"obligación de extraditar o enjuiciar" - Translation from Spanish to Arabic

    • الالتزام بالتسليم أو المحاكمة
        
    • الالتزام بالطرد أو المحاكمة
        
    • الالتزام بتسليم المشتبه به أو محاكمته
        
    • للالتزام بالتسليم أو المحاكمة
        
    • اﻻلتزام بالتسليم أو المﻻحقة
        
    • مبدأ التسليم أو المحاكمة
        
    ¿Considera la Federación de Rusia que la obligación de extraditar o enjuiciar es una obligación de derecho consuetudinario internacional UN هل يعتبر الاتحاد الروسي الالتزام بالتسليم أو المحاكمة التزاما بموجب القانون العرفي الدولي، وإلى أي مدى؟
    El proyecto de 4 debería señalar los delitos que dan lugar a la obligación de extraditar o enjuiciar. UN وينبغي أن يحدد مشروع المادة 4 الجرائم التي تكون باعثاً على الالتزام بالتسليم أو المحاكمة.
    Sin embargo, la obligación de extraditar o enjuiciar se había incorporado a varios derechos penales especiales. UN بيد أن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة قد أُدرج في عدد من القوانين الجنائية الخاصة.
    En consecuencia, es diferente de la jurisdicción que ejercen los tribunales penales internacionales y de la obligación de extraditar o enjuiciar. UN ولذا فإنها متميزة عن الولاية القضائية التي تمارسها المحاكم الجنائية الدولية وعن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة.
    Su delegación no estaba convencida de que la obligación de extraditar o enjuiciar debería ser considerada como dos obligaciones " alternativas " que eran independientes entre sí; más bien, las dos eran interdependientes. UN وقالت إن وفد بلدها غير مقتنع بأنه ينبغي النظر إلى الالتزام بالتسليم أو المحاكمة باعتبارهما التزامين " بديلين " كل منهما مستقل عن الآخر؛ بل إن كليهما مترابطان.
    Aunque este tema era relativo, merecía ser objeto de un examen directo por la Comisión como un tema separado, puesto que sus repercusiones iban más lejos de las que entrañaba la obligación de extraditar o enjuiciar. UN وعلى الرغم من أن ذلك الأخير موضوع له صلة بالأمر، فإنه يستحق الدراسة المباشرة من جانب اللجنة باعتباره موضوعا مستقلا، نظرا لأن آثاره تذهب إلى ما هو أبعد من آثار الالتزام بالتسليم أو المحاكمة.
    Se han hecho pocos progresos sustanciales en el tema de la obligación de extraditar o enjuiciar. UN 12 - ولم يحدث تقدم جوهري بشأن موضوع الالتزام بالتسليم أو المحاكمة.
    La Comisión debería proceder con cautela con su labor respecto del tema, teniendo en cuenta la distinción entre la obligación de extraditar o enjuiciar y el tema de la jurisdicción universal. UN وينبغي أن تمضي لجنة القانون الدولي بحرص في أعمالها المتعلقة بالموضوع، مع مراعاة الفارق بين الالتزام بالتسليم أو المحاكمة وموضوع الولاية القضائية العالمية.
    El tema de la obligación de extraditar o enjuiciar guarda relación con uno de los asuntos de actualidad fundamentales del derecho internacional. UN 27 - ويتناول موضوع الالتزام بالتسليم أو المحاكمة أحد مسائل القانون الدولي المعاصرة الرئيسية.
    La Comisión podría realizar un análisis de la función de la jurisdicción universal a la luz de la obligación de extraditar o enjuiciar, sin esperar que la Sexta Comisión complete su labor sobre el tema. UN ويمكن أن تقوم اللجنة بتحليل دور الولاية القضائية العالمية في ضوء الالتزام بالتسليم أو المحاكمة دون انتظار إنجاز اللجنة لعملها بشأن هذا الموضوع.
    Sin embargo, la delegación de la República del Congo, al igual que muchas otras, es consciente de la dificultad de demostrar la existencia de la obligación de extraditar o enjuiciar con arreglo al derecho internacional consuetudinario. UN ومع ذلك، فإن وفده، مثل كثيرين آخرين، على بينة من صعوبة إثبات وجود الالتزام بالتسليم أو المحاكمة بموجب القانون الدولي العرفي.
    116. Existe una relación estrecha entre la obligación de extraditar o enjuiciar (aut dedere aut judicare) y la jurisdicción universal. UN 116 - وأشارت إلى أن هناك علاقة وثيقة بين الالتزام بالتسليم أو المحاكمة والولاية القضائية العالمية.
    38. Ha habido muy pocos progresos sustanciales respecto del tema " La obligación de extraditar o enjuiciar (aut dedere aut judicare) " . UN 38 - ولاحظت قلة التقدم الجوهري المحرز في موضوع الالتزام بالتسليم أو المحاكمة.
    Dado que el ámbito potencial de la convención podía ser amplio, la obligación de extraditar o enjuiciar esos delitos en virtud de la convención podía disponer que los Estados estableciesen su jurisdicción sobre un gran número de delitos, en base, entre otras cosas, a la universalidad o la nacionalidad del delincuente. UN ونظرا ﻷن النطاق الممكن للاتفاقية قد يكون واسعا، فإن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة بالنسبة ﻷي جرم بموجب الاتفاقية يمكن أن يقتضي أن تقرر الدول ولاية قضائية على عدد كبير من اﻷفعال اﻹجرامية على أساس أمور منها العالمية او جنسية المجرم.
    Si bien la obligación de extraditar o enjuiciar constituye básicamente una obligación de tratado, podría también convertirse en una obligación en el marco del derecho internacional consuetudinario si el delito al que se aplica era un delito sometido al derecho consuetudinario universalmente reconocido por la comunidad internacional. UN ولئن كان الالتزام بالتسليم أو المحاكمة هو التزام تعاهدي أساسا فإنه قد يصبح أيضا التزاما بموجب القانون الدولي العرفي إذا كانت الجريمة التي يطُبق بشأنها تعد جريمة بموجب القانون العرفي معترف بها عالميا من قِبَل المجتمع الدولي.
    En consecuencia, sería realmente adecuado formular un segundo proyecto de artículo que contenga una definición de los términos, y también sería útil estudiar más a fondo, como lo sugería el Relator Especial, la repercusión de la entrega a un tribunal penal internacional de la obligación de extraditar o enjuiciar. UN ولذا فمن المؤكد أنه سيكون من المناسب صياغة مشروع مادة ثان يتضمن تعريفا للمصطلحات، كما سيكون من المفيد مواصلة الدراسة على نحو ما اقترحه المقرر الخاص، لأثر التسليم لمحكمة جنائية دولية على الالتزام بالتسليم أو المحاكمة.
    La delegación de la República de Corea considera que el trato especial de dichos crímenes sustenta la noción de que la obligación de extraditar o enjuiciar por esa categoría de delitos graves pertenece al ámbito del derecho consuetudinario. UN وقال إن وفده ينظر إلى المعاملة الخاصة لهذه الجرائم كدليل يدعم الرأي القائل بأن الالتزام بالطرد أو المحاكمة لهذه الفئة من الجرائم الخطيرة ينتمي إلى عالم القانون العرفي.
    Sin embargo, no debe confundirse con la obligación de extraditar o enjuiciar con el fin de mejorar la cooperación internacional en la lucha contra los delitos internacionales. UN بيد أنه لا ينبغي الخلط بينها وبين الالتزام بتسليم المشتبه به أو محاكمته بهدف تعزيز التعاون الدولي في مكافحة الجرائم الدولية.
    También propuso una versión revisada del proyecto de artículo 1 sobre el alcance de la aplicación del proyecto de artículos, y dos nuevos proyectos de artículos referidos respectivamente a la utilización de los términos y un tratado como fuente de la obligación de extraditar o enjuiciar. UN وقال إن المقرر الخاص اقترح صيغة منقحة لمشروع المادة 1 المتعلقة بنطاق تطبيق مشاريع المواد، ومشروعي مادتين جديدتين، تتناول المادة الأولى منهما موضوع استخدام المصطلحات وتتناول المادة الثانية موضوع اتخاذ معاهدة ما مصدرا للالتزام بالتسليم أو المحاكمة.
    Su delegación esperaba recibir otros informes del Relator Especial en los que se propongan proyectos de normas sobre el concepto, la estructura y el funcionamiento de la obligación de extraditar o enjuiciar. UN ويتطلع وفد بلده إلى تلقي المزيد من التقارير من المقرر الخاص التي تقترح صياغة قواعد بشأن مفهوم وهيكل وتنفيذ مبدأ التسليم أو المحاكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more