"obligación de proteger" - Translation from Spanish to Arabic

    • الالتزام بحماية
        
    • الالتزام بالحماية
        
    • واجب حماية
        
    • التزام بحماية
        
    • الالتزام بتوفير الحماية
        
    • بواجب حماية
        
    • يحموا
        
    • الالتزامات بالحماية
        
    • بالتزامها بحماية
        
    • الوفاء بمسؤوليتها فيما يتعلق بحماية
        
    • التزام حماية
        
    • الالتزام المتعلق بحماية
        
    • التزام الحماية
        
    • التزامها بحماية
        
    • لواجباتها في حماية
        
    ♦ Todas las personas tienen el mismo derecho que todos los Estados a una existencia segura y todos los Estados tienen la obligación de proteger ese derecho. UN ♦ لجميع الشعوب، وجميع الدول قاطبة، حق في الوجود اﻵمن، وعلى جميع الدول الالتزام بحماية هذا الحق.
    Subrayando que, con arreglo a la Convención sobre los Derechos del Niño, los Estados tienen la obligación de proteger al niño contra toda forma de violencia, UN وإذ تؤكد على أنه، وفقا لاتفاقية حقوق الطفل، يتعين على الدول الالتزام بحماية اﻷطفال من جميع أشكال العنف،
    La obligación de proteger impone a los Estados Partes adoptar medidas que eviten que el derecho a la educación sea obstaculizado por terceros. UN ويتطلب الالتزام بالحماية من الدول الأطراف أن تتخذ تدابير لمنع الغير من التدخل في التمتع بالحق في التعليم.
    La obligación de proteger impone a los Estados Partes adoptar medidas que eviten que el derecho a la educación sea obstaculizado por terceros. UN ويتطلب الالتزام بالحماية من الدول الأطراف أن تتخذ تدابير لمنع الغير من التدخل في التمتع بالحق في التعليم.
    La sociedad tiene la obligación de proteger a los menores contra todo tipo de malos tratos y de brindar servicios para prevenir los abusos y atajarlos. UN ويقع على المجتمع واجب حماية اﻷطفال من كافة أشكال سوء المعاملة، وتوفير الخدمات لمنع ومعالجة اﻹساءة إليهم.
    El Estado tenía la obligación de proteger ese derecho contra los abusos cometidos por terceros. UN ويقع على الدولة التزام بحماية هذا الحق من أن تنتهك حرمته من أطراف ثالثة.
    Incumplimientos de la obligación de proteger UN انتهاكات الالتزام بتوفير الحماية
    Muerte por incumplimiento de la obligación de proteger la vida UN الموت نتيجة عدم تنفيذ الالتزام بحماية الحياة
    Muertes por incumplimiento de la obligación de proteger la vida en el conflicto armado UN الموت نتيجة لعدم تنفيذ الالتزام بحماية الحياة في النزاع المسلح
    Esencialmente, hay que recalcar que debe respetarse la obligación de proteger el derecho de la mujer a la igualdad y a la no discriminación. UN وقالت إن النقطة الأساسية الواجب طرحها هي ضرورة احترام الالتزام بحماية حق النساء في المساواة وعدم التمييز.
    Recordando que los Estados tienen la obligación de proteger todos los derechos humanos y las libertades fundamentales de todas las personas, UN وإذ تذكر بأن على الدول الالتزام بحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع الأشخاص،
    La obligación de proteger el derecho a la alimentación, de garantizarlo, es la más importante en este contexto, porque supone que los gobiernos deben reglamentar las actividades de las empresas para que éstas no cometan violaciones de los derechos humanos. UN ويتعلق هذا الالتزام بحماية الحق في الغذاء وهو أهم التزام في هذا السياق لأنه ينطوي على واجب الحكومات في أن تضع لوائح تنظم أنشطة الشركات عبر الوطنية لكفالة ألا ترتكب أي انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Recordando que los Estados tienen la obligación de proteger todos los derechos humanos y libertades fundamentales de todas las personas, UN وإذ تذكر بأن على الدول الالتزام بحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع الأشخاص،
    La obligación de proteger requiere que los Estados adopten medidas para impedir que terceros interfieran en la aplicación de las garantías prevista en el artículo 12. UN ويقتضي الالتزام بالحماية أن تتخذ الدول تدابير من شأنها أن تمنع أطرافا ثالثة من إعاقة ضمانات المادة 12.
    La obligación de proteger impone a los Estados Partes adoptar medidas que eviten que el derecho a la educación sea obstaculizado por terceros. UN ويتطلب الالتزام بالحماية من الدول الأطراف أن تتخذ تدابير لمنع الغير من التدخل في التمتع بالحق في التعليم.
    La obligación de proteger significa que el Estado tiene el deber de establecer normas para sus empresas y corporaciones que funcionan en otros países a fin de evitar las contravenciones. UN ويقتضي الالتزام بالحماية من الدول وضع نظم لشركاتها ومؤسساتها العاملة في بلدان أخرى لمنع حدوث انتهاكات.
    La obligación de proteger impone a los Estados Partes adoptar medidas que eviten que el derecho a la educación sea obstaculizado por terceros. UN ويتطلب الالتزام بالحماية من الدول الأطراف أن تتخذ تدابير لمنع الغير من التدخل في التمتع بالحق في التعليم.
    Los Estados también tiene la obligación de proteger su medio ambiente y de evitar daños al medio ambiente de los Estados vecinos. UN ويقع على الدول أيضا واجب حماية بيئتها والحيلولة دون وقوع الضرر في بيئة البلدان المجاورة.
    Las partes y los árbitros tienen la obligación de proteger el carácter confidencial de toda información que reciban con este carácter durante las actuaciones del tribunal arbitral. UN يقع على الطرفين والمحكمين التزام بحماية سرية أي معلومات يتلقونها بسرية أثناء أعمال هيئة التحكيم.
    Incumplimientos de la obligación de proteger UN انتهاكات الالتزام بتوفير الحماية
    Actualmente se está examinando y difundiendo un proyecto de ley contra la violencia doméstica que prevé principalmente sanciones contra los organismos públicos que no respeten la obligación de proteger a las mujeres víctimas de ese tipo de violencia. UN وهناك مشروع قانون متعلق بالعنف داخل الأسرة يجري النظر فيه ونشره حالياً؛ وينص مشروع القانون هذا بالأخص على إنزال عقوبات بالهيئات العامة التي لا تفي بواجب حماية النساء ضحايا العنف داخل الأسرة.
    d) Los magistrados tienen la obligación de proteger a los testigos y las partes de actos de acoso o intimidación en las actuaciones del Tribunal; UN (د) على القضاة أن يحموا الشهود والأطراف المتقاضية من التعرض للمضايقة أو التخويف أثناء إجراءات المحاكمة؛
    2. obligación de proteger contra los daños ambientales provocados por agentes privados UN 2- الالتزامات بالحماية من الأضرار البيئية التي تسببها الجهات الفاعلة من الخواص
    En el presente caso, el Estado parte no ha presentado pruebas que indiquen que cumplió su obligación de proteger la vida del Sr. Tripathi. UN وفي هذه القضية، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي دليل يثبت أنها أوفت بالتزامها بحماية حياة السيد تريباتي.
    Deplorando también la escalada de violencia que ha dado lugar a la actual y grave crisis de derechos humanos y a un sufrimiento humano creciente, y el hecho de que las autoridades sirias hayan incumplido manifiestamente su obligación de proteger a la población siria, UN وإذ يعرب عن استيائه أيضاً لتصاعد العنف الذي أدى إلى أزمة حقوق إنسان خطيرة ومستمرة وزاد المعاناة البشرية، ولكون السلطات السورية قد فشلت بصورة جلية في الوفاء بمسؤوليتها فيما يتعلق بحماية السكان السوريين،
    Pero también tienen que darse cuenta de que el gobierno tiene la obligación de proteger a su pueblo y de defender sus intereses. UN ولكن لا بد من أن يدرك هؤلاء أيضــا أن على الحكومات التزام حماية شعوبها والدفاع عن مصالحها.
    En la actualidad, en un conflicto en donde todas las partes ignoran frecuentemente el derecho internacional, especialmente la obligación de proteger a los civiles y sus bienes, casi la totalidad de los 540.000 refugiados inscriptos en el país necesitan asistencia y más de la mitad son desplazados internos, una vez más víctimas de traumas. UN أما الآن - وفي ظل نزاع كثيرا ما تتجاهل فيه جميع الأطراف أحكام القانون الدولي، لاسيما الالتزام المتعلق بحماية المدنيين وممتلكاتهم - فإن معظم اللاجئين المسجلين في البلد والبالغ عددهم 000 45 لاجئ يحتاجون إلى المساعدة، كما أن ما يربو على نصفهم أصبحوا مشردين داخليا، ويواجهون من جديد صدمة النزوح.
    La Comisión consideró que la obligación de " proteger " debe ajustarse a las obligaciones legales de los respectivos actores a los que va dirigida la disposición. UN ورأت اللجنة أن التزام الحماية ينبغي أن يتناسب مع الالتزامات القانونية للجهات الفاعلة المعنية المبينة في النص.
    Por otra parte, el atributo de la soberanía no exime al Estado de su obligación de proteger a su población. UN ومن ناحية أخرى، لا تعفي صفة السيادة الدولة من التزامها بحماية سكانها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more