"obligación de los estados miembros de" - Translation from Spanish to Arabic

    • التزام الدول الأعضاء
        
    • الدول الأعضاء ملزمة بأن
        
    • تعهدات الدول اﻷعضاء
        
    • الالتزام الواقع على الدول الأعضاء
        
    • التزامات الدول الأعضاء
        
    • بالتزام الدول الأعضاء
        
    • واجب الدول الأعضاء
        
    La obligación de los Estados Miembros de aplicar el embargo de armas debería ir acompañada de una mayor cooperación internacional y regional respecto de las exportaciones de armas. UN وينبغي أن يقترن التزام الدول الأعضاء بإنفاذ الحظر على الأسلحة بتعزيز التعاون الدولي والإقليمي بشأن صادرات الأسلحة.
    Las disposiciones pertinentes de la Carta de las Naciones Unidas consagran la obligación de los Estados Miembros de tratar de buscar, en toda controversia, una UN إن الأحكام ذات الصلة من ميثاق الأمم المتحدة تجسد التزام الدول الأعضاء بالتماس الحل بين الأطراف في أي نزاع:
    Recordando asimismo el Capítulo VI de la Carta de las Naciones Unidas, en particular el Artículo 33, y subrayando la obligación de los Estados Miembros de buscar solución a sus controversias utilizando los medios pacíficos de su elección, UN وإذ تشير أيضا إلى الفصل السادس من ميثاق الأمم المتحدة، لا سيما المادة 33، وإذ تؤكد التزام الدول الأعضاء بالسعي إلى حل منازعاتها بالوسائل السلمية التي تختارها،
    Recordando también el Capítulo VI de la Carta, en particular el Artículo 33, y subrayando la obligación de los Estados Miembros de buscar solución a sus controversias utilizando los medios pacíficos de su elección, UN وإذ تشير أيضا إلى الفصل السادس من الميثاق، لا سيما المادة 33، وإذ تؤكد التزام الدول الأعضاء بالسعي إلى حل منازعاتها بالوسائل السلمية التي تختارها،
    Preocupada por el gran número de migrantes, especialmente mujeres y niños, que al intentar cruzar fronteras internacionales sin los documentos de viaje apropiados quedan en una situación de gran vulnerabilidad, y reconociendo la obligación de los Estados Miembros de dar un trato humano a esas personas y proteger plenamente sus derechos, independientemente de su estatus migratorio, UN وإذ يساورها القلق من كثرة عدد المهاجرين، وبخاصة النساء والأطفال، الذين يعرضون أنفسهم لخطر كبير بمحاولة عبور الحدود الدولية دون حيازتهم لوثائق السفر المطلوبة، وإذ تسلم بأن الدول الأعضاء ملزمة بأن تعامل المهاجرين معاملة إنسانية وتحمي حقوقهم بالكامل، بغض النظر عن وضعهم كمهاجرين،
    No obstante, independientemente del tamaño y la composición del Consejo de Seguridad, la obligación de los Estados Miembros de cumplir con las decisiones del Consejo para mantener la paz y la seguridad internacionales sigue siendo la piedra angular del sistema de seguridad colectiva. UN لكن مهما كان حجم مجلس الأمن وتشكيلته، فإن التزام الدول الأعضاء بالامتثال لقرارات المجلس الخاصة بصون السلم والأمن الدوليين يبقى الأساس المتين لنظام الأمن الجماعي.
    El hecho de que esos sistemas de pago planteen un grave riesgo de blanqueo de dinero es suficiente para que se aplique la obligación de los Estados Miembros de incluirlos en sus regímenes internos de lucha contra el blanqueo de dinero. UN إذ يكفي أن تشكل نظم الدفع هذه وسيلة جادة لغسل الأموال لتفعيل التزام الدول الأعضاء بإدراجها ضمن نطاق الأطر المحلية لمكافحة غسل الأموال.
    Las evaluaciones basadas exclusivamente en consideraciones relacionadas con los costos no toman en cuenta todos los aspectos del mandato de una misión ni la obligación de los Estados Miembros de preservar la paz y la seguridad internacionales. UN والتقييمات التي تجري بناء على اعتبارات التكلفة وحدها لا تأخذ في الاعتبار جميع جوانب ولايات البعثات أو التزام الدول الأعضاء بالحفاظ على السلم والأمن الدوليين.
    La obligación de los Estados Miembros de aplicar los embargos de armas dispuestos por el Consejo de Seguridad debería ir acompañada de una mayor cooperación internacional y regional respecto de las exportaciones de armas. UN وينبغي أن يقترن التزام الدول الأعضاء بإنفاذ قرارات حظر توريد الأسلحة الصادرة عن مجلس الأمن بتعزيز التعاون الدولي والإقليمي بشأن صادرات الأسلحة.
    Los oradores hicieron hincapié en la obligación de los Estados Miembros de promover, respetar y proteger los derechos humanos de todos los migrantes, independientemente de su condición migratoria, al diseñar políticas de migración. UN وشدد المتكلمون على التزام الدول الأعضاء بتعزيز واحترام وحماية حقوق الإنسان لجميع المهاجرين، بغض النظر عن وضعهم كمهاجرين، عند وضع سياسات الهجرة.
    Reafirmando la obligación de los Estados Miembros de sufragar los gastos de la Organización en la proporción que determine la Asamblea General, de conformidad con el Artículo 17 de la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ تعيد تأكيد التزام الدول الأعضاء بموجب المادة 17 من ميثاق الأمم المتحدة، بتحمل نفقات المنظمة حسب الأنصبة التي تقررها الجمعية العامة،
    Reafirmando la obligación de los Estados Miembros de sufragar los gastos de la Organización en la proporción que determine la Asamblea General, de conformidad con el Artículo 17 de la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ تعيد تأكيد التزام الدول الأعضاء بموجب المادة 17 من ميثاق الأمم المتحدة، بتحمل نفقات المنظمة حسب الأنصبة التي تقررها الجمعية العامة،
    El artículo 12 consagra la obligación de los Estados Miembros de proporcionar alojamiento, asistencia médica y material y asesoramiento, mientras que el artículo 15 exige a los Estados que faciliten asistencia jurídica gratuita a las víctimas. UN فالمادة 12 تكرس التزام الدول الأعضاء بضمان المأوى والمساعدة الطبية والمادية وخدمات المشورة، في حين تلزم المادة 15 الدول بتزويد الضحايا بالمساعدة القانونية المجانية.
    Recordando el Artículo 33 de la Carta de las Naciones Unidas, y subrayando la obligación de los Estados Miembros de buscar solución a sus controversias utilizando los medios pacíficos de su elección, UN " إذ تشير إلى المادة 33 من ميثاق الأمم المتحدة، وتؤكد على التزام الدول الأعضاء بالسعي إلى إيجاد حل لمنازعاتها بوسائل سلمية من اختيارها،
    Recordando el Artículo 33 de la Carta de las Naciones Unidas y subrayando la obligación de los Estados Miembros de buscar solución a sus controversias utilizando los medios pacíficos de su elección, UN " إذ تشير إلى المادة 33 من ميثاق الأمم المتحدة، وإذ تؤكد التزام الدول الأعضاء بالسعي إلى حل منازعاتها بالوسائل السلمية التي تختارها،
    Recordando, en particular, el Artículo 33 de la Carta de las Naciones Unidas y subrayando la obligación de los Estados Miembros de buscar solución a sus controversias utilizando los medios pacíficos de su elección, UN " وإذ تشير بصفة خاصة إلى المادة 33 من ميثاق الأمم المتحدة، وإذ تؤكد التزام الدول الأعضاء بالسعي إلى حل منازعاتها بالوسائل السلمية التي تختارها،
    Recordando asimismo el Capítulo VI de la Carta de las Naciones Unidas, en particular el Artículo 33, y subrayando la obligación de los Estados Miembros de buscar solución a sus controversias utilizando los medios pacíficos de su elección, UN " وإذ تشير أيضا إلى الفصل السادس من ميثاق الأمم المتحدة، لا سيما المادة 33، وإذ تؤكد التزام الدول الأعضاء بالسعي إلى حل منازعاتها بالوسائل السلمية التي تختارها،
    En caso de que la organización no esté en condiciones de indemnizar, la obligación de los Estados Miembros de contribuir a la indemnización probablemente esté regulada en el documento constitutivo de la organización, que prevé las obligaciones financieras específicas asumidas por los Estados miembros. UN وحيثما لا تكون المنظمة في وضع يتيح لها تقديم تعويض، فإن التزام الدول الأعضاء بالإسهام في التعويض من المحتمل أن تحكمه وثيقة تأسيس المنظمة، بما في ذلك الالتزامات المالية المحددة التي تتولى الدول الأعضاء القيام بها.
    Preocupada por el gran número de migrantes, especialmente mujeres y niños, que intentan cruzar fronteras internacionales sin los documentos de viaje apropiados, por lo que quedan en una situación de gran vulnerabilidad, y reconociendo la obligación de los Estados Miembros de dar un trato humano a los migrantes y proteger plenamente sus derechos, independientemente de su estatus migratorio, UN وإذ يساورها القلق من كثرة عدد المهاجرين، وبخاصة النساء والأطفال، الذين يعرضون أنفسهم لخطر كبير بمحاولة عبور الحدود الدولية دون حيازتهم لوثائق السفر المطلوبة، وإذ تسلم بأن الدول الأعضاء ملزمة بأن تعامل المهاجرين معاملة إنسانية وتحمي حقوقهم بالكامل، بغض النظر عن وضعهم كمهاجرين،
    Subrayando la obligación de los Estados Miembros de cumplir sus compromisos con las Naciones Unidas en relación con las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en la ex Yugoslavia, UN وإذ يشدد على تعهدات الدول اﻷعضاء بالوفاء بجميع التزاماتها لﻷمم المتحدة فيما يتعلق بعمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في يوغوسلافيا السابقة،
    Reiterando la obligación de los Estados Miembros de prevenir y reprimir la financiación de los actos de terrorismo, UN وإذ يكرر تأكيد الالتزام الواقع على الدول الأعضاء بمنع تمويل الأعمال الإرهابية ووقفه،
    Ningún debate sobre la obligación de los Estados Miembros de apoyar a la Corte estaría completo si no se hace referencia al peso impuesto sobre ella y la necesidad de que esclarezca los desafíos y obstáculos en su camino al tiempo que proponga recomendaciones adecuadas para el examen de los Estados miembros. UN والإشارة إلى التزامات الدول الأعضاء في دعم المحكمة لن تكتمل إلا بالتنويه بما يقع على عاتق المحكمة من عبء في تسليط الضوء على المعوقات التي تعترضها، مع تقديم التوصيات المناسبة للنظر فيها من قِبَل الدول الأعضاء.
    De igual manera, Colombia comparte la posición de la Asamblea General frente a la obligación de los Estados Miembros de no diseñar, crear, adquirir o utilizar este tipo de armamento por considerarse un peligro para la humanidad por los efectos nocivos e indiscriminados que su almacenamiento y utilización pueden causar en el ser humano y en el medio ambiente. UN كما أن كولومبيا تشاطر الجمعية العامة موقفها فيما يتعلق بالتزام الدول الأعضاء بعدم تصميم أو استحداث أو اقتناء أو استخدام هذه الأسلحة لأنها تعتبر خطرا يهدد البشرية لما يمكن أن يترتب على تخزينها واستخدامها من آثار وخيمة وعشوائية على البشر وعلى البيئة.
    Dado que el proyecto de artículos se enmarca en gran medida dentro del proceso de desarrollo progresivo del derecho internacional, esta podría ser una ocasión única para exponer la obligación de los Estados Miembros de proporcionar medios financieros suficientes a las organizaciones en relación con su responsabilidad. UN فما دامت مشاريع المواد تشكل إلى حد بعيد عملا للتطوير التدريجي للقانون الدولي، فقد تكون هذه فرصة فريدة للنص على واجب الدول الأعضاء بتوفير الوسائل المالية الكافية لوفاء المنظمات بمسؤوليتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more