20. La CIJ recordó que los Estados deben respetar la obligación de no devolución de conformidad con la normativa internacional de derechos humanos y el derecho internacional de los refugiados. | UN | 20- وأشارت لجنة الحقوقيين الدولية إلى أن الدولة ينبغي أن تحترم الالتزام بعدم الإعادة القسرية المنصوص عليه في القانون الدولي لحقوق الإنسان، فضلاً عن قانون اللاجئين. |
La obligación de no devolución está implícita en el artículo 2, que obliga a los Estados partes a asegurarse de que se reconozcan los derechos de todas las personas que se hallen en su territorio y sujetas a su jurisdicción, de conformidad con el Pacto. | UN | وهي تؤكد أن الالتزام بعدم الإعادة القسرية يُفهم ضمناً في إطار المادة 2 التي تُلزم الدول الأطراف بكفالة تمتع جميع الأفراد الموجودين في إقليمها والخاضعين لولايتها بالحقوق المعترف بها في العهد. |
Entretanto, el Comité también tendría que decidir qué grado o tipo de injerencia en los derechos reconocidos en el artículo 18 justifica la implicación de una obligación de no devolución. | UN | وفي غضون ذلك، سيتعين على اللجنة أيضاً أن تحدد مدى أو نوع التداخل مع الحقوق المكرسة في المادة 18 الذي يبرر إثارة الالتزام بعدم الطرد. |
La obligación de no devolución abarca cualquier medida que tenga por efecto devolver a una persona a las fronteras de territorios donde su vida o su libertad estén amenazadas o donde corra el riesgo de sufrir persecución. | UN | ويتضمن واجب عدم الإعادة القسرية أي إجراء يمكن أن يؤدي إلى إعادة شخص إلى حدود الأقاليم التي تكون حياته أو حريته مهددتين فيها، أو يكون معرضا فيها لخطر الاضطهاد. |
Instó asimismo a los Estados a respetar plenamente la obligación de no devolución que les incumbe en virtud del derecho internacional de los refugiados y las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وحثت الدول أيضا على احترام التزاماتها بعدم الإعادة القسرية للاجئين بموجب قانون اللاجئين الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان احتراما كاملا. |
4.7. El Estado parte recuerda que la obligación de no devolución se limita a la tortura y no abarca los tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. | UN | 4-7 وتشير الدولة الطرف إلى أن الالتزام بعدم الإعادة قسراً يقتصر على التعذيب ولا يمتد إلى المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة(ج). |
54. En 2004, al CAT le preocupaba que la normativa de inmigración no contemplara la obligación de no devolución prevista en el artículo 3 de la Convención. | UN | 54- في عام 2004، أعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها من أن تشريعات الهجرة لا تشمل التزام عدم الإعادة القسرية المنصوص عليه في المادة 3 من الاتفاقية(120). |
Todos los casos en los que el Tribunal de Revisión adopta una decisión adversa son automáticamente evaluados aplicando las directrices ministeriales sobre la permanencia en Australia por motivos humanitarios, en las que figura la obligación de no devolución a tenor del artículo 3 de la Convención. | UN | وجميع القضايا التي تخضع لقرار مخالف للقرار الذي تتخذه محكمة مراجعة شؤون اللاجئين تُحال بصورة تلقائية لتقييمها بموجب مبادئ توجيهية وزارية تتعلق بالبقاء في أستراليا، بالاستناد إلى أسس إنسانية. وتشمل المبادئ التوجيهية التزام عدم الطرد بموجب المادة 3 من الاتفاقية. |
Sus alegaciones en relación con los artículos 9 y 17 no suscitan la obligación de no devolución y, por lo tanto, son inadmisibles ratione materiae. | UN | كما أن ادعاءاته بموجب المادتين 9 و17 لا تستوجب تفعيل التزامات عدم التسليم وبالتالي فإنها غير مقبولة من حيث الاختصاص الموضوعي. |
4.5 El Estado parte sostiene que la reclamación presentada al amparo del artículo 7 es incompatible ratione materiae con la disposición correspondiente del Pacto, ya que la autora trata de afirmar una obligación de no devolución en relación con el derecho a un juicio imparcial, que no está previsto en el artículo 7. | UN | 4-5 وتؤكد الدولة الطرف أيضاً أن الادعاء بموجب المادة 7 لا يتوافق من حيث الاختصاص الموضوعي مع ما ينص عليه العهد لأن صاحبة البلاغ تحاول الادعاء بعدم جواز الإعادة القسرية ولكن في معرض احتجاجها بالحق في محاكمة عادلة، وهو ما لا تشمله المادة 7. |
La obligación de no devolución está implícita en el artículo 2, que obliga a los Estados partes a asegurarse de que se reconozcan los derechos de todas las personas que se hallen en su territorio y sujetas a su jurisdicción, de conformidad con el Pacto. | UN | وهي تؤكد أن الالتزام بعدم الإعادة القسرية يُفهم ضمناً في إطار المادة 2 التي تُلزم الدول الأطراف بكفالة تمتع جميع الأفراد الموجودين في إقليمها والخاضعين لولايتها بالحقوق المعترف بها في العهد. |
13. La obligación de no devolución incluye el no rechazo en las fronteras. | UN | 13- ويشمل الالتزام بعدم الإعادة القسرية عدم الرفض على الحدود. |
61. Habida cuenta de la obligación absoluta de los Estados de no exponer a ninguna persona al peligro de tortura por motivo de extradición, expulsión, deportación u otro traslado, no deberían usarse las garantías diplomáticas para burlar esa obligación de no devolución. | UN | 61- وبالنظر إلى التزام الدول المطلق بعدم تعريض أي شخص لخطر التعذيب وذلك بتسليمه أو طرده أو إبعاده أو ترحيله بطريقة أخرى، فينبغي عدم استخدام الضمانات الدبلوماسية بقصد الالتفاف على هذا الالتزام بعدم الإعادة القسرية. |
Aunque acepta que tiene una obligación limitada de no exponer al autor a una violación de sus derechos fundamentales protegidos por el Pacto devolviéndolo a Bangladesh, aduce que la obligación de no devolución se limita exclusivamente a los derechos más fundamentales relacionados con la integridad física y mental de la persona, según se puede observar en los artículos 6 y 7 del Pacto. | UN | وبينما تقر الدولة الطرف بأنها قطعت على نفسها التزاماً محدوداً بألا تعّرض صاحب البلاغ لانتهاك حقوقه الأساسية بموجب العهد بإعادته إلى بنغلاديش، فإنها تدفع بأن الالتزام بعدم الإعادة القسرية يقتصر على تلك الحقوق الأساسية المتعلقة بسلامة الفرد الجسدية والعقلية المشار إليها في المادتين 6 و7 من العهد. |
Aunque la obligación de no devolución en virtud del artículo 7 del Pacto no trata de todas las formas de persecución, se prohíbe la extradición, la deportación y cualquier otra forma de devolución a un país en que las personas corren un verdadero riesgo de ser sometidas a torturas o a penas o tratos crueles, inhumanos o degradantes. | UN | وقال إن الالتزام بعدم الإعادة القسرية بموجب المادة 7 من العهد وإن كان لا يعالج جميع أشكال الاضطهاد فإنه يحظر التسليم والترحيل وأي شكل من أشكال الإعادة إلى البلد عندما يواجه الأشخاص خطراً فعلياً بالتعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Los Estados Unidos no se oponen al aspecto del proyecto de artículo 24 relativo a la tortura en la medida que este asume la obligación de no devolución contemplada en el artículo 3 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. | UN | ليس لدى الولايات المتحدة أي اعتراض على الجانب المتعلق بالتعذيب الوارد في مشروع المادة 24، ما دام يعيد طرح الالتزام بعدم الإعادة القسرية الوارد في المادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Entretanto, el Comité también tendría que decidir qué grado o tipo de injerencia en los derechos reconocidos en el artículo 18 justifica la implicación de una obligación de no devolución. | UN | وفي غضون ذلك، سيتعين على اللجنة أيضاً أن تحدد مدى أو نوع التداخل مع الحقوق المكرسة في المادة 18 الذي يبرر إثارة الالتزام بعدم الطرد. |
En la observación general Nº 31 del Comité, por " daño irreparable, como el contemplado por los artículos 6 y 7 del Pacto " se entiende el tipo de perjuicio suficientemente grave para justificar una obligación de no devolución. | UN | ويشير تعليق اللجنة العام رقم 31 إلى " ضرر لا يمكن إصلاحه على غرار ما هو مقصود في المادتين 6 و7 من العهد " ، لبيان نوع الضرر الذي يعتبر خطيراً بما يكفي لتبرير الالتزام بعدم الطرد. |
En la Observación general Nº 31 del Comité se cita el " daño irreparable, como el contemplado por los artículos 6 y 7 del Pacto " como el tipo de perjuicio suficientemente grave para justificar una obligación de no devolución. | UN | ويشير تعليق اللجنة العامة رقم 31 إلى " ضرر لا يمكن إصلاحه على غرار ما هو مقصود في المادتين 6 و7 من العهد " ، لبيان نوع الضرر الذي يعتبر خطيراً بما يكفي لتبرير الالتزام بعدم الطرد. |
Aunque la Región Administrativa Especial de Hong Kong no es parte en la Convención de Ginebra sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951, la obligación de no devolución establecida en el artículo 33 de esa Convención ha pasado a ser parte del derecho internacional consuetudinario, y su cumplimiento ya no depende de la adhesión a la Convención. | UN | وبالرغم من أن منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة ليست طرفا في اتفاقية جنيف لعام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين، فإن واجب عدم الإعادة القسرية الوارد في مادتها 33 قد أصبح ينظر إليه على أنه جزء من القانون العرفي الدولي، ولم يعد يدخل ضمن الواجبات الناشئة عن الانضمام إلى الاتفاقية. |
4.7 El Estado parte recuerda que la obligación de no devolución se limita a la tortura y no abarca los tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. | UN | 4-7 وتشير الدولة الطرف إلى أن الالتزام بعدم الإعادة قسراً يقتصر على التعذيب ولا يمتد إلى المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة(ج). |
6.2. En la medida en que el autor sostiene que el Estado Parte violaría los artículos 2 y 6 al exponerlo a posibles maltratos en Bangladesh, el Comité observa que el alcance de la obligación de no devolución descrita en el artículo 3 no comprende las situaciones de maltrato previstas en el artículo 16. | UN | 6-2 وبخصوص ما يدعيه صاحب الشكوى من أن الدولة الطرف تخل بالمادتين 2 و16 بتعريضه لاحتمال سوء المعاملة في بنغلاديش، تلاحظ اللجنة أن نطاق التزام عدم الطرد الوارد وصفه في المادة 3 لا يشمل حالات سوء المعاملة المنصوص عليها في المادة 16. |
Sus alegaciones en relación con los artículos 9 y 17 no suscitan la obligación de no devolución y, por lo tanto, son inadmisibles ratione materiae. | UN | وادعاءاته بموجب المادتين 9 و17 لا تستوجب تفعيل التزامات عدم التسليم وبالتالي فإنها غير مقبولة من حيث الاختصاص الموضوعي. |
4.5 El Estado parte sostiene que la reclamación presentada al amparo del artículo 7 es incompatible ratione materiae con la disposición correspondiente del Pacto, ya que la autora trata de afirmar una obligación de no devolución en relación con el derecho a un juicio imparcial, que no está previsto en el artículo 7. | UN | 4-5 وتؤكد الدولة الطرف أيضاً أن الادعاء بموجب المادة 7 لا يتوافق من حيث الاختصاص الموضوعي مع ما ينص عليه العهد لأن صاحبة البلاغ تحاول الادعاء بعدم جواز الإعادة القسرية ولكن في معرض احتجاجها بالحق في محاكمة عادلة، وهو ما لا تشمله المادة 7. |
El Comité no parece haber descubierto una obligación de no devolución en artículos distintos de los artículos 6 y 7. | UN | ولا يبدو أن اللجنة خلصت إلى وجود التزام بعدم الإعادة القسرية ناشئ عن مواد أخـرى غير المادتين 6 و7. |
Reafirmando que todos los Estados están obligados a respetar plenamente la obligación de no devolución que les incumbe en virtud del derecho internacional relativo a los refugiados y las normas internacionales de derechos humanos y que es necesario cooperar plenamente en la lucha contra el terrorismo negando refugio a los terroristas y sometiéndolos a la justicia mediante su enjuiciamiento o extradición, | UN | " وإذ تؤكد من جديد واجب جميع الدول بأن تحترم احتراما كاملاً التزامات عدم الإعادة القسرية للاجئين بموجب قانون اللاجئين الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي والحاجة إلى التعاون التام في مكافحة الإرهاب بعدم توفير الملاذ الآمن للإرهابيين وتقديمهم للعدالة عن طريق التسليم أو المحاكمة، |