Las normas específicas son establecidas por el Ministro del Interior y la organización práctica está a cargo de la Dirección de objetores de Conciencia de Dinamarca. | UN | وتحدد وزارة الداخلية القواعد الخاصة بهذا الموضوع، فيما يؤول أمر التنظيم العملي إلى إدارة الاستنكاف الضميري الدانمركية. |
Consciente de que las personas que están cumpliendo el servicio militar pueden transformase en objetores de conciencia, | UN | وإذ تدرك أن اﻷشخاص الذين يؤدون الخدمة العسكرية يمكن أن يساورهم الاستنكاف الضميري، |
Además, en el contexto del derecho a no tener complicidad en matanzas, pedimos el reconocimiento jurídico pleno de los derechos de los objetores de | UN | وفي سياق الحق في عدم التورط في عمليات القتل، ننادي بالاعتراف القانوني الكامل بحقوق مستنكفي الضمير. |
Francia: El número de objetores de conciencia fue de 1.136 en 1983 y de 8.023 en 1994. | UN | فرنسا: بلغ عدد المستنكفين ضميرياً ٦١٣ ١ في عام ٣٨٩١ و٣٢٠ ٨ في عام ٤٩٩١. |
Por consiguiente, se preveía que para fines de 2004 iban a estar encarcelados más de 1.100 objetores de conciencia. | UN | وعليه، يتوقع أن يسجن ما يربو على 100 1 مستنكف ضميري بحلول نهاية عام 2004. |
Para plantear que el encarcelamiento repetido de los objetores de conciencia constituye una violación del Pacto, es necesario invocar el párrafo 7 del artículo 14. | UN | ومن أجل إثبات أن الحبس المتكرر للمستنكفين ضميرياً يعد انتهاكاً للعهد فإن من الضروري الاحتكام إلى الفقرة 7 من المادة 14. |
Los resultados no fueron favorables a los objetores, ya que los jueces de tutela no admitieron la objeción. | UN | ولم تكن النتيجة لصالح المستنكفين حيث لم يقبل القضاة الاستنكاف. |
Consciente de que las personas que están cumpliendo el servicio militar pueden transformarse en objetores de conciencia, | UN | وإذ تدرك أن اﻷشخاص الذين يؤدون الخدمة العسكرية يمكن أن يساورهم الاستنكاف الضميري، |
Los objetores de conciencia trabajan en instituciones conforme a un acuerdo entre las instituciones y la institución que se ocupa de la objeción de conciencia. | UN | ويعمل المجندون في الخدمة البديلة في مؤسسات وفقاً لاتفاقات مبرمة بين المؤسسات وإدارة الاستنكاف الضميري. |
46. México indicó que en caso de objeción de conciencia existían muchas tareas de carácter no combatiente que podrían ser asignadas a los objetores. | UN | 46- وأشارت المكسيك إلى أنه في حالة الاستنكاف الضميري توجد مهام كثيرة ذات طبيعة غير قتالية يمكن تكليف الأفراد بها. |
Quisiera saber si está autorizada la objeción de conciencia y, en caso afirmativo, cuál es el procedimiento aplicado a los objetores. | UN | وأراد معرفة ما إذا كان الاستنكاف الضميري أمراً مباحاً، وفي حالة الإيجاب الإجراء المطبق على مستنكفي الضمير. |
Además, que los objetores de conciencia que pertenecen a comunidades religiosas no inscritas oficialmente por las autoridades no pueden reivindicar su derecho al servicio alternativo. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن مستنكفي الضمير التابعين لطوائف دينية غير مسجلة رسمية من جانب السلطات لا يحق لهم المطالبة بالخدمة البديلة. |
Grecia: En 1995 había en prisión unos 360 objetores de conciencia. | UN | اليونان: في عام ٥٩٩١ كان نحو ٠٦٣ من المستنكفين ضميرياً في السجن. |
Informaron de que alrededor de 700 objetores de conciencia cumplían penas de cárcel en el Estado parte y de que incluso después del dictamen el Estado parte había seguido formulando cargos contra esos objetores, enjuiciándolos y encarcelándolos. | UN | ويذكران أن هناك حوالي 700 مستنكف ضميري يقضون عقوبات بالسجن في الدولة الطرف، وأنه حتى بعد اعتماد آراء اللجنة لا تزال الدولة الطرف تتهم هؤلاء المستنكفين وتقاضيهم وتسجنهم. |
Recomendó que Turkmenistán reconociera esa objeción y pusiera fin al enjuiciamiento, encarcelamiento y castigo reiterado de los objetores de conciencia. | UN | وأوصت بأن تعترف تركمانستان بذلك وتتوقف عن الملاحقة القضائية للمستنكفين ضميرياً وعن سجنهم ومعاقبتهم على نحو متكرر. |
62. Previamente, cuando existía el servicio militar obligatorio en los Estados Unidos, la Comisión del Servicio Selectivo, órgano independiente de adopción de decisiones, era quien adoptaba las decisiones respecto de las solicitudes de los objetores de conciencia. | UN | ٢٦- وفي السابق، عندما كانت الخدمة العسكرية اﻹلزامية قائمة في الولايات المتحدة، كانت لجنة الخدمة العسكرية اﻹلزامية التي هي هيئة مستقلة لصنع القرارات، تبت في طلبات الحصول على مركز المستنكف الضميري. |
i) en Grecia y la República Federativa de Yugoslavia los objetores de conciencia son procesados; | UN | `١` في اليونان وفي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، يكون المستنكفون ضميرياً من الخدمة العسكرية موضعاً للمقاضاة؛ |
El Estado Parte cita el dictamen del Comité sobre la comunicación Nº 295/1988 (Järvinen c. Finlandia), en la que el Comité estimó que el período de 16 meses que duraba la prestación social sustitutoria impuesta a los objetores de conciencia, y que duplicaba los ocho meses de servicio militar, no era " irrazonable ni punitiva " . | UN | وتستشهد الدولة الطرف بآراء اللجنة فيما يتعلق بالبلاغ رقم 295/1988 (يرفينن ضد فنلندا)، حيث رأت اللجنة أن فترة ال16 شهراً للخدمة البديلة المفروضة على المستكنفين ضميرياً - أي ضعف فترة ال8 شهور للخدمة العسكرية - " لا تُعد غير معقولة ولا تأديبية " . |
El Presidente también ha firmado un decreto que garantiza la libertad religiosa; se han registrado unas 155 agrupaciones religiosas, se ha puesto en libertad a objetores de conciencia que estaban encarcelados y se están previendo para ellos opciones de servicios alternativos. | UN | ووقع الرئيس أيضاً مرسوماً يكفل الحرية الدينية؛ وسجلت نحو 155 مجموعة دينية، وأُطلق سراح المعارضين بدافع الضمير من السجن ويجري إعداد خيارات خدمة بديلة لهم. |
El 15 de julio de 1987, tras aproximadamente un año de servicio, abandonó su lugar de destino invocando el carácter presuntamente discriminatorio del párrafo 6 del artículo 116 del Código del Servicio Nacional de Francia, conforme al cual los objetores de conciencia reconocidos deben realizar un servicio civil por un período de dos años, mientras que el servicio militar no excede de un año. 2.2. | UN | وفي 15 تموز/يوليه 1987، وبعد قرابة سنة واحدة من أداء هذه المهام، غادر صاحب البلاغ مقر عمله، محتجاً بالطابع التمييزي المزعوم للفقرة 6 من المادة 116 من قانون الخدمة الوطنية، التي ينص على أن يقوم مستنكفو الخدمة العسكرية بوازع من الضمير بأداء مهام للخدمة الوطنية المدنية لفترة سنتين، بينما تكون مدة الخدمة العسكرية للمجندين العسكريين سنة واحدة. |
Los objetores de conciencia son personas civiles, que deben depender de órganos civiles, bajo el control del juez ordinario. | UN | ثم إن الممتنعين عن أداء الخدمة العسكرية بدافع الضمير هم مدنيون ينبغي محاكمتهم أمام محاكم مدنية، تحت إشراف قضاة عاديين. |
El Comité reitera su preocupación, expresada durante el examen del tercer informe de Finlandia, ante el hecho de que la legislación nacional otorgue a los Testigos de Jehová trato preferencial en comparación de otros grupos de objetores de conciencia y recomienda que el Estado Parte revise la legislación para ajustarla plenamente al artículo 26 del Pacto. | UN | ١٧٢ - وتؤكد اللجنة من جديد القلق الذي أعربت عنه أثناء نظرها في تقرير فنلندا الثالث، من أن " شهود يهوه " يلقون بموجب القانون الوطني معاملة تفضيلية بالمقارنة بالفئات اﻷخرى من المعترضين عقائديا وتوصي الدولة الطرف بأن تعيد النظر في القانون لجعله يتمشى تمشيا تاما مع المادة ٦٢ من العهد. |
El Comité deplora que se obligue a los objetores de conciencia a cumplir el servicio militar y que sean castigados por los tribunales militares, así como los casos de represalias contra los miembros de las familias de esos objetores. | UN | وتندد اللجنة بتجنيد المستنكفين الضميريين بالقوة وبتوقيع العقاب عليهم من جانب محاكم عسكرية، وبحالات ردع أفراد عائلاتهم. |
Desde 2011, Noruega había suspendido el servicio sustitutorio para los objetores de conciencia. | UN | ومنذ عام 2011، علقت النرويج تطبيق الخدمة البديلة على المستنكفين بدافع الضمير. |