"obligación de cooperar" - Translation from Spanish to Arabic

    • واجب التعاون
        
    • الالتزام بالتعاون
        
    • بواجب التعاون
        
    • التزام بالتعاون
        
    • تتعهد بالتعاون
        
    • لواجب التعاون
        
    • التزام التعاون
        
    • بأن تتعاون
        
    • ملزمة بالتعاون
        
    • باﻻلتزام بالتعاون
        
    • التزاما بالتعاون
        
    • التزاماتها بالتعاون
        
    • لالتزاماتها بالتعاون
        
    • لالتزامها بالتعاون
        
    • بالتزام التعاون
        
    A. Contenido de la obligación de cooperar en la conservación y administración de los recursos pesqueros en alta mar UN ألف ـ إضفاء مضمون على واجب التعاون في حفظ وإدارة موارد مصائد اﻷسماك في أعالي البحار
    Cabe señalar que la obligación de cooperar con las investigaciones de las Naciones Unidas no cesará al vencer el contrato ni en caso de rescisión anticipada. UN ومن المهم ملاحظة أن واجب التعاون مع أي تحقيق من تحقيقات الأمم المتحدة لا يسقط بانتهاء مدة العقد أو إنهائه قبل أوانه.
    Por lo tanto, la obligación de cooperar se extiende obviamente a estas últimas. UN ومن ثَم فإن الالتزام بالتعاون من الواضح أنه يشمل المنظمات الدولية.
    En el artículo 118 de la Convención no se especifican los detalles sobre el cumplimiento de la obligación de cooperar. UN ولا تبين المادة ١٨١ من الاتفاقية التفاصيل المحددة بشأن تنفيذ الالتزام بالتعاون.
    Los Estados, en cumplimiento de su obligación de cooperar por conducto de organizaciones o arreglos subregionales o regionales de ordenación pesquera: UN تقوم الدول، وفاء منها بواجب التعاون عن طريق المنظمات أو الترتيبات اﻹقليمية أو دون اﻹقليمية ﻹدارة مصائد اﻷسماك، بما يلي:
    Algunos miembros se preguntaron si el derecho internacional general ofrecía alguna base jurídica en la que fundar la obligación de cooperar de los Estados que no eran Estados del acuífero. UN وأعرب بعض الأعضاء عن شكهم في وجود أي أساس قانوني في القانون الدولي العمومي يمكن أن يرتكز عليه إدراج التزام بالتعاون من جانب هذه الدول.
    La CDI podría considerar la posibilidad de detallar los objetivos de la cooperación, dando así más contenido a la obligación de cooperar. UN ولقد ترغب اللجنة في أن تعيد النظر في المادة مبينة تفصيلا أهداف التعاون فتحدد بذلك جوهر واجب التعاون.
    A. Contenido de la obligación de cooperar en la conservación y administración de los recursos UN ألف ـ إضفــاء مضمـون على واجب التعاون في حفظ وإدارة
    Todos los Estados tienen la obligación de cooperar en el logro del desarrollo sostenible mundial y la protección del medio ambiente. UN وتتحمل جميع الدول واجب التعاون في تحقيق التنمية المستدامة الشاملة وحماية البيئة.
    Todos los Estados tienen la obligación de cooperar en el logro del desarrollo sostenible mundial y la protección del medio ambiente. UN وتتحمل جميع الدول واجب التعاون في تحقيق التنمية المستدامة الشاملة وحماية البيئة.
    Una norma como ésa aclararía la obligación de cooperar en un ámbito especialmente sensible. UN فقاعدة بالصيغة المذكورة من شأنها أن توضح واجب التعاون في مجال شديد الحساسية.
    La Comisión también apoya la inclusión del principio de sostenibilidad, que entraña la obligación de cooperar. UN كما تؤيد اللجنة إدراج مبدأ الاستدامة، الذي ينطوي على الالتزام بالتعاون.
    La obligación de cooperar apunta al uso óptimo y a la protección adecuada de un curso de agua internacional. UN ويقصد مـن الالتزام بالتعاون الحصول على أمثل انتفاع وتوفير الحماية الكافية
    Esa obligación de cooperar se extiende a la detención, la prisión preventiva y la entrega de los acusados. UN ويمتد نطاق هذا الالتزام بالتعاون حتى يشمل الاعتقال والاحتجاز وتسليم اﻷشخاص المتهمين.
    La obligación de cooperar dimana del hecho de que los Estados son Miembros de las Naciones Unidas. UN وينشأ الالتزام بالتعاون من كـــون الدول أعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Los Estados, en cumplimiento de su obligación de cooperar por conducto de organizaciones o arreglos subregionales o regionales de ordenación pesquera: UN لدى الوفاء بواجب التعاون عن طريق المنظمات أو الترتيبات اﻹقليمية أو دون اﻹقليمية ﻹدارة مصائد اﻷسماك، تقوم الدول بما يلي:
    Se aconsejó actuar con cautela al imponer al Estado afectado una obligación de cooperar con sus propias organizaciones no gubernamentales internas. UN وحذروا من أن يُفرض على الدول المتضررة التزام بالتعاون مع منظماتها غير الحكومية الداخلية.
    Observa que, al hacer la declaración prevista en el artículo 22 que hace extensivo al autor de una queja el derecho a acudir al Comité si le parece que un Estado Parte ha incumplido sus obligaciones en virtud de la Convención, el Estado Parte contrae la obligación de cooperar plenamente con él en los procedimientos establecidos en el artículo 22 y en su reglamento. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف إذ تصدر الإعلان المنصوص عليه في المادة 22 والذي يمنح فرادى المشتكين الحق في التشكي إلى اللجنة متى زعموا انتهاك دولة طرف ما لما عليها من التزامات بموجب الاتفاقية، إنما تتعهد بالتعاون كلياً مع اللجنة، من خلال الإجراءات المبينة في المادة 22 وفي النظام الداخلي للجنة.
    La calificación parece necesaria, por cuanto resulta difícil determinar el alcance exacto de la obligación de cooperar UN يبدو هذا الوصف ضروريا لأن النطاق المضبوط لواجب التعاون يصعب تحديده
    Sin embargo, queda entendido que la naturaleza de la obligación de cooperar puede variar según el agente y el contexto en que se pida y se ofrezca la asistencia. UN ومع ذلك اتُفق على أن طبيعة التزام التعاون قد تتباين، وفقاً للجهة الفاعلة والسياق الذي تُطلب وتقدَّم فيه المساعدة.
    A este respecto, está de acuerdo en que el estatuto de la corte debe imponer a los Estados partes la obligación de cooperar con la corte siempre que sea necesario y viable. UN ويوافق الوفد على أن يفرض النظام اﻷساسي للمحكمة التزاما على الدول اﻷطراف بأن تتعاون مع المحكمة كلما كان ذلك ضروريا وممكنا من الناحية العملية.
    Por tanto, todos los Estados tienen la obligación de cooperar plenamente con el Tribunal. UN وبالتالي، فإن جميع الدول ملزمة بالتعاون مع المحكمة تعاونا كاملا.
    Además, debería imponer a los Estados partes la obligación de cooperar con la corte, particularmente por lo que se refiere al traslado de los acusados, en el marco de las estructuras de cooperación judicial existentes. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يفرض على الدول اﻷطراف التزاما بالتعاون مع المحكمة، لا سيما فيما يتعلق بإحالة المتهمين، في إطار هياكل التعاون القضائي القائمة.
    76. El Relator Especial observa que el Gobierno del Iraq no ha cumplido su obligación de cooperar con la Comisión Tripartita o el Subcomité Técnico. UN ٧٦ - ويلاحظ المقرر الخاص أن حكومة العراق قد تقاعست عن احترام التزاماتها بالتعاون مع اللجنة الثلاثية أو لجنتها الفرعية التقنية.
    Mi delegación espera que el apoyo al Tribunal se manifieste de una manera más firme con una mayor presión sobre la República Federativa de Yugoslavia para que cumpla plenamente su obligación de cooperar con el Tribunal. UN ووفد بلادي يراوده اﻷمل في أن يجري التدليل على دعم المحكمة بأسلوب أقوى من خلال ممارسة الضغط على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لكي تمتثل امتثالا كاملا لالتزاماتها بالتعاون مع المحكمة.
    La Unión Europea exhorta a todos los Estados y entidades en cuestión a que cumplan con su obligación de cooperar con el Tribunal. UN والاتحاد اﻷوروبي يحث جميع الدول والكيانات المعنية على الامتثال لالتزامها بالتعاون مع المحكمة.
    En ese sentido, pronto exhortaremos a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas a que cumplan con la obligación de cooperar con el Tribunal, como dispuso el Consejo de Seguridad en el estatuto. UN وفي هذا الصدد، سنوجه، عما قريب، نداء إلى جميع الدول اﻷعضاء باﻷمم المتحدة بأن تفي بالتزام التعاون مع المحكمة، كما قضى بذلك مجلس اﻷمن في نظام المحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more