف الضميري أي فائدة من خدمته.
    Según el letrado, el objetor de conciencia no obtenía ningún beneficio de su servicio. UN وهو يرى أن المستنكف ضميرياً عن أداء الخدمة العسكرية لا يحصل على أية فوائد من خدمته.
    Según el abogado, el objetor de conciencia no obtenía ningún beneficio de su servicio. UN ويرى المحامي أن المستنكف ضميرياً لا يجني أي فائدة من خدمته.
    Según el letrado, el objetor de conciencia no obtenía ningún beneficio de su servicio. UN وهو يرى أن المستنكف ضميرياً عن أداء الخدمة العسكرية لا يحصل على أية فوائد من خدمته.
    El Tribunal de Apelación afirmó además que las objeciones de conciencia del autor no justificaban una sentencia absolutoria, puesto que sus objeciones ya habían sido examinadas en las actuaciones seguidas cuando solicitó, sin éxito, que se le reconociera como objetor de conciencia. UN وصرحت محكمة الاستئناف أيضا بأن الاستنكاف الضميري لصاحب البلاغ لا يشكل سببا لتبرئته، وأنه كان قد سبق النظر في استنكاف صاحب البلاغ في إطار الإجراءات التي تناولت طلب الاعتراف به كمستنكف ضيمري، وهو الطلب الذي رُفض.
    El Tribunal de Apelación afirmó además que las objeciones de conciencia del autor no justificaban una sentencia absolutoria, puesto que sus objeciones ya habían sido examinadas en las actuaciones seguidas cuando solicitó, sin éxito, que se le reconociera como objetor de conciencia. UN وصرحت محكمة الاستئناف أيضا بأن الاستنكاف الضميري لصاحب البلاغ لا يشكل سببا لتبرئته، وأنه كان قد سبق النظر في استنكاف صاحب البلاغ في إطار الإجراءات التي تناولت طلب الاعتراف به كمستنكف ضيمري، وهو الطلب الذي رُفض.
    Antes de tramitarse la solicitud, se le advertirá acerca de las posibles consecuencias de un licenciamiento por objetor de conciencia. UN وقبل تجهيز الطلب، يبلغ بالآثار التي قد تترتب على إعفاء الشخص من الخدمة بوصفه مستنكفاً ضميرياً.
    El autor se puso en contacto con la Administración del personal militar para informar de su condición de objetor de conciencia. UN واتصل السيد كيم بإدارة التجنيد والتعبئة لإفادتها بموقفه بوصفه مستنكفاً ضميرياً عن أداء الخدمة.
    Tampoco está justificada por razones de interés general ni como prueba de la seriedad y sinceridad de las creencias del objetor de conciencia. UN كما أنه لا يمكن تبريرها بالمصلحة العامة ولا كاختبار لجدية وصدق معتقدات المستنكفين ضميرياً من الخدمة العسكرية.
    El autor se dirigió a la oficina de la Administración del personal militar para presentar su declaración como objetor de conciencia. UN وتوجه السيد بارك إلى مكتب إدارة التجنيد والتعبئة لتقديم بيانه بشأن استنكافه الضميري عن أداء الخدمة العسكرية.
    La condición de objetor de conciencia debería determinarse bajo el control de una jurisdicción civil independiente e imparcial, que ofreciera todas las garantías de un procedimiento equitativo, cualquiera que fuese la etapa del servicio militar en que se invocara. UN ينبغي البت في وضع الرافضين أداء الخدمة العسكرية بدافع الضمير تحت إشراف محكمة مدنية مستقلة ومحايدة تكفل جميع الضمانات لإجراء محاكمة عادلة، بغض النظر عن أي مرحلة من الحياة العسكرية التي يجري الرفض فيها.
    El 29 de octubre de 1990, al comienzo de su servicio militar, el autor manifestó nuevamente que debido a su condición de objetor de conciencia " total " se veía imposibilitado para prestar cualquier tipo de servicio militar, y se negó a ponerse un uniforme cuando así se lo ordenó un oficial. UN وفي بداية فترة خدمته العسكرية، في 29 تشرين الأول/أكتوبر 1990، صرح صاحب البلاغ مرة أخرى بأنه بحكم وضعه كمستنكف استنكافاً ضميرياً " تاماً " عن أداء الخدمة العسكرية، لا يستطيع أداء أي شكل من أشكال الخدمة العسكرية، وأنه رفض بالتالي ارتداء البزة العسكرية عندما أمره الضابط بذلك.
    Por consiguiente, toda persona tiene derecho a pedir la clasificación como objetor de conciencia y recibir por lo tanto la exención de todo servicio como combatiente. UN وبناء على ذلك فإنه يحق لكل فرد طلب التصنيف كمستنكف ضميري والحصول من ثم على إعفاء من الخدمة العسكرية القتالية ككل.
    Toda solicitud de reconocimiento de la condición de objetor de conciencia está sujeta a la aprobación del Ministro de las Fuerzas Armadas. UN فينبغي أن يوافق وزير القوات المسلحة على كل طلب يقدمه الشخص للاعتراف بأنه مستنكف الخدمة العسكرية بوازع من الضمير.
    33. Amnesty Internacional considera al objetor de conciencia encarcelado por negarse a prestar el servicio militar como preso de conciencia. UN ٣٣- وتعتبر منظمة العفو الدولية أي مستنكف ضميري يسجن بسبب رفضه تأدية الخدمة العسكرية على أنه من سجناء الضمير.
    A juicio del autor, su negación a cumplir el servicio militar y acatar la orden de ponerse un uniforme no era sino la consecuencia de ser un objetor de conciencia. UN وفي رأي صاحب البلاغ أن رفضه أداء الخدمة العسكرية وإطاعة الأمر بارتداء البزة العسكرية هما نتيجة كونه مستنكفا ضميريا.
    48. Si la solicitud de la condición de objetor de conciencia se presenta antes de la incorporación a filas, no debe haber obstáculo para que una instancia independiente, bajo el control del juez civil de derecho común, asuma la competencia. UN 48- وعند تقديم طلب للحصول على وضع المعارض للتجنيد بدافع الضمير قبل الالتحاق بالخدمة العسكرية ينبغي عدم وجود أي قيود على اختصاص هيئة مستقلة تخضع لإشراف قاض مدني مختص بموجب القانون العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more